﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,999
ترجمة

2
00:00:01,000 --> 00:00:01,369
w

3
00:00:01,370 --> 00:00:01,749
wd

4
00:00:01,750 --> 00:00:02,119
wdx

5
00:00:02,120 --> 00:00:02,499
wdx3

6
00:00:02,500 --> 00:00:02,869
wdx30

7
00:00:02,870 --> 00:00:03,249
wdx300

8
00:00:03,250 --> 00:00:03,619
wdx3002

9
00:00:03,620 --> 00:00:03,999
wdx30022

10
00:00:04,000 --> 00:00:05,199
wdx30022

11
00:00:05,200 --> 00:00:09,508
الملاك المشاكسة

12
00:00:09,509 --> 00:00:16,056
♪  أسرع من خروج الزفير ، أركض نحوك  ♪

13
00:00:16,057 --> 00:00:22,604
♪  تظل فاتحاً ذراعيك لتحتضنني .. أجل أجل  ♪

14
00:00:22,605 --> 00:00:29,111
♪  هذا الشعور يكتمل بداخلي ، و أضعه في حقيبتي  ♪

15
00:00:29,112 --> 00:00:35,409
♪  و تنطلق صفارة الأنذار الصفراء ، كما لو قفزت للقطار  ♪

16
00:00:36,536 --> 00:00:41,457
♪  أوه ... أريد أن أراك تبعد حالاً  ♪

17
00:00:41,458 --> 00:00:49,799
♪  دعني أحتضنك حتى أشعر بأنك قريب ٌ مني  ♪

18
00:00:49,799 --> 00:00:51,499
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

19
00:00:51,500 --> 00:00:52,829
♪  أحرقي  ♪

20
00:00:52,830 --> 00:00:54,399
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

21
00:00:54,400 --> 00:00:56,305
♪  حبي هذا  ♪

22
00:00:56,306 --> 00:01:01,143
♪  فقلبي يتسارع ، لن يتوقف بعد الآن  ♪

23
00:01:02,687 --> 00:01:04,250
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

24
00:01:04,251 --> 00:01:05,826
♪  إنه يحترق بداخلي  ♪

25
00:01:05,827 --> 00:01:07,507
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

26
00:01:07,508 --> 00:01:09,151
♪  إنه يرجني  ♪

27
00:01:09,152 --> 00:01:15,574
لم يعد لدي شك تماماً مثل ذهابي نحوكِ  ♪
♪  حاملاً مشاعري لقطار إرتفاع الشمس

28
00:01:15,575 --> 00:01:17,199
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

29
00:01:17,200 --> 00:01:18,654
♪  أتمنى أن  ♪

30
00:01:18,655 --> 00:01:20,411
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

31
00:01:20,412 --> 00:01:21,747
♪  أن يصلوا إليكِ  ♪

32
00:01:21,748 --> 00:01:29,172
سأريك صدقي و مشاعري الحقيقية التي  ♪
♪  حملت عواطفي لقطار إرتفاع الشمس

17
00:01:36,270 --> 00:01:41,040
{\an9}{\fs32}{\1c&2AD4A2}{\frz-40}











عيشي أجمل اللحظات

المرسل قينزو

18
00:01:42,108 --> 00:01:43,810
ما هذه ؟

19
00:01:43,811 --> 00:01:46,277
إنها اللحظة ، اللحظة

20
00:01:46,278 --> 00:01:50,282
عيشي الحياة وذلك بتمتع بكل لحظة لديكِ

21
00:01:51,800 --> 00:01:54,250
{\an9}{\1c&2AD4A2}{\fs38}


{\frz20}
ِ      غير محدود
!!           ِ

21
00:01:50,283 --> 00:01:54,050
و بتعبير أخر ، هكذا تتجسد كل مبادئ الرجولة ، إنه عالم غير محدود

22
00:01:55,389 --> 00:01:56,757
حقاً ؟

23
00:01:56,758 --> 00:02:00,859
أنسيى رغبتكِ بالعودة رجلاً أو تحقيق مصيركِ

24
00:02:00,860 --> 00:02:10,567
{\an8}{\1c&2AD4A2} يوكاتا = الثوب النسائي "الكيمونو" الصيفي

24
00:02:00,860 --> 00:02:06,567
حالياً ، أنتِ فتاة ، يجب أن ترتدي الـ"ياكوتا" و تمتعي بمهرجان الصيف

