﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
ترجمة

2
00:00:01,000 --> 00:00:01,370
w

3
00:00:01,370 --> 00:00:01,750
wd

4
00:00:01,750 --> 00:00:02,120
wdx

5
00:00:02,120 --> 00:00:02,500
wdx3

6
00:00:02,500 --> 00:00:02,870
wdx30

7
00:00:02,870 --> 00:00:03,250
wdx300

8
00:00:03,250 --> 00:00:03,620
wdx3002

9
00:00:03,620 --> 00:00:04,000
wdx30022

10
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
wdx30022

11
00:00:05,200 --> 00:00:09,500
الملاك المشاكسة

12
00:00:09,509 --> 00:00:16,057
♪  أسرع من خروج الزفير ، أركض نحوك  ♪

13
00:00:16,057 --> 00:00:22,439
♪  تظل فاتحاً ذراعيك لتحتضنني .. أجل أجل  ♪

14
00:00:22,605 --> 00:00:28,987
♪  هذا الشعور يكتمل بداخلي ، و أضعه في حقيبتي  ♪

15
00:00:29,112 --> 00:00:34,909
♪  و تنطلق صفارة الأنذار الصفراء ، كما لو قفزت للقطار  ♪

16
00:00:36,536 --> 00:00:41,458
♪  أوه ... أريد أن أراك تبعد حالاً  ♪

17
00:00:41,458 --> 00:00:49,299
♪  دعني أحتضنك حتى أشعر بأنك قريب ٌ مني  ♪

18
00:00:49,799 --> 00:00:51,500
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

19
00:00:51,500 --> 00:00:52,830
♪  أحرقي  ♪

20
00:00:52,830 --> 00:00:54,400
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

21
00:00:54,400 --> 00:00:56,306
♪  حبي هذا  ♪

22
00:00:56,306 --> 00:01:00,643
♪  فقلبي يتسارع ، لن يتوقف بعد الآن  ♪

23
00:01:02,687 --> 00:01:04,251
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

24
00:01:04,251 --> 00:01:05,827
♪  إنه يحترق بداخلي  ♪

25
00:01:05,827 --> 00:01:07,508
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

26
00:01:07,508 --> 00:01:08,818
♪  إنه يرجني  ♪

27
00:01:09,152 --> 00:01:15,475
لم يعد لدي شك تماماً مثل ذهابي نحوكِ  ♪
♪  حاملاً مشاعري لقطار إرتفاع الشمس

28
00:01:15,575 --> 00:01:17,200
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

29
00:01:17,200 --> 00:01:18,655
♪  أتمنى أن  ♪

30
00:01:18,655 --> 00:01:20,412
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

31
00:01:20,412 --> 00:01:21,748
♪  أن يصلوا إليكِ  ♪

32
00:01:21,748 --> 00:01:28,672
سأريك صدقي و مشاعري الحقيقية التي  ♪
♪  حملت عواطفي لقطار إرتفاع الشمس

17
00:01:41,200 --> 00:01:42,428
أوه

18
00:01:43,270 --> 00:01:45,258
يوريكو-سان ، إلى أيت تذهبين ؟

19
00:01:45,303 --> 00:01:49,540
سأوصل الشاي لميقو-سان ، يا مدام تسوباسا-ساما

20
00:01:49,541 --> 00:01:53,378
يوريكو-سان ، إنك تجيدين الفرنسية أيضاً

21
00:01:53,379 --> 00:01:54,480
أجل

22
00:01:54,481 --> 00:01:57,505
"أني أبحث عن موزعين في "لون

23
00:01:57,650 --> 00:02:00,784
أني واثقة بأنكِ قادرة ، أريدكِ أن تقومي بذلك

24
00:02:00,785 --> 00:02:05,489
شكراً جزيلاً على ثقتكِ العالية بيََّ

25
00:02:05,490 --> 00:02:10,955
و لكن أن أبقى بجوار ميقومي-ساما هو أهم شيء عندي

26
00:02:11,831 --> 00:02:13,424
أعذريني

27
00:02:14,399 --> 00:02:15,866
يوريكو-سان

28
00:02:16,134 --> 00:02:19,837
لقد ولدتي بعائلة آماتسوكا ، و تسيرين على هذا النهج

29
00:02:19,838 --> 00:02:23,575
و تخرجتي من جامعة باريس ، لماذا أنت سيعدة كونكِ خادمة ؟

30
00:02:23,576 --> 00:02:25,310
أتفعلين كل هذا من أجل ميقومي ؟

31
00:02:25,311 --> 00:02:29,980
فهمت ، بدلاً من أكون أم ناضجة ، تقومين بالأعتناء بميقو

32
00:02:29,981 --> 00:02:31,914
أنا ممتنة لكِ

33
00:02:32,151 --> 00:02:36,109
تسوباسا-تشان ، لقد نضج الموز الذي في بيت الزجاجي

34
00:02:36,322 --> 00:02:39,124
أريدك أن تكون أب ناضج ، لتفكر بشكل صحيح

35
00:02:39,125 --> 00:02:43,687
ها ؟ تريدين أكل واحدة ؟  فمذاق الموز المزروع بالبيت الزجاجي لذيذ

36
00:02:46,599 --> 00:02:49,431
لا تفوتوها ، المريول يغطي ميقومي
مسابقة الطبخ

37
00:02:54,307 --> 00:02:55,774
لذيذ

38
00:02:56,109 --> 00:02:58,509
هل حضرتي هذه الكعكة ، يا يوريكو-سان ؟

39
00:02:58,510 --> 00:02:59,811
هل أعجبتكِ ؟

40
00:02:59,812 --> 00:03:01,512
أعطيها 3 نجوم

41
00:03:01,513 --> 00:03:04,182
ميقومي-ساما ، هل تريدين أن تصنعين الكعك ؟

42
00:03:04,183 --> 00:03:05,817
أنا" أظن"

43
00:03:05,818 --> 00:03:11,189
إن صناعة الكعك ، إنه شي بناتي

44
00:03:11,190 --> 00:03:13,257
ميقومي-ساما ، ألست فتاة ؟

45
00:03:13,258 --> 00:03:17,928
و لكن ، أن أكون فتاة هذا لا يعني أن أكون بناتية

46
00:03:17,929 --> 00:03:19,798
هكذا إذاً

47
00:03:19,799 --> 00:03:23,428
بما إنكِ قلت هذا ، سأعلمكِ بحيل الرجال

48
00:03:24,503 --> 00:03:27,203
عندما الرجل يدفع الفتاة للأسفل

49
00:03:27,204 --> 00:03:29,536
هل تعرفين ماذا تفعلين لحظتها ؟

50
00:03:29,674 --> 00:03:30,675
لا

51
00:03:30,676 --> 00:03:37,410
أول خطوة ، كوني مثل ذو رأس الأناناسة ، أقفزي نحو الفتاة كوحش ضاري

52
00:03:39,552 --> 00:03:43,817
و لكن بهذه الحالة ، أحتمال كبير ستتعرضين لضربة قوية

53
00:03:44,856 --> 00:03:46,724
فهمت ، فهمت

54
00:03:46,725 --> 00:03:50,362
إذاً ، ما هي الطريقة الناجحة لفعل ذلك ؟

55
00:03:50,363 --> 00:03:53,531
ماذا تقصدين ؟ هل هنالك طريقة أخرى ؟

56
00:03:53,532 --> 00:03:55,601
إنها مثل هذه

57
00:03:55,602 --> 00:03:57,761
تمسكين باليد

58
00:03:58,636 --> 00:04:03,173
تنظرين لعينيها بلطف و لكن بحزم

59
00:04:03,174 --> 00:04:06,178
بعدها و بالتأكيد ، و ببطئ

60
00:04:06,179 --> 00:04:07,278
مهلاً

61
00:04:07,279 --> 00:04:09,542
تقدمي بتجاهها

62
00:04:10,550 --> 00:04:15,485
ثم تمسكين بخصرها ، و بتلقائية تسحبين جسدها للخلف

63
00:04:22,094 --> 00:04:24,496
و بعدها ، إنها لك

64
00:04:24,497 --> 00:04:26,028
ماذا تقصدين ب"إنها لك" ؟

65
00:04:26,029 --> 00:04:28,465
... لهذا سبب حيل الرجال هي

66
00:04:28,466 --> 00:04:30,729
ما .. ماذا ؟

67
00:04:35,141 --> 00:04:37,776
مجدداً ، لقد صنعت باب سري أخر ، لتسترق النظر

68
00:04:37,777 --> 00:04:41,643
كلا ، أردتكِ أن تأكلين الموز المزروع بالبيت الزجاجي

69
00:04:43,981 --> 00:04:46,517
لماذا تلاحقني ، يا غبي ؟

70
00:04:46,518 --> 00:04:50,045
ميقو-تشان ، إنها لذيذة

71
00:04:50,056 --> 00:04:52,799
بابا زرعهم في البيت الزجاجي

72
00:04:52,800 --> 00:04:55,892
كليها ، إنها لذيذة

73
00:04:55,893 --> 00:05:00,159
ميقومي-ساما ، لما لا تتذوقين واحدة ؟

74
00:05:01,232 --> 00:05:02,699
و لما لا ؟

75
00:05:02,700 --> 00:05:03,997
لا أريد

76
00:05:04,737 --> 00:05:06,726
أوه ، ميقو

77
00:05:07,239 --> 00:05:09,001
ميقومي-سان

78
00:05:10,074 --> 00:05:11,675
يا لها من صدفة

79
00:05:11,676 --> 00:05:13,610
ميكي-سان ، هنا أيضاً

80
00:05:17,049 --> 00:05:21,219
ماذا بكم يا شباب ؟  يبدو إنكم إتفقتم أن تلتقوا بي هنا

81
00:05:21,220 --> 00:05:23,210
ميقو-تشان

1
00:05:23,210 --> 00:05:23,460
{\an7}{\fs22}{\1c&A1916C}{\1c&5E6E93}{\frz-40}






أحتضان شديد                      ِ

1
00:05:23,460 --> 00:05:23,560
{\an7}{\fs25}{\1c&A1916C}{\1c&5E6E93}{\frz-40}





أحتضان شديد                  ِ

2
00:05:23,560 --> 00:05:23,810
{\an7}{\fs22}{\1c&A1916C}{\1c&5E6E93}{\frz-40}






أحتضان شديد                      ِ

2
00:05:23,810 --> 00:05:23,910
{\an7}{\fs25}{\1c&A1916C}{\1c&5E6E93}{\frz-40}





أحتضان شديد                  ِ

3
00:05:23,910 --> 00:05:24,160
{\an7}{\fs22}{\1c&A1916C}{\1c&5E6E93}{\frz-40}






أحتضان شديد                      ِ

3
00:05:24,160 --> 00:05:24,260
{\an7}{\fs25}{\1c&A1916C}{\1c&5E6E93}{\frz-40}





أحتضان شديد                  ِ

4
00:05:24,260 --> 00:05:24,510
{\an7}{\fs22}{\1c&A1916C}{\1c&5E6E93}{\frz-40}






أحتضان شديد                      ِ

4
00:05:24,510 --> 00:05:24,610
{\an7}{\fs25}{\1c&A1916C}{\1c&5E6E93}{\frz-40}





أحتضان شديد                  ِ

5
00:05:24,610 --> 00:05:24,860
{\an7}{\fs22}{\1c&A1916C}{\1c&5E6E93}{\frz-40}






أحتضان شديد                      ِ

5
00:05:24,860 --> 00:05:24,960
{\an7}{\fs25}{\1c&A1916C}{\1c&5E6E93}{\frz-40}





أحتضان شديد                  ِ

6
00:05:24,960 --> 00:05:25,210
{\an7}{\fs22}{\1c&A1916C}{\1c&5E6E93}{\frz-40}






أحتضان شديد                      ِ


6
00:05:25,210 --> 00:05:25,310
{\an7}{\fs25}{\1c&A1916C}{\1c&5E6E93}{\frz-40}





أحتضان شديد                  ِ

7
00:05:25,310 --> 00:05:25,560
{\an7}{\fs22}{\1c&A1916C}{\1c&5E6E93}{\frz-40}






أحتضان شديد                      ِ

7
00:05:25,560 --> 00:05:25,660
{\an7}{\fs25}{\1c&A1916C}{\1c&5E6E93}{\frz-40}





أحتضان شديد                  ِ

8
00:05:25,660 --> 00:05:25,910
{\an7}{\fs22}{\1c&A1916C}{\1c&5E6E93}{\frz-40}






أحتضان شديد                      ِ

8
00:05:25,910 --> 00:05:26,010
{\an7}{\fs25}{\1c&A1916C}{\1c&5E6E93}{\frz-40}





أحتضان شديد                  ِ

9
00:05:26,010 --> 00:05:26,260
{\an7}{\fs22}{\1c&A1916C}{\1c&5E6E93}{\frz-40}






أحتضان شديد                      ِ

9
00:05:26,260 --> 00:05:26,360
{\an7}{\fs25}{\1c&A1916C}{\1c&5E6E93}{\frz-40}





أحتضان شديد                  ِ

10
00:05:26,360 --> 00:05:26,610
{\an7}{\fs22}{\1c&A1916C}{\1c&5E6E93}{\frz-40}






أحتضان شديد                      ِ

10
000:05:26,610 --> 00:05:26,710
{\an7}{\fs25}{\1c&A1916C}{\1c&5E6E93}{\frz-40}





أحتضان شديد                  ِ

11
00:05:26,710 --> 00:05:26,960
{\an7}{\fs22}{\1c&A1916C}{\1c&5E6E93}{\frz-40}






أحتضان شديد                      ِ

11
00:05:26,960 --> 00:05:27,060
{\an7}{\fs25}{\1c&A1916C}{\1c&5E6E93}{\frz-40}





أحتضان شديد                  ِ

12
00:05:27,060 --> 00:05:27,310
{\an7}{\fs22}{\1c&A1916C}{\1c&5E6E93}{\frz-40}






أحتضان شديد                      ِ

12
00:05:27,310 --> 00:05:27,410
{\an7}{\fs25}{\1c&A1916C}{\1c&5E6E93}{\frz-40}





أحتضان شديد                  ِ

13
00:05:27,410 --> 00:05:27,660
{\an7}{\fs22}{\1c&A1916C}{\1c&5E6E93}{\frz-40}






أحتضان شديد                      ِ

13
00:05:27,660 --> 00:05:27,760
{\an7}{\fs25}{\1c&A1916C}{\1c&5E6E93}{\frz-40}





أحتضان شديد                  ِ

14
00:05:27,760 --> 00:05:27,910
{\an7}{\fs22}{\1c&A1916C}{\1c&5E6E93}{\frz-40}






أحتضان شديد                      ِ

82
00:05:24,521 --> 00:05:28,324
لم تأتين لرؤيتي ، لذلك أتيت لرؤيتكِ  ، عن أخر مرة