25
00:02:06,568 --> 00:02:10,739
هكذا يجب أن تعيشين كل لحظة ، هكذا يجب أن يعيش الرجل

26
00:02:10,740 --> 00:02:15,142
هل هذا سبب مقنع لأرتدي الـ"ياكوتا" و أخرج معك بمهرجان الصيف ؟

27
00:02:16,777 --> 00:02:19,013
حقاً إنك عنيد

28
00:02:19,014 --> 00:02:23,451
إستسلم حالاً ، لقد قلت لك ، سأصبح رجلاً مجدداً

29
00:02:23,586 --> 00:02:28,889
حتى لو قلتي إنني عنيد ، فلن أستسلم .. لقد قلت لن أستسلم بالتأكيد

30
00:02:28,890 --> 00:02:32,127
... و "تأكيدي " هو إلهام رهيب "أكيد" ، و سأخبركِ

31
00:02:31,800 --> 00:02:33,495
{\an8}{\1c&2AD4A2}{\fs42}




رجل كل الرجال

32
00:02:33,495 --> 00:02:35,498
{\an8}{\1c&2AD4A2}{\fs35}{\frz-42}



 بالتأكيد الحقيقة ستبقى                 ِ

33
00:02:35,699 --> 00:02:38,896
بالتأكيد سأجعلكِ سعيدة

34
00:02:40,004 --> 00:02:43,531
سأكون سعيدة ، لو رجعت لبيتك حالاً

35
00:02:45,976 --> 00:02:47,807
هكذا إذاً

36
00:03:00,425 --> 00:03:04,020
"ميقو تظهر بالـ"ياكوتا
لماذا تهرب ؟

37
00:03:27,553 --> 00:03:30,249
لقد أتيت بكِ على حدى

38
00:03:33,261 --> 00:03:35,129
آوه ، إنظري ، إنه سوقا-كن

39
00:03:35,130 --> 00:03:38,766
لقد سمعت بأنه ذهب لبيتها

40
00:03:38,767 --> 00:03:40,035
وجه غريب

41
00:03:40,036 --> 00:03:42,797
قينزو ، لا تسرح بفكرك

42
00:03:43,137 --> 00:03:47,575
أجل ، فأنا مجرد شيء زائد ، فهذه ليست مواعدة

43
00:03:47,576 --> 00:03:49,378
آوه ، إنظري

44
00:03:49,379 --> 00:03:52,178
آوه ، هنالك أغراض متعددة بمحل واحد

45
00:03:53,183 --> 00:03:54,708
أنت يا غبي

46
00:03:57,219 --> 00:03:59,353
ألا ترى الطريق و أنت تسير

47
00:03:59,354 --> 00:04:01,857
هّيّ ، ماذا يحدث ؟

48
00:04:01,858 --> 00:04:06,696
أوه ، أمثال هؤلاء الرجال يأتون لهنا ليدخلوا في قتال