83
00:05:28,325 --> 00:05:31,926
عمـ.. عما تتكلمين ؟  و لماذا تحتضنيني ؟

84
00:05:31,927 --> 00:05:33,764
يا أختي ؟

85
00:05:33,766 --> 00:05:35,198
أختي ؟

86
00:05:35,568 --> 00:05:37,469
ميقو-تشان ، قوليها مجدداً

87
00:05:37,470 --> 00:05:41,666
"أعيديها ، "أختي"  ناديني بـ"أختي

88
00:05:41,739 --> 00:05:44,675
"ناديني "بابا "  "بابا ذو الثقة

89
00:05:44,676 --> 00:05:45,709
أنتم ؟

90
00:05:45,710 --> 00:05:46,845
"ناديني "أختي

91
00:05:46,846 --> 00:05:48,079
"ناديني "بابا

92
00:05:48,080 --> 00:05:49,214
"ناديني بـ" الفارس

93
00:05:49,215 --> 00:05:50,248
"ناديني بـ" الطبيعي

94
00:05:50,249 --> 00:05:52,046
"ناديني بـ"المنحرف

95
00:05:52,318 --> 00:05:53,883
أوه لا -
مارأيكِ بذلك ، يا ميقومي-تشان ؟ -

96
00:05:53,884 --> 00:05:55,786
مارأيكِ بذلك ، يا ميقومي-تشان ؟ -

97
00:05:55,787 --> 00:05:58,551
"ناديني بـ"المحارب

98
00:06:01,960 --> 00:06:04,258
يا للزعاج ، تسدوني عليَّ الطريق

99
00:06:04,696 --> 00:06:08,098
بالتأكيد ، إنها هنا لتوجه الضربة القاضية

100
00:06:08,299 --> 00:06:10,300
برغم أنني لم أتعرض لها

101
00:06:10,301 --> 00:06:15,539
ليس من شأني التدخل بالفسحة العائلية ، و لكنني أتسائل ماذا تفعلون هنا ؟

102
00:06:15,540 --> 00:06:18,407
هؤلاء ليسوا من عائلتي

103
00:06:18,744 --> 00:06:20,734
و ماذا عن بابا ؟

104
00:06:23,281 --> 00:06:26,306
آووه ، هذه لقطة ممتازة

105
00:06:26,383 --> 00:06:31,456
حسناً ، فالتسكع هنا بمكان عام

106
00:06:31,457 --> 00:06:33,319
يدل على مدى هدوءكِ

107
00:06:33,320 --> 00:06:34,324
غبية

108
00:06:34,325 --> 00:06:40,058
على قدم و ساق ، أقوم بالأستعداد لتحدينا تحدي الأنوثة

109
00:06:40,131 --> 00:06:42,966
من المستحيل أن تهربين منه الآن ، أليس كذلك ؟

110
00:06:42,967 --> 00:06:45,829
لـ..لن أهرب

111
00:06:47,000 --> 00:06:48,569
{\an9}{\fs15}{\1c&2AD4A2}

























ِ                                                               بصوت خافت جداً

111
00:06:46,739 --> 00:06:49,069
بل أنت من ستهربين

112
00:06:49,574 --> 00:06:52,340
تظنين أنني سأهرب ؟

113
00:06:52,377 --> 00:06:53,710
{\an9}{\fs20}{\1c&2AD4A2}


















ِ                 لقد سمعتني


113
00:06:52,777 --> 00:06:54,710
لقد سمعتني

114
00:06:55,113 --> 00:06:58,946
لا تضحكيني ، فأنا أنتظره بسعادة

114
00:06:58,346 --> 00:07:00,000
{\an7}{\fs20}{\1c&2AD4A2}{\frz50}











ها ها ها ها

115
00:07:00,785 --> 00:07:02,986
لا تكوني سعيدة بإنتظاره

116
00:07:02,987 --> 00:07:04,355
ما بها هذه الفتاة ؟

117
00:07:04,356 --> 00:07:06,224
اسمعي ، لقد حدث هذا و ذاك

118
00:07:06,225 --> 00:07:08,658
لذلك ستقيمان تحدي الأنوثة

119
00:07:09,627 --> 00:07:11,958
تحدي الأنوثة

120
00:07:15,267 --> 00:07:17,369
ألا يمكنكِ القيام بهذا ؟

120
00:07:15,867 --> 00:07:16,067
{\an9}{\fs30}{\frz3}{\1c&FF9E9E}

ِ                التعثر

120
00:07:16,067 --> 00:07:16,367
{\an9}{\fs27}{\frz3}{\1c&FF9E9E}

ِ                التعثر

120
00:07:16,367 --> 00:07:16,667
{\an9}{\fs30}{\frz3}{\1c&FF9E9E}

ِ                التعثر

120
00:07:16,667 --> 00:07:16,967
{\an9}{\fs27}{\frz3}{\1c&FF9E9E}

ِ                التعثر

120
00:07:16,967 --> 00:07:17,267
{\an9}{\fs30}{\frz3}{\1c&FF9E9E}

ِ                التعثر

120
00:07:17,267 --> 00:07:17,467
{\an9}{\fs27}{\frz3}{\1c&FF9E9E}

ِ                التعثر

120
00:07:17,467 --> 00:07:17,767
{\an9}{\fs30}{\frz3}{\1c&FF9E9E}

ِ                التعثر

120
00:07:17,767 --> 00:07:18,067
{\an9}{\fs27}{\frz3}{\1c&FF9E9E}

ِ                التعثر

120
00:07:18,067 --> 00:07:18,367
{\an9}{\fs30}{\frz3}{\1c&FF9E9E}

ِ                التعثر

120
00:07:18,367 --> 00:07:18,667
{\an9}{\fs27}{\frz3}{\1c&FF9E9E}

ِ                التعثر

120
00:07:18,667 --> 00:07:18,967
{\an9}{\fs30}{\frz3}{\1c&FF9E9E}

ِ                التعثر

120
00:07:18,967 --> 00:07:19,267
{\an9}{\fs27}{\frz3}{\1c&FF9E9E}

ِ                التعثر

120
00:07:19,267 --> 00:07:19,567
{\an9}{\fs30}{\frz3}{\1c&FF9E9E}

ِ                التعثر

120
00:07:19,567 --> 00:07:19,867
{\an9}{\fs27}{\frz3}{\1c&FF9E9E}

ِ                التعثر

120
00:07:19,867--> 00:07:19,999
{\an9}{\fs30}{\frz3}{\1c&FF9E9E}

ِ                التعثر

121
00:07:17,370 --> 00:07:20,805
هل تسمين نفسكِ فتاة ؟

122
00:07:20,806 --> 00:07:23,830
إنك مجرد فتاة عنيفة

123
00:07:25,943 --> 00:07:29,280
لا أريد أن أكون فتاة إستثنائية

124
00:07:29,281 --> 00:07:30,906
و لكن  لن أخسر

125
00:07:30,950 --> 00:07:36,319
ما هذا تحدي الأنوثة ؟  ما هذا الشيء البناتي ؟

126
00:07:36,320 --> 00:07:41,622
{\an8} أوبينتو = هو عبارة عن علبة طعام يوضع الطعام و يرتب حسب ذوق الطاهي

126
00:07:36,320 --> 00:07:39,622
"بطبع إنه ... صنع الـ"أوبينتو

127
00:07:39,623 --> 00:07:40,590
ها ؟

128
00:07:40,591 --> 00:07:44,728
"أفضل شيء لتثبت إنوثتك هو صنع الـ"أوبينتو

129
00:07:44,729 --> 00:07:46,199
عما تتكلمين ؟

130
00:07:46,199 --> 00:07:50,800
لا تكوني غبية ، و لا تتكلمي مع ميقو عن الأنوثة

131
00:07:52,803 --> 00:07:54,634
مؤلم

132
00:07:54,739 --> 00:07:56,906
يبدو إنك تخاف من إختك

133
00:07:56,907 --> 00:08:02,312
أصغي ، الـ"أوبينتو" يثبت مهارة الفتاة بالطبخ

134
00:08:02,313 --> 00:08:06,482
فمظهره الجميل ، و التوازن الغذائي

135
00:08:06,483 --> 00:08:10,219
"فهو يختزل "المرح" و "دافء" و "الجمال

136
00:08:10,220 --> 00:08:15,749
"فهو يظهر "طيبتكِ" أمام الأشخاص ، و أهم شيء "الحب

137
00:08:15,861 --> 00:08:19,063
كل هذه الأشياء يجب أن تتوفر بالفتاة

138
00:08:19,064 --> 00:08:21,697
ببساطة ، قطعة فنية نادرة

139
00:08:21,698 --> 00:08:23,666
"هذا هو الـ"أوبينتو

140
00:08:23,934 --> 00:08:26,801
فهو الذي يظهر مهارة الفتاة

141
00:08:26,838 --> 00:08:28,473
الـ"أبينتو" ؟

142
00:08:28,474 --> 00:08:31,407
فهمت ، فالفتايات تقدمه

143
00:08:31,609 --> 00:08:33,478
أهذا الـ"أبونتو" من صنعكِ ؟

144
00:08:33,479 --> 00:08:35,946
{\fs22} من ستكون ضحيتكِ ؟

145
00:08:35,947 --> 00:08:36,781
{\1c&2AD4A2}{\fs19} ضحيتكِ

145
00:08:36,947 --> 00:08:37,781
{\1c&2AD4A2}{\fs15} ضحيتكِ


146
00:08:37,782 --> 00:08:42,520
ميقو ، لنتدرب تدريب مميز ، فأنا بارع بالطبخ بشكل فريد

147
00:08:42,520 --> 00:08:43,520
{\fs22} هل تريدني أن أعلمكِ ؟

147
00:08:43,520 --> 00:08:44,520
{\1c&2AD4A2}{\fs19} هل تريدني أن أعلمكِ ؟

147
00:08:44,520 --> 00:08:45,520
{\1c&2AD4A2}{\fs15} هل تريدني أن أعلمكِ ؟

148
00:08:46,624 --> 00:08:48,159
يا للوقاحة

149
00:08:48,160 --> 00:08:50,292
حتى لو بدوت مختلفة ، فأنا أظل فتاة

150
00:08:50,293 --> 00:08:52,762
أجل ، تبدين كالأميرة المدللة

151
00:08:52,763 --> 00:08:55,398
هل تعرفين كيف يطبخ الأرز الأبيض ؟

152
00:08:55,399 --> 00:08:58,568
ماذا ؟  أراهن إنك لا تعرف نفسك حتى

153
00:08:58,569 --> 00:09:01,867
عليك ألا تغسل الرز بالصابون

154
00:09:02,573 --> 00:09:04,198
هل تعلميني ؟

155
00:09:05,176 --> 00:09:06,767
صورة نادرة ، صورة نادرة

156
00:09:09,480 --> 00:09:10,914
هيا للتحدي

157
00:09:10,915 --> 00:09:15,152
الطريقة الوحيدة ليتبين الخاسر هي بالتحدي

158
00:09:15,153 --> 00:09:17,985
و الممارسة ستفيدكِ عندما تتحدين كيكو

159
00:09:18,522 --> 00:09:22,082
ميقومي ، بالتأكيد ستهزمينه

160
00:09:23,227 --> 00:09:24,660
أقبل التحدي

161
00:09:24,661 --> 00:09:29,031
أفتخر كوني فتاة .. لن أخسر أمام قينزو

162
00:09:29,067 --> 00:09:34,137
ميقو ، لقد قلتي ذلك ، إهزمي عدو الفتيات

163
00:09:34,138 --> 00:09:37,440
عدو الفتيات ؟  لن أسامحك

164
00:09:37,441 --> 00:09:39,308
إنها تجيد السيطرة على الأشخاص

165
00:09:39,309 --> 00:09:40,970
عدو مسكين

166
00:09:41,312 --> 00:09:45,942
لـ..لما حصل هذا ؟  فأنا نصير الفتيات

167
00:10:15,000 --> 00:10:18,400
جـ  ـميـ  ـلة

168
00:10:20,984 --> 00:10:22,512
حسناً

1
00:10:23,000 --> 00:10:23,250
{\an8}{\fs22}
{\1c&2AD4A2}{\fs22}زوجة   {\1c&C17D00}{\fs20}                             زوجة  



{\1c&C17D00}{\fs22}زوجة   {\1c&2AD4A2}{\fs24}                                   زوجة  

1
00:10:23,250 --> 00:10:23,350
{\an8}{\fs22}

{\1c&2AD4A2}{\fs22}زوجة   {\1c&C17D00}{\fs20}                             زوجة  



{\1c&C17D00}{\fs22}زوجة   {\1c&2AD4A2}{\fs24}                                   زوجة  


2
00:10:23,350 --> 00:10:23,600
{\an8}{\fs22}


{\1c&2AD4A2}{\fs22}زوجة   {\1c&C17D00}{\fs20}                             زوجة  



{\1c&C17D00}{\fs22}زوجة   {\1c&2AD4A2}{\fs24}                                   زوجة  

2
00:10:23,600 --> 00:10:23,700
{\an8}{\fs22}



{\1c&2AD4A2}{\fs22}زوجة   {\1c&C17D00}{\fs20}                             زوجة  



{\1c&C17D00}{\fs22}زوجة   {\1c&2AD4A2}{\fs24}                                   زوجة  

3
00:10:23,700 --> 00:10:23,950
{\an8}{\fs22}




{\1c&2AD4A2}{\fs22}زوجة   {\1c&C17D00}{\fs20}                             زوجة  



{\1c&C17D00}{\fs22}زوجة   {\1c&2AD4A2}{\fs24}                                   زوجة  

3
00:10:23,950 --> 00:10:24,050
{\an8}{\fs22}
{\1c&C17D00}{\fs22}زوجة   {\1c&2AD4A2}{\fs24}                                   زوجة  




{\1c&2AD4A2}{\fs22}زوجة   {\1c&C17D00}{\fs20}                             زوجة  



{\1c&C17D00}{\fs22}زوجة   {\1c&2AD4A2}{\fs24}                                   زوجة  


4
00:10:24,050 --> 00:10:24,300
{\an8}{\fs22}

{\1c&C17D00}{\fs22}زوجة   {\1c&2AD4A2}{\fs24}                                   زوجة  




{\1c&2AD4A2}{\fs22}زوجة   {\1c&C17D00}{\fs20}                             زوجة  



{\1c&C17D00}{\fs22}زوجة   {\1c&2AD4A2}{\fs24}                                   زوجة  

4
00:10:24,300 --> 00:10:24,400
{\an8}{\fs22}


{\1c&C17D00}{\fs22}زوجة   {\1c&2AD4A2}{\fs24}                                   زوجة  




{\1c&2AD4A2}{\fs22}زوجة   {\1c&C17D00}{\fs20}                             زوجة  



{\1c&C17D00}{\fs22}زوجة   {\1c&2AD4A2}{\fs24}                                   زوجة  


5
00:10:24,400 --> 00:10:24,650
{\an8}{\fs22}



{\1c&C17D00}{\fs22}زوجة   {\1c&2AD4A2}{\fs24}                                   زوجة  