49
00:04:06,697 --> 00:04:09,291
أجل محقة ، إنهم حثالة

50
00:04:09,701 --> 00:04:11,236
لا تدخل في قتال

51
00:04:11,237 --> 00:04:12,634
حسناً ، حسناً

52
00:04:12,635 --> 00:04:15,103
ما أجملكِ

53
00:04:15,139 --> 00:04:18,374
الذين يأتون لمكان ، حيث يفرح الجميع

54
00:04:18,375 --> 00:04:22,380
و يدمرون الجو المرح بالقتال ، أكرههم

55
00:04:22,381 --> 00:04:24,549
أشتري ذلك ليَّ

56
00:04:24,550 --> 00:04:28,518
أجل ، أجل .. أفهمكِ ، الرجال كهؤلاء هم حثالة

57
00:04:28,519 --> 00:04:32,223
هل تظنين بأنني سأبدأ بقتال حالياً ؟

58
00:04:32,224 --> 00:04:36,229
أشعر بالسعادة و كأنني فزت بالقمار

59
00:04:36,230 --> 00:04:38,197
فأنا قينزو واسع القلب

60
00:04:40,602 --> 00:04:44,794
{\an8}{\1c&2AD4A2} الجولدن-فش= السمك الذهبي

60
00:04:40,602 --> 00:04:42,794
آوه ، صيد الجولدن-فش

61
00:04:43,435 --> 00:04:45,597
هّيّ ، هل تستمعين إليَّ ؟

62
00:04:45,905 --> 00:04:47,072
إنها مثيرة

63
00:04:47,073 --> 00:04:48,875
ما الذي به رأس المكنسة ؟

64
00:04:48,876 --> 00:04:50,944
كيف يماشي 3 فتيات ؟

65
00:04:50,945 --> 00:04:52,935
أرهن ، بأنه هنا يعمل موصل أغراض

66
00:04:55,049 --> 00:04:57,683
لا تبدأ بالقتال

67
00:04:57,684 --> 00:04:59,048
حسناً

68
00:04:59,720 --> 00:05:02,222
ميقو-تشان ، متأكدة بأنه سيكون بخير

69
00:05:02,223 --> 00:05:04,691
أظنه لم يكن السبب ببدأ بالقتال أبداً

70
00:05:04,692 --> 00:05:08,664
حقاً ؟  إنه أحمق ، أريد تأكيد أضافي

71
00:05:08,665 --> 00:05:11,932
هّيّ ميقو ، أتريدين مني أن أصداد لكِ اليو-يو ؟

72
00:05:11,933 --> 00:05:16,371
ماذا ؟  هل أنت بارع بذلك ؟   أ يمكنك الإمساك بالكثير ؟

73
00:05:15,372 --> 00:05:22,674
{\an9}{\fs26}{\3c&2AD4A2}{\1c&000050}{\frz10} 
{\fs31}
{\fs26}
ِ       صيد اليو-يو

73
00:05:16,372 --> 00:05:18,974
إنني بارع للغاية ، يمكنني الأمساك بالكثير

74
00:05:18,975 --> 00:05:19,708
حقاً ؟

75
00:05:19,709 --> 00:05:21,478
ممتاز ، أمسك بالكثير

76
00:05:21,479 --> 00:05:22,145
ما هذا ؟

77
00:05:22,146 --> 00:05:23,747
إنهما يردان صيد كرات البالون اليويو

78
00:05:23,748 --> 00:05:26,113
من الأفضل أن تمسك بأكثر ما يمكنك حمله

79
00:05:26,114 --> 00:05:31,788
أصغي جيداً ، يا ميقو .. السر هو بعدم لمس الخيط للماء

80
00:05:31,789 --> 00:05:34,017
إكتفينا بالشرح ، فقط أسرع و أرنى ذلك

81
00:05:34,058 --> 00:05:37,892
و الأهم ، لا وجد وقت محدد للنهاية

82
00:05:38,030 --> 00:05:45,765
لدينا الوقت الكافي .. حدد فريستك ، بصبر ، و بحذر