{\1c&2AD4A2}{\fs22}زوجة   {\1c&C17D00}{\fs20}                             زوجة  



{\1c&C17D00}{\fs22}زوجة   {\1c&2AD4A2}{\fs24}                                   زوجة  

5
00:10:24,650 --> 00:10:24,750
{\an8}{\fs22}




{\1c&C17D00}{\fs22}زوجة   {\1c&2AD4A2}{\fs24}                                   زوجة  




{\1c&2AD4A2}{\fs22}زوجة   {\1c&C17D00}{\fs20}                             زوجة  



{\1c&C17D00}{\fs22}زوجة   {\1c&2AD4A2}{\fs24}                                   زوجة  


6
00:10:24,750 --> 00:10:25,000
{\an8}{\fs22}





{\1c&C17D00}{\fs22}زوجة   {\1c&2AD4A2}{\fs24}                                   زوجة  




{\1c&2AD4A2}{\fs22}زوجة   {\1c&C17D00}{\fs20}                             زوجة  



{\1c&C17D00}{\fs22}زوجة   {\1c&2AD4A2}{\fs24}                                   زوجة  

6
00:10:25,000 --> 00:10:25,100
{\an8}{\fs22}
{\1c&2AD4A2}{\fs22}زوجة   {\1c&C17D00}{\fs20}                             زوجة  





{\1c&C17D00}{\fs22}زوجة   {\1c&2AD4A2}{\fs24}                                   زوجة  




{\1c&2AD4A2}{\fs22}زوجة   {\1c&C17D00}{\fs20}                             زوجة  



{\1c&C17D00}{\fs22}زوجة   {\1c&2AD4A2}{\fs24}                                   زوجة  


7
00:10:25,100 --> 00:10:25,350
{\an8}{\fs22}

{\1c&2AD4A2}{\fs22}زوجة   {\1c&C17D00}{\fs20}                             زوجة  





{\1c&C17D00}{\fs22}زوجة   {\1c&2AD4A2}{\fs24}                                   زوجة  




{\1c&2AD4A2}{\fs22}زوجة   {\1c&C17D00}{\fs20}                             زوجة  



{\1c&C17D00}{\fs22}زوجة   {\1c&2AD4A2}{\fs24}                                   زوجة  

7
00:10:25,350 --> 00:10:25,450
{\an8}{\fs22}


{\1c&2AD4A2}{\fs22}زوجة   {\1c&C17D00}{\fs20}                             زوجة  





{\1c&C17D00}{\fs22}زوجة   {\1c&2AD4A2}{\fs24}                                   زوجة  




{\1c&2AD4A2}{\fs22}زوجة   {\1c&C17D00}{\fs20}                             زوجة  



{\1c&C17D00}{\fs22}زوجة   {\1c&2AD4A2}{\fs24}                                   زوجة  

8
00:10:25,450 --> 00:10:25,700
{\an8}{\fs22}



{\1c&2AD4A2}{\fs22}زوجة   {\1c&C17D00}{\fs20}                             زوجة  





{\1c&C17D00}{\fs22}زوجة   {\1c&2AD4A2}{\fs24}                                   زوجة  




{\1c&2AD4A2}{\fs22}زوجة   {\1c&C17D00}{\fs20}                             زوجة  

8
00:10:25,700 --> 00:10:25,800
{\an8}{\fs22}




{\1c&2AD4A2}{\fs22}زوجة   {\1c&C17D00}{\fs20}                             زوجة  





{\1c&C17D00}{\fs22}زوجة   {\1c&2AD4A2}{\fs24}                                   زوجة  




{\1c&2AD4A2}{\fs22}زوجة   {\1c&C17D00}{\fs20}                             زوجة  

9
00:10:25,800 --> 00:10:26,050
{\an8}{\fs22}




{\1c&2AD4A2}{\fs22}زوجة   {\1c&C17D00}{\fs20}                             زوجة  





{\1c&C17D00}{\fs22}زوجة   {\1c&2AD4A2}{\fs24}                                   زوجة  




{\1c&2AD4A2}{\fs22}زوجة   {\1c&C17D00}{\fs20}                             زوجة  

9
00:10:26,050 --> 00:10:26,150
{\an8}{\fs22}




{\1c&2AD4A2}{\fs22}زوجة   {\1c&C17D00}{\fs20}                             زوجة  





{\1c&C17D00}{\fs22}زوجة   {\1c&2AD4A2}{\fs24}                                   زوجة  




{\1c&2AD4A2}{\fs22}زوجة   {\1c&C17D00}{\fs20}                             زوجة  

10
00:10:26,150 --> 00:10:26,184
{\an8}{\fs22}





{\1c&2AD4A2}{\fs22}زوجة   {\1c&C17D00}{\fs20}                             زوجة  





{\1c&C17D00}{\fs22}زوجة   {\1c&2AD4A2}{\fs24}                                   زوجة  




{\1c&2AD4A2}{\fs22}زوجة   {\1c&C17D00}{\fs20}                             زوجة  

169
00:10:22,519 --> 00:10:27,184
تزوجيني ، أرجوكِ كوني زوجتي

170
00:10:28,226 --> 00:10:30,393
لماذا تحدق بي ؟

171
00:10:30,394 --> 00:10:36,329
{\an8}{\fs22}{\1c&2AD4A2}

مقعد المحايدين

171
00:10:30,394 --> 00:10:34,329
حسناً ، أستخدموا ما أحببتم من هذه المكونات

172
00:10:34,665 --> 00:10:37,029
استخدموا هذه ، لو أحببتم

173
00:10:45,600 --> 00:10:49,100
أين .. أين ؟

174
00:10:49,913 --> 00:10:54,384
إنظر ، يا قينزو .. هذه سكين ، و هذا التخت

175
00:10:54,385 --> 00:10:56,079
عليك التقطيع عليها

176
00:10:56,655 --> 00:10:58,781
أعرف ذلك

177
00:10:58,856 --> 00:11:01,721
و لكن .. و لكن هذه صينية

178
00:11:03,227 --> 00:11:06,296
ما هذا ؟  ألا يوجد تخت في بيتك ؟

179
00:11:06,297 --> 00:11:08,532
إنه هناك

180
00:11:08,533 --> 00:11:10,735
ما هذا ؟  لماذا تتركه بالخارج ؟

181
00:11:10,736 --> 00:11:12,235
هذا شيء عادي

182
00:11:12,236 --> 00:11:15,236
تحسبني غبية ، أليس كذلك ؟

183
00:11:15,237 --> 00:11:17,606
تظن إنني فتاة سيئة ، أليس كذلك ؟

184
00:11:17,607 --> 00:11:19,375
كلا ، ليس صحيحاً

185
00:11:19,376 --> 00:11:23,713
لا تستصغرني .. سأريك أنوثتي

186
00:11:23,714 --> 00:11:25,148
صورة نادر ، صورة نادرة

187
00:11:25,149 --> 00:11:25,983
ها ؟

188
00:11:25,984 --> 00:11:27,350
ماذا تفعلين ؟

189
00:11:27,351 --> 00:11:29,148
يجب ألا تكون هنا

190
00:11:29,287 --> 00:11:30,653
لماذا ؟

191
00:11:30,654 --> 00:11:34,156
حينما تنظر لطبخ الـ"أوبينتو" هكذا ستعرف طابخه

193
00:11:34,157 --> 00:11:37,227
لن تكون حكماً حينما تعرف الطابخ

194
00:11:37,228 --> 00:11:40,129
ها ؟  أنا الحكم ؟

195
00:11:40,299 --> 00:11:45,097
هذا يعني .. سأكل "أوبينتو" من صنع يد ميقومي

196
00:11:46,536 --> 00:11:50,164
ياسدا-كن ، هذا الـ"أوبنتو" لك

197
00:11:53,544 --> 00:11:54,942
موافق

198
00:11:56,581 --> 00:11:59,648
أجل ، أريد أيضاً أن أكون حكماً

199
00:11:59,649 --> 00:12:00,516
حسناً

200
00:12:00,517 --> 00:12:01,917
أجل

201
00:12:01,918 --> 00:12:06,690
و لكن ، لو كان هنالك حكمان ، فهنالك فرصة للتعادل

202
00:12:06,691 --> 00:12:08,180
إنكِ محقة

203
00:12:08,326 --> 00:12:10,961
أجل ، أجل ، أجل

204
00:12:10,962 --> 00:12:12,759
أنت ، ستكون الحكم

205
00:12:13,064 --> 00:12:14,263
حسناً

206
00:12:14,264 --> 00:12:15,331
مستحيل

207
00:12:15,332 --> 00:12:18,901
حسناً ، تحدي صنع الـ"أوبينتو" ، بدأ

208
00:12:18,902 --> 00:12:21,533
حسناً ، لن أخسر

209
00:12:21,639 --> 00:12:24,437
حسناً ، لن أخسر

210
00:12:40,224 --> 00:12:44,627
أحسنتي صنعاً ، يا ميقو-تشان
إن رأس الأناناسة خائف للغاية لدرجة يعجز عن الحركة

211
00:12:44,628 --> 00:12:47,329
لا أظن ذلك

212
00:12:47,330 --> 00:12:48,597
بالمناسبة ، يا يوريكو-سان

213
00:12:48,598 --> 00:12:49,621
ها ؟

214
00:12:49,700 --> 00:12:52,168
ما الذي تفعله ميقو-تشان ؟

215
00:12:52,169 --> 00:12:55,034
إنها تقطع الملفوف لشرائح

216
00:12:55,673 --> 00:12:59,436
حسناً .. هذا هي ..البشارة

217
00:13:01,278 --> 00:13:03,643
هذا هي .. البشارة

218
00:13:03,713 --> 00:13:06,876
أجل ، هكذا تبشر

219
00:13:08,818 --> 00:13:11,454
أووه ، إنها تتقدم بشكل أفضل

220
00:13:11,455 --> 00:13:12,925
{\an5}{\fs32}{\1c&FFFHHF} جبل

220
00:13:11,455 --> 00:13:16,225
إنظروا ، إنها بشارة الملفوف

221
00:13:16,226 --> 00:13:19,923
أوه ، أحسنتي صنعاً ، يا ميقو-تشان

222
00:13:20,264 --> 00:13:24,567
بالمناسبة ، يا يوريكو-سان ، قلتي تقطعها لشرائح ، و كيف أصبحت نشارة ؟

223
00:13:24,568 --> 00:13:28,070
أجل ، يبدو إنها غيرت من إستيراجيتها

224
00:13:28,071 --> 00:13:29,738
فهمت ، فهمت

225
00:13:29,739 --> 00:13:32,433
لا أعتقد إن هذا صحيح

226
00:13:32,742 --> 00:13:35,744
مـ.ماذا ستفعلين بكل هذا ؟

227
00:13:35,745 --> 00:13:38,771
"لا يمكنكِ وضع كل هذا في صندوق الـ"أوبينتو

228
00:13:38,916 --> 00:13:41,816
سأسلقها ، سترى ذلك

229
00:13:41,817 --> 00:13:45,048
ألا تدري ؟  ستصغر بعد الطبخ

230
00:13:47,824 --> 00:13:49,225
هذا هو السلق

231
00:13:49,226 --> 00:13:51,284
آه ، أجل

232
00:13:51,495 --> 00:13:54,395
و لكن ، عليكِ أن تضعيها بعد غليان الماء

233
00:13:55,833 --> 00:13:59,168
آوه ، ميقو-تشان إنتقلت إلى المادة الثانية بسرعة عالية

234
00:13:59,169 --> 00:14:01,637
أحسنتي ، حافظي على الصدارة

235
00:14:05,008 --> 00:14:09,446
آوه ، تجيد التهريج .. إنكِ هادئة جداً ، يا ميقو-تشان

236
00:14:09,447 --> 00:14:13,349
ليس كذلك ، إنها مشوشة ، لا تعرف كيف تطبخ

237
00:14:13,350 --> 00:14:16,317
لا يبدو إنها لا تجيد الطبخ ، بل لا تعرف أي شيء عن الطبخ

238
00:14:16,553 --> 00:14:19,823
ماذا أفعل ؟ على هذا النحو ، سأفوز بالنهاية

239
00:14:19,824 --> 00:14:31,700
{\an8}{\fs25}{\1c&2AD4A2}{\3c&313131} 




أجتماع قينزو

239
00:14:19,824 --> 00:14:22,559
غبي ، عليك أن تخسر عمداً

240
00:14:22,560 --> 00:14:25,560
مستحيل ، هذه ليست رجولة

241
00:14:25,561 --> 00:14:27,529
لا أبالي

242
00:14:27,530 --> 00:14:32,267
هذا سيء ، ماذا ستفعل لو إكتشفت ميقو خسارتك المتعمدة ؟

243
00:14:32,268 --> 00:14:34,203
هذه ليست رجولة

244
00:14:34,204 --> 00:14:36,638
كما أعتقدت ، صحيح

245
00:14:36,639 --> 00:14:39,970
كما أعتقدت ، الرجل يجب أن يكون عادلاً و نزيهاً

246
00:14:40,376 --> 00:14:42,644
لن أبالي بالفوز أو الخسارة ، سأبذل قصار جهدي

247
00:14:42,645 --> 00:14:44,975
حتى إن ميقو شخصيتها رجولية

248
00:14:52,589 --> 00:14:56,251
ميقو ، مستعد لأعلمكِ أي شيء

249
00:14:58,727 --> 00:15:01,964
قينزو ، إنظر إنظر .. لقد كسرت البيض بشكل جيد

250
00:15:01,965 --> 00:15:03,625
إنني مسرور من أجلك

251
00:15:04,101 --> 00:15:08,138
"حسناً ، لا وجد لقانون يمنع إستخدام البيض المقلي في الـ"أوبيتنو

252
00:15:08,139 --> 00:15:11,774
و لكن ، عليكِ إستخدام المقلات بعد أن تصبح حارة

253
00:15:11,775 --> 00:15:17,406
و لكن .. ما..ما أجملكِ ، يا ميقو

254
00:15:17,715 --> 00:15:20,149
يا شباب ، ماذا سنفعل ؟

255
00:15:20,350 --> 00:15:23,885
لقد قررت ، أن أصوت لميقو-سان

256
00:15:23,886 --> 00:15:26,355
آه ، و أنا أيضاً

257
00:15:26,356 --> 00:15:27,755
ماذا عنك ، يا كوباياشي ؟

258
00:15:28,057 --> 00:15:29,792
سأقرر بعدما أتذوق

259
00:15:29,793 --> 00:15:31,693
ماذا بك يا متغطرس ؟

260
00:15:31,694 --> 00:15:38,001
حسناً يا كوباياشي ، إذاً تفكر أيضاً بأتذوق طبخ قينزو ؟

261
00:15:38,002 --> 00:15:40,301
بطبع ، فأنا حكم

262
00:15:40,302 --> 00:15:41,937
أنا لست كذلك

263
00:15:41,938 --> 00:15:46,799
لو أكلت طبخ قينزو قبل طبخ ميقومي ، ستضيف طعم غريب على طبخ ميقومي