83
00:05:45,803 --> 00:05:49,637
آوه ، لم أره جاد هكذا من قبل

84
00:05:55,613 --> 00:05:57,580
ممتاز ، الآن

85
00:05:58,482 --> 00:05:59,881
عظيم

86
00:06:02,422 --> 00:06:05,057
يا سيد ، جميع اليو-يو لديك يصعب صيدهم

87
00:06:05,058 --> 00:06:07,025
هذا يعتمد على مهارتك

88
00:06:14,000 --> 00:06:15,201
لقد وقعت

89
00:06:15,202 --> 00:06:16,690
فاشل

90
00:06:25,881 --> 00:06:32,649
{\an8}{\fs23}{\1c&9FFC00}{\3c&F07D00}

قمار                       نقانق                 شعر بنات


90
00:06:27,481 --> 00:06:30,149
آووه ، وضعت الكثير من الخردل في فطيرتي

91
00:06:30,150 --> 00:06:32,312
ميقو ، إنتظرينا

92
00:06:33,421 --> 00:06:37,058
توقف عن ذلك ، يبدو إنه يعرف كيف يقاتل

93
00:06:37,059 --> 00:06:39,092
ماذا ؟  إنه لا شيء

94
00:06:39,093 --> 00:06:40,626
لقد ضحك

95
00:06:40,627 --> 00:06:44,466
فاشل مثله يجب ألا يماشي الفتيات

96
00:06:44,467 --> 00:06:46,298
إطلاقاً

97
00:06:47,036 --> 00:06:50,165
يا مغفل ، راقب خطواتك

98
00:06:53,875 --> 00:06:57,602
آ .. آسف

99
00:06:59,950 --> 00:07:01,712
يا لك من فاشل

100
00:07:10,360 --> 00:07:12,691
اللعنة ، من رماها ؟

101
00:07:16,368 --> 00:07:18,699
ميقو-تشان ، كان يجب ألا تفعلي ذلك

102
00:07:20,339 --> 00:07:23,839
آسفة ، ألا تظنون ذلك مسلي ؟

103
00:07:23,840 --> 00:07:26,109
قلبي مازال يخفق

104
00:07:26,110 --> 00:07:30,382
ميقو .. أنا.. بالتأكيد لن أدخل في قتال

105
00:07:30,383 --> 00:07:33,752
هذا صحيح ، لا تنسى بأنك بصحبة فتيات الآن

106
00:07:33,753 --> 00:07:34,912
حسناً

107
00:07:36,888 --> 00:07:39,049
آوه ، فراخ

108
00:07:39,958 --> 00:07:41,756
جميلة

109
00:07:44,030 --> 00:07:46,031
إنظر ، إنها دافئة

110
00:07:46,032 --> 00:07:48,902
أوه ، لا أحب الطيور كثيراً

111
00:07:48,903 --> 00:07:50,071
إنها تقصفني بالروث

112
00:07:50,072 --> 00:07:53,739
ماذا بك ؟  ألا تظن إن الفراخ جميلة ؟

113
00:07:53,740 --> 00:07:56,209
إنها تصفر ، و دافئة و صفراء

114
00:07:56,210 --> 00:07:58,177
إنظري ، إنظري ، يا ميقو-تشان

115
00:07:58,380 --> 00:08:01,649
لدى محل صيد الجولدن-فش  الأنقليس أيضاً

116
00:08:01,650 --> 00:08:03,852
آوه ، رهيب

117
00:08:03,853 --> 00:08:07,654
عفواً سيدي ، تبدو هذه الفراخ ضعيفة

118
00:08:07,655 --> 00:08:09,713
هل تغذيها ؟

119
00:08:10,991 --> 00:08:13,494
لأنكم تلمسونها فتجعلونها ضعيفة

120
00:08:13,495 --> 00:08:15,554
إذا لم ترد الشراء ، فإبتعد

121
00:08:22,004 --> 00:08:24,196
هّيّ ، ماذا تفعل ؟

122
00:08:28,244 --> 00:08:30,680
إخرس

123
00:08:30,681 --> 00:08:36,048
إنكم تتمتعون بأكل الدجاج المشوي ، أليس كذلك ؟

124
00:08:37,053 --> 00:08:39,288
كفاك عن التظاهر بأنك طيب

125
00:08:39,289 --> 00:08:40,915
اللعنة

126
00:08:48,167 --> 00:08:49,635
مذا يحدث ؟

127
00:08:50,534 --> 00:08:52,068
إنه سوقا-كن

128
00:08:52,069 --> 00:08:55,061
أيها الوغد ، ما هي مشكلتك ؟

129
00:08:59,378 --> 00:09:00,679
هل أنت بخير ؟

130