264
00:15:46,800 --> 00:15:50,339
و ستجعل مذاق "أوبينتو" لميقومي-سان يذهب سداً

265
00:15:50,381 --> 00:15:54,815
أما لو أكلت طبخ ميقومي بعد طبخ قينزو

266
00:15:54,950 --> 00:15:56,818
فسيترك طبخ قينزو طعماً مقززاً في فمك

267
00:15:56,819 --> 00:15:58,699
هذا لن يوضح شيءً

268
00:15:58,700 --> 00:16:03,358
فهمت ، ستأكل طبخ قينزو ، يا كوباياشي

269
00:16:03,359 --> 00:16:05,628
كلا ، أريد أيضاً تذوق طبخ ميقومي-سان

270
00:16:05,629 --> 00:16:09,100
لن نترك لك منه شيءً

271
00:16:18,629 --> 00:16:20,329
حسناً

272
00:16:40,429 --> 00:16:42,329
حسناً

273
00:16:45,769 --> 00:16:47,360
لقد إنتهيت

274
00:16:47,570 --> 00:16:48,403
حسناً

275
00:16:48,404 --> 00:16:49,768
لقد إنتهيت

276
00:16:52,407 --> 00:16:54,432
أيها الحكام ، أدخلوا

277
00:17:00,950 --> 00:17:04,385
أخيراً ، سأكل "أوبنتو" من صنع يد ميقومي

278
00:17:04,888 --> 00:17:08,823
آوه ، هذه هي السعادة

279
00:17:09,592 --> 00:17:13,028
هل أستطيع حقاً أكل "أوبينتو" لميقومي-سان ؟

280
00:17:13,029 --> 00:17:16,431
الآن ، أحكموا أيهم الألذ

281
00:17:25,300 --> 00:17:28,700
{\an8}{\fs15}{\1c&2AD4A2}















أختبار المذاق

282
00:17:31,948 --> 00:17:34,450
لا أستطيع تميز بينهما

283
00:17:34,451 --> 00:17:36,717
على مستوى التحدي A يبدو

284
00:17:36,718 --> 00:17:39,619
من الشكل ، يبدو هذا طبخ قينزو

285
00:17:39,855 --> 00:17:43,225
لطباخ محترف B يبدو

286
00:17:43,226 --> 00:17:45,060
هل هذا طبخ ميقومي-سان ؟

287
00:17:45,061 --> 00:17:49,521
يبدو مختلفاً عن شكل المتوقع لطبخ ميقومي-سان ، لا يبدو إنه من صنع قينزو

288
00:17:52,402 --> 00:17:55,336
يبدو قينزو واثقاً للغاية

289
00:17:55,337 --> 00:17:55,871
سأبدأ

290
00:17:55,872 --> 00:17:57,531
مهلاً

291
00:17:57,639 --> 00:17:58,975
لما توقفوني ؟

292
00:17:58,976 --> 00:18:03,913
لقد قلتم ليَّ ، لا تأكل من طبخ ميقو ، لذلك سأكل من طبخ قينزو

293
00:18:03,914 --> 00:18:06,782
هو طبخ قينزو A من الصعب أن تحكم أن 

294
00:18:06,783 --> 00:18:09,818
ليس طبخ قينزو A هذا صحيح ، من المحتمل إن

295
00:18:09,819 --> 00:18:12,287
إذاً ، ماذا أفعل ؟

296
00:18:14,691 --> 00:18:17,192
من الأفضل أن نأكل من الأثنان

297
00:18:17,193 --> 00:18:20,261
هذا صحيح ، و ربما سنعرف أي منهما يكون

298
00:18:20,262 --> 00:18:22,830
ماذا تفعلون ؟  أكلوا بسرعة

299
00:18:22,831 --> 00:18:24,389
حاضر

300
00:18:29,939 --> 00:18:31,941
لا يوجد أختلاف كبير بطعم بينهما

301
00:18:31,942 --> 00:18:35,009
لا أدري أيهم يكون طبخ ميقومي-سان

302
00:18:35,010 --> 00:18:39,280
طبخ ميقومي-سان B طبخ قينزو ، و A الحكم على الشكل ، يكون

303
00:18:39,281 --> 00:18:42,918
لم أتوقع كل هذا من ميقومي-سان ، فأنا متوتر الأعصاب

304
00:18:42,919 --> 00:18:45,487
و لكن ، يبدو قينزو واثقاً للغاية

305
00:18:45,488 --> 00:18:48,719
هو طبخ قينزو A كلا ، من يتوقع إن

306
00:18:51,760 --> 00:18:53,628
فلا يمكننا الأنسحاب أيضاً

307
00:18:53,629 --> 00:18:56,565
في هذه الحالة ، سأختار كرجل المذاق الأفضل

308
00:18:56,566 --> 00:18:57,933
على رغم كوني طبيعي

309
00:18:57,934 --> 00:19:00,902
من الرجولة أحترم ميقومي-سان

310
00:19:03,173 --> 00:19:06,698
إنتهى الوقت ، أخبرونا ، أيهم هو الأفضل ؟

311
00:19:18,954 --> 00:19:22,480
أغبياء ، لقد أظهرت لهم الثقة

312
00:19:22,691 --> 00:19:24,215
ميقو ؟

313
00:19:27,630 --> 00:19:30,324
أوه لا ، لقد أخطأنا

314
00:19:30,533 --> 00:19:36,470
إ..إذاً هكذا ؟  لا وجود فارق كبير ، صحيح ؟

315
00:19:37,539 --> 00:19:39,132
هذه مأمرة غبية

316
00:19:42,078 --> 00:19:43,704
ميقو

317
00:19:43,746 --> 00:19:45,213
قينزو-كن ، إنك غشاش

318
00:19:45,214 --> 00:19:47,180
سعدت لرؤيتك

319
00:19:47,181 --> 00:19:48,648
أحمق .. أحمق .. أحمق

320
00:19:48,649 --> 00:19:50,149
أحمق ؟

321
00:19:51,386 --> 00:19:55,290
لماذا لم تطبخ بشكل سيء ؟  ماذا ستفعل بفوزك ؟

322
00:19:55,291 --> 00:19:57,726
لما تبدو جاداً ، أيها الأحمق ؟

323
00:19:57,727 --> 00:20:02,626
ألا تفهم شعور الفتاة الجميلة حينما تخسر بتحدي بالطبخ مع زرافة مثلك ؟

324
00:20:02,731 --> 00:20:05,833
و لكن .. ظننت من الأفضل التصرف برجولة أمام ميقو

325
00:20:05,834 --> 00:20:09,237
إنك لا تعرف شيء ً عن الفتيات

326
00:20:09,238 --> 00:20:12,002
آآه ، ماذا تفعلين ، يا وغدة ؟

327
00:20:13,176 --> 00:20:15,911
وغدة ، لقد خططتي لهذا منذ البداية

328
00:20:15,912 --> 00:20:16,944
واي

329
00:20:16,945 --> 00:20:17,946
{\an9}{\fs32}{\frz3}{\1c&FFFHHF}






ِ           أعشق

329
00:20:17,545 --> 00:20:18,946
{\an7}{\fs26}{\frz-3}{\1c&2AD4A2}








الـ"أوبينتو"        ِ

329
00:20:16,945 --> 00:20:18,946
"أعشق الـ"أوبينتو

330
00:20:18,947 --> 00:20:21,181
الملفوف بالداخل

331
00:20:21,182 --> 00:20:22,445
وداعاً

332
00:20:23,952 --> 00:20:25,681
أنتما ؟

333
00:20:26,223 --> 00:20:30,459
حسناً ، لو كان هنالك ما أعزيك به ، فأنا أشعر بالأسف عليك