00:09:00,680 --> 00:09:02,781
أخ

131
00:09:02,782 --> 00:09:04,847
لا أدري لماذا ؟

132
00:09:04,848 --> 00:09:07,351
لتوه أتى لهنا و ضربني ؟

133
00:09:07,352 --> 00:09:10,788
ماذا تفعل ؟  إن وظيفتك هي إبعد أمثاله عن هنا

134
00:09:10,789 --> 00:09:13,019
لما لا تطارده و تعتقله ؟

135
00:09:13,426 --> 00:09:16,725
الأمر ليس هكذا ، يا أختي

136
00:09:17,265 --> 00:09:21,199
فعل ذلك .. لينقذ الفرخ

137
00:09:21,200 --> 00:09:23,031
يا إلهي

138
00:09:23,069 --> 00:09:26,505
لنمضي ، يا ميقو-تشان ، إنسي موضوعه

139
00:09:26,641 --> 00:09:29,377
لا أظنه سيعود

140
00:09:29,378 --> 00:09:32,176
يا له من يائس

141
00:09:47,097 --> 00:09:52,965
مدهش ، إن ماء المعبد شافى الفرخ

142
00:09:53,203 --> 00:09:55,967
توقعت إنه سيموت

143
00:09:57,675 --> 00:10:00,578
أنا .. بالتأكيد لن أدخل في قتال

144
00:10:00,579 --> 00:10:04,443
هذا صحيح ، لا تنسى بأنك بصحبة فتيات الآن

145
00:10:05,948 --> 00:10:07,916
بالتأكيد ؟

146
00:10:09,552 --> 00:10:13,387
"لقد قلت "بالتأكيد

147
00:10:29,642 --> 00:10:33,234
ألم أقل لك لا وجود "للتأكيد" ؟

148
00:10:34,112 --> 00:10:36,347
و الآن إنه الوقت لتفيق

149
00:10:36,348 --> 00:10:40,219
موجودة .. إنها موجودة .. إنها موجودة فيني

150
00:10:40,220 --> 00:10:41,454
ها ها ؟

151
00:10:41,455 --> 00:10:44,924
ألم تقل إنك بالتأكيد لن تدخل بالقتال ؟

152
00:10:44,925 --> 00:10:48,392
لم أدخل في قتال ، بل سرقت

153
00:10:48,828 --> 00:10:50,395
هل هذا أفضل ؟

154
00:10:50,396 --> 00:10:54,025
هل في كتيبك "رجل كل الرجال" ، يسمح لك القيام بذلك ؟

155
00:10:56,037 --> 00:10:59,068
{\1c&2AD4A2}{\fs26}  كتيب : رجل كل الرجال

156
00:11:00,175 --> 00:11:02,075
أجل

157
00:11:06,547 --> 00:11:10,608
حسناً ، الآن أنا شريكتك بالجريمة

158
00:11:10,619 --> 00:11:12,610
شريكة بالجريمة ؟

159
00:11:16,192 --> 00:11:17,883
لنهرب من هنا

160
00:11:19,794 --> 00:11:21,262
ميقو

161
00:11:23,000 --> 00:11:24,565
{\an5}{\1c&2AD4A2}{\fs29}



شريكة بالجريمة

161
00:11:23,700 --> 00:11:25,565
شريكة بالجريمة

162
00:11:25,669 --> 00:11:27,262
هذا عظيم

163
00:11:30,741 --> 00:11:33,808
قينزو ، إهرب من هنا  ، تراجع

164
00:11:33,809 --> 00:11:35,902
إختبئ بسرعة

165
00:11:38,916 --> 00:11:40,785
ماذا ؟  هل سمعتي شيء ً غريب ؟

166
00:11:40,786 --> 00:11:42,186
لا

167
00:11:42,187 --> 00:11:43,585
لابد إنني أتخيل

168
00:11:46,088 --> 00:11:48,991
مؤلم ، مؤلم

169
00:11:48,992 --> 00:11:51,628
هذه حقاً قاسي

170
00:11:51,629 --> 00:11:54,997
كان يجب ألا تركليني بحذاءكِ الخشبي

171
00:12:12,319 --> 00:12:16,354
إبقى هنا ، حتى إعيدك للبيت

172
00:12:16,355 --> 00:12:17,989
حسناً ، لنركض

173
00:12:17,990 --> 00:12:19,286
ها ؟

174
00:12:25,567 --> 00:12:27,398
الآن ، إنها فرصتنا ، يمكننا القيام بذلك

175
00:12:27,635 --> 00:12:30,431
آه .. أه .. ها ؟

176
00:12:42,184 --> 00:12:47,347
لم أتوقع بأنها ستقوم بشيء يجعلها مطلوبة لدى الشرطة

177
00:12:48,256 --> 00:12:50,792
ميقو .. هّيّ ميقو

178
00:12:50,793 --> 00:12:53,285
يبدو إن الأمر على ما يرام

179
00:12:54,231 --> 00:12:55,721
... ميـ -
أخفض صوتك -

180
00:13:03,240 --> 00:13:05,037
حسناً

181
00:13:10,015 --> 00:13:12,000
{\an9}{\1c&2AD4A2}{\fs22}










ِ               إنها حقاً
ِ               غامضة

182
00:13:14,583 --> 00:13:16,676
حسناً ، لقد رحل

183
00:13:20,225 --> 00:13:24,128
مهلاً ، هذا التنكر لن يجدي نفعاً

184
00:13:24,129 --> 00:13:26,331
لا وجود لأحد يمشي و الموزة عليه

185
00:13:26,332 --> 00:13:29,932
لا ، كما تعلمين .. إننا بخير الآن

186
00:13:29,933 --> 00:13:32,437
ميقو ، لقد أنقذتيني

187
00:13:32,438 --> 00:13:37,142
أظن إن الشرطة  لن تبحث عني

188
00:13:37,143 --> 00:13:38,944
لنعود للبيت ، كالمعتاد

189
00:13:38,945 --> 00:13:41,681
كم أنت ساذج

190
00:13:41,682 --> 00:13:44,205
ألا تعرف شرطة اليابان ؟

191
00:13:44,650 --> 00:13:47,953
كما إن شكلك أكثر من واضح لتكتشف

192
00:13:47,954 --> 00:13:50,689
لا بد إنك إرتكبت الكثير من الأشياء السيئة

193
00:13:50,690 --> 00:13:53,284
سيتم إرسالك إلى سجن الأحداث المركزي ، ما لم تحذر

194
00:13:54,663 --> 00:13:55,963
إترك ذلك عليَّ

195
00:13:55,964 --> 00:13:58,764
سأنجح ، ستكون بمكان آمن

196
00:13:58,765 --> 00:14:00,460
فأنا شريكتك

197
00:14:06,009 --> 00:14:08,638
{\an5}{\1c&2AD4A2}{\fs32} آه ، شريكة


197
00:14:07,609 --> 00:14:11,238
آه ، شريكة

198
00:14:12,416 --> 00:14:16,417
ميقو ، أنا سعيد بسماع ذلك ، و لكنكِ لستي شريكتي بالجريمة

199
00:14:16,418 --> 00:14:19,387
لقد قمت بذلك لوحدي

200
00:14:19,589 --> 00:14:22,819
.... يجب ألا تقولي بأنكِ شريكتي بالجريمـ

201
00:14:23,126 --> 00:14:26,062
مـ..ميقو .. أين ذهبتي ؟

202
00:14:26,063 --> 00:14:28,295
بسرعة تعال ،  الطريق آمن الآن

203
00:14:28,296 --> 00:14:33,633
مـ..مهلاً ، يجب أن تستمعين للأخرين عندما يتكلمون
لقد كان المزاج جيداً ، كما تعلمين

204
00:14:39,310 --> 00:14:43,211
ما الذي يجري ؟  مع هذا الإزدحام ، لن نتحرك إطلاقاً

205
00:14:43,212 --> 00:14:47,383
أنا حقاً أسف ، لابد إنه مهرجان

206
00:14:49,687 --> 00:14:52,891
يبدو إنه مثير للأهتمام ، سألقي نظرة

207
00:14:52,892 --> 00:14:54,360
كيكو-ساما ؟

208
00:14:55,361 --> 00:14:57,394
سأتمشى ، إنتظرني في محطة القطار

209
00:14:57,395 --> 00:14:59,385
إنتظري رجاء ً ، يا كيكو-ساما

210
00:15:09,442 --> 00:15:11,608
جيرو ، لا تهدر النقود

211
00:15:11,609 --> 00:15:12,944
أعرف ذلك

212
00:15:12,945 --> 00:15:15,242
آوه ، ذلك الرجل

213
00:15:15,815 --> 00:15:17,000
... هّيّ ، كوبا

214
00:15:18,000 --> 00:15:19,600
أخ أخ

215
00:15:20,955 --> 00:15:22,547
هل أنتِ بخير ؟

216
00:15:26,893 --> 00:15:29,028
إنه الرجل الذي أسقطني أرضاً

217
00:15:29,029 --> 00:15:32,966
إبتعدوا ، أفسحوا الطريق

218
00:15:33,200 --> 00:15:35,703
لست رائعاً ، ماذا تفعل ، يا أخي ؟

219
00:15:35,704 --> 00:15:38,139
أفسحوا الطريق

220
00:15:39,500 --> 00:15:40,840
فوجيكي أتشيرو

221
00:15:40,841 --> 00:15:45,346
رجل مثلك ، ليس لديه فرصى سوا العيش تحت رحمة القدر

222
00:15:45,347 --> 00:15:49,409
طريقينا لن يلتقي مجدداً

223
00:15:51,200 --> 00:15:54,700
{\an8}{\1c&2AD4A2} يقولها و كأنها صوت مكابح القطار