334
00:20:30,460 --> 00:20:34,363
لا تكتئب يا قينزو ، فهذا خطأك

335
00:20:34,364 --> 00:20:38,133
"حسناً ، إنك رجل .. عليك ألا تهتم بتفاصيل طبخ الـ"أوبينتو

336
00:20:38,134 --> 00:20:39,463
إكل هذا

337
00:20:41,538 --> 00:20:44,706
كما أعتقدت ، هذا الجانب الجيد في الفتاة

338
00:20:44,707 --> 00:20:47,208
المسكينة ، أخسرت أمام الزرافة

339
00:20:47,209 --> 00:20:48,977
لابد إنها مصدومة

340
00:20:48,978 --> 00:20:50,535
يا لها من مسكينة

341
00:21:12,034 --> 00:21:13,330
إستيقظ

342
00:21:14,270 --> 00:21:15,803
ميقو .. ميقو .. ميقو

343
00:21:15,804 --> 00:21:18,966
لقد قلت لك إستيقظ .. إستيقظ يا قينزو

344
00:21:20,609 --> 00:21:24,009
{\an9}{\fs15}{\1c&2AD4A2}
















ِ                                                           ملاك

344
00:21:20,609 --> 00:21:21,609
ميقو ؟

345
00:21:21,610 --> 00:21:24,579
توقف عن قول "ميقو ميقو " و لعابك يسيل

346
00:21:26,949 --> 00:21:30,848
إنظر ، ما رأيك به ؟   لقد صنعته بعد جهد جهيد

347
00:21:33,255 --> 00:21:35,222
هل يمكن أن أكل ؟

348
00:21:35,223 --> 00:21:38,215
... لا .. هذا

349
00:21:40,595 --> 00:21:42,497
"لنقرر من سيأكل ، بـ" حجرة ، ورقة ، مقص

350
00:21:42,497 --> 00:21:43,896
من أنت ؟

351
00:21:44,198 --> 00:21:45,533
أنا حارسها

352
00:21:45,534 --> 00:21:46,567
أنا يوريكو

353
00:21:46,568 --> 00:21:47,502
أنا أبوها

354
00:21:47,503 --> 00:21:48,769
أنا أمها

355
00:21:48,770 --> 00:21:50,905
أنا أعلمها الدفاع عن نفسها

356
00:21:50,906 --> 00:21:52,174
أنا السائق

357
00:21:52,175 --> 00:21:53,308
أنا الزراع

358
00:21:53,309 --> 00:21:54,609
أنا الطباخ

359
00:21:54,610 --> 00:21:55,944
أنا طبيب العائلة

360
00:21:55,945 --> 00:21:57,379
أنا المحامي

361
00:21:57,380 --> 00:21:59,713
و لماذا أتيتم لبيتي ؟

362
00:21:59,714 --> 00:22:02,016
كلا كلا ، سأكل مهما كلفني الأمر

363
00:22:02,017 --> 00:22:02,615
و أنا أيضاً

364
00:22:02,716 --> 00:22:04,118
و أنا أيضاً

365
00:22:04,119 --> 00:22:06,553
سنأكله

1
00:22:06,800 --> 00:22:09,900
ترجمة
wdx30022 ©®

2
00:22:18,600 --> 00:22:20,800
{\1c&2AD4A2} ♪  الدموع تجري  ♪

3
00:22:20,800 --> 00:22:22,700
{\1c&2AD4A2} ♪  كيف يمكنك قول وداعاً  ♪

4
00:22:30,700 --> 00:22:37,900
♪  أعلم إن هذا محذور ، و لكنني ما زلت غارقاً بالحب  ♪

5
00:22:39,700 --> 00:22:47,000
♪  أصرف وقت نومي بالليل ، بتفكير فيك  ♪

6
00:22:47,500 --> 00:22:55,800
♪  بعيداً ، يلوح منظر المدينة ، أريد إيقاف الوقت  ♪

7
00:22:47,500 --> 00:22:49,300
{\1c&C17D00} ♫  توكو دي  ♫

8
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
{\1c&C17D00} ♫  ناقوريتيكو  ♫

9
00:22:56,000 --> 00:23:06,300
♪  أريد الرجوع إلى تلألأ سماء الصيف حيث إلتقينا ببعضاً  ♪

10
00:22:55,600 --> 00:22:58,800
{\1c&C17D00} ♫  يومي ميتيتا  ♫

11
00:23:06,300 --> 00:23:11,600
♪  كما تجري الدموع ، حتى لو بكيت قليلاً  ♪

12
00:23:06,300 --> 00:23:07,700
{\1c&2AD4A2} ♪  كما  ♪

13
00:23:08,500 --> 00:23:10,200
{\1c&2AD4A2} ♪  أجل  ♪

14
00:23:10,800 --> 00:23:12,200
{\1c&2AD4A2} ♪  أجل  ♪

15
00:23:11,628 --> 00:23:16,100
♪  عليّ أن أفكر بما سيجري غداً  ♪

16
00:23:14,528 --> 00:23:17,100
{\1c&2AD4A2} ♪  فالدموع تجري  ♪

17
00:23:16,288 --> 00:23:20,830
♪  حتى لو لونتُ السماء بالرمادي الآن  ♪

18
00:23:17,888 --> 00:23:19,230
{\1c&2AD4A2} ♪  أجل  ♪

19
00:23:21,100 --> 00:23:27,800
قوس قزح سيكون موجود  ♪
♪  و لكنك لست موجود هنا إطلاقاً

374
00:23:41,017 --> 00:23:44,974
حجر .. لو أخترت الحجر ، سأكل الطبق

375
00:23:47,054 --> 00:23:50,625
كيكو-ساما ، ما الذي سيكون في تحدي الأنوثة ؟

376
00:23:50,626 --> 00:23:53,150
هل سيكون الطبخ ؟

377
00:23:54,730 --> 00:23:59,029
ماذا قلتي ؟   تطبخين ما تأكلينه

378
00:24:02,137 --> 00:24:04,264
جميع جهودي ضاعت سداً

379
00:24:04,674 --> 00:24:07,437
كان عليكِ أخباري بذلك أولاً

380
00:24:07,943 --> 00:24:09,578
قينزو ، خبر سيء

381
00:24:09,579 --> 00:24:12,413
ساكاتسوكي-سان قال يريد أن يراك إذا كنت أهلاً للثقة أم لا

382
00:24:12,414 --> 00:24:14,347
ماذا ؟  من يكون ؟  عما تتكلمين ؟

383
00:24:14,348 --> 00:24:16,450
هل نسيته ؟  إنه المشرف لزواج ميكي

384
00:24:16,451 --> 00:24:19,821
لمراسيم زواج ميكي ، لقد قلت إنك تحب ميكي

385
00:24:19,822 --> 00:24:22,423
آآه ، كان تدخل ليس إلا

386
00:24:22,424 --> 00:24:25,358
ذلك الرجل مخيف ، إنه عنيد كالصخر

387
00:24:25,359 --> 00:24:27,595
لقد رهن حياته على إن يصدقك

388
00:24:27,596 --> 00:24:28,895
ماذا ستفعل ؟

389
00:24:28,896 --> 00:24:32,399
الحلقة القادمة : قينزو لا يمكنك الفرار .. إنها طقوس إنتحار من أجلك

390
00:24:32,400 --> 00:24:36,893
لا لا .. لقد أتى بالسيف ؟  أ كل هذا حقيقي ؟