223
00:15:51,200 --> 00:15:52,700
{\1c&2AD4A2}♪  طبيعي  ♪

224
00:16:13,844 --> 00:16:15,436
إحذري

225
00:16:18,650 --> 00:16:22,253
هّيّ ، أسرع ، يا شيروبوشي  .. سنتأخر هكذا

226
00:16:22,254 --> 00:16:23,584
حاضر

227
00:16:25,122 --> 00:16:26,714
... مهلاً

228
00:16:26,724 --> 00:16:29,659
حتى إنه لم يلاحظني

229
00:16:29,661 --> 00:16:33,698
و لكن لا بأس ، يبدو إنه من النوع المفيد

230
00:16:33,699 --> 00:16:39,229
هذا صحيح ، إنني من الأشخاص الرفيعين الذين يرافقهم الحظ بمقدار رفعتهم

231
00:16:39,471 --> 00:16:42,964
وتأتي ليَّ المساعدة دون أن أطلبها

232
00:16:43,976 --> 00:16:48,414
أ لن تفهم هذا ، يا فوجيكي أتشيرو-كن ؟

233
00:16:51,654 --> 00:16:53,177
أخي

234
00:17:02,230 --> 00:17:04,999
غبي ، لا تخرج ، هذه ليست لعبة

235
00:17:05,000 --> 00:17:06,934
لكن ، لكن ، لكن

236
00:17:07,771 --> 00:17:11,567
مهلاً ، هذا مستحيل .. لقد قلت ، لا أقدر ، مستحيل

237
00:17:19,349 --> 00:17:21,051
....ميـ... ميـ

238
00:17:21,052 --> 00:17:22,449
أنزل رأسك

239
00:17:27,990 --> 00:17:29,889
يا للأيام زمان الجيدة

240
00:17:29,926 --> 00:17:33,885
كنا نقبض على الذين يظهرون العشق في الأماكن العامة

241
00:17:36,100 --> 00:17:42,004
جداً قريبة ، جداً قريبة ، جداً قريبة
إنني مضطرب ، إنني جداً مضطرب

242
00:17:42,005 --> 00:17:45,008
آسف ، ولكنني لا أطيق أكثر من هذا

243
00:17:45,008 --> 00:17:48,400
حتى في هذا الوضع ، أستطيع أن أستسلم لحظنك القريب

244
00:17:48,400 --> 00:17:50,315
و أستطيع أن أستخدم ركبتي ، أيضاً

245
00:17:50,316 --> 00:17:52,448
ركبتي ، أفهمت ؟

246
00:17:52,449 --> 00:17:54,883
إنك تعرف جيداً أين سأسددها ، أليس كذلك ؟

247
00:17:56,053 --> 00:17:57,154
هل ذهب ؟

248
00:17:57,155 --> 00:17:59,123
كلا ، ليس بعد

249
00:17:59,124 --> 00:18:02,194
أنت تريد هذا الإحتظان القريب

250
00:18:02,195 --> 00:18:05,130
ها ؟  هنالك من ينظر

251
00:18:06,867 --> 00:18:10,000
ها ؟ ها ؟  إبتسامة عريضة

252
00:18:10,001 --> 00:18:14,404
و لكنها إبتسامة خبيثة

253
00:18:14,407 --> 00:18:16,142
ما الذي قلت ؟

254
00:18:16,143 --> 00:18:18,543
هنالك من نعرفه ينظر إلينا

255
00:18:19,848 --> 00:18:21,416
لدي شعور سيء حيال هذا

256
00:18:21,417 --> 00:18:24,109
ما هذا العشق ، يا أماتسوكا-سان ؟

257
00:18:31,761 --> 00:18:37,162
فهمت ، فأنتما ثنائي ، خلقتما لبعضكما البعض

258
00:18:36,863 --> 00:18:38,197
{\an8}{\fs36}{\1c&2AD4A2}
ثنائي

258
00:18:37,163 --> 00:18:38,197
ثنائي ؟

259
00:18:38,198 --> 00:18:40,298
{\an9}{\1c&2AD4A2}{\fs22}





ِ           خلقتما
ِ          لبعضكما
ِ           البعض
♥             ِ

259
00:18:38,198 --> 00:18:39,398
خلقتما لبعضكما البعض ؟

259
00:18:40,298 --> 00:18:47,398
{\an9}{\1c&2AD4A2}{\fs22}





ِ          العشيقان
ِ           خلقوا
ِ          لبعضهما
ِ           البعض
♥             ِ

260
00:18:39,399 --> 00:18:43,529
إذا يمكننا الزواج الآن ، إنني سعيد

261
00:18:47,398 --> 00:18:55,370
{\an8}{\1c&C19690} ميقو لم تسمع جيداً
إياي =هو من فنون القتال يتضمن سحب السيف الحقيقي بسرعة 


261
00:18:47,398 --> 00:18:49,370
{\an5}{\fs28}{\1c&2AD4A2}




شخص " كثيف" ؟


261
00:18:48,278 --> 00:18:50,370
شخص " كثيف" ؟

261
00:18:49,570 --> 00:18:54,370
{\an9}{\fs22}{\1c&2AD4A2}




ِ                                                       شخص
ِ                                                        كثيف
ِ                                                         ؟
ِ                                                        إياي
ِ                                                         ؟



262
00:18:50,380 --> 00:18:52,846
إياي" ؟"

263
00:18:53,448 --> 00:18:55,940
لم أفهم ما قالته ؟

264
00:18:58,089 --> 00:19:02,649
{\an5}{\fs20}{\1c&2AD4A2}{\3c&600000}











على الفتاة ألا تجعل تعابير وجهها مضحكة

264
00:18:59,089 --> 00:19:02,649
على الفتاة ألا تجعل تعابير وجهها مضحكة

265
00:19:03,928 --> 00:19:05,727
إنكِ   مخــطئة

266
00:19:05,728 --> 00:19:08,998
كنت أخفي نفسي من شخص ، لا أريده أن يراني

267
00:19:08,999 --> 00:19:13,570
ها ؟  يا لكِ من باردة ، عليكِ ألا تقومي بذلك بصراحة

268
00:19:13,571 --> 00:19:16,472
أشفق على هذا المسكين

269
00:19:16,575 --> 00:19:21,100
لو كنتي فتاة ، يجب أن تفهمين الرجال
حسناً ، لا أهتمام بحقيقة ما فعلتم

270
00:19:23,681 --> 00:19:25,650
لا تخافا

271
00:19:25,651 --> 00:19:28,219
لن أنشر هذه القصة بالأنترنت

272
00:19:28,220 --> 00:19:30,455
و لن أصرح بها لوسائل الإعلان

273
00:19:30,456 --> 00:19:34,894
أو إنكما تثبتان للعالم كله بأنكما ثنائي رسمي

274
00:19:34,895 --> 00:19:37,429
لقد أوحيتي ليَّ بلعبة

275
00:19:37,429 --> 00:19:41,098
أ يجب أن أعتذر لها ؟

276
00:19:41,367 --> 00:19:43,129
ألا تظنين إنها فكرة سديدة ؟

278
00:19:43,636  --> 00:19:51,734
و سيلة القياس هي كيفي لقدرة المرأة ، حيث سنرى ما نوع الرجل الذي ستختاره من بين كل المنجذبين لها

279
00:19:52,078 --> 00:19:55,480
أنتِ ؟   إخترتي شخص كهذا ؟

280
00:19:58,853 --> 00:20:00,588
أخبريني ما الذي يعيبه ؟

281
00:20:00,589 --> 00:20:01,856
ميقو ؟

282
00:20:01,857 --> 00:20:05,158
إذاً ، ستخرجين معه حقاً

283
00:20:05,159 --> 00:20:07,026
لن أخرج معه

284
00:20:07,027 --> 00:20:10,030
من التي ستخرج مع شخص كهذا ؟  كفاكِ مزاحاً

285
00:20:10,031 --> 00:20:12,761
"لقد قالت " شخص كهذا

286
00:20:14,972 --> 00:20:22,772
{\an8}{\1c&2AD4A2} ياماتو ناديشيكو = هي فكرة تقليدية للمرأة الناعمة و الرقيقة و التي تحترم زوجها

286
00:20:14,972 --> 00:20:18,541
... حسناً ، لنسمي هذه اللعبة بـ

287
00:20:18,542 --> 00:20:22,772
كأس "ياماتو ناديشيكو"    ما رأيكِ بها ؟

288
00:20:25,248 --> 00:20:27,443
أتطلع لهذه اللعبة

289
00:20:29,186 --> 00:20:33,521
ما هو .. كأس "ياماتو ناديشيكو" ؟     ما هو ؟ 

290
00:20:34,422 --> 00:20:39,087
كان من المفترض أن يكون مهرجان مسلي ، هذا واضح من جزئيته الأولى

291
00:20:43,534 --> 00:20:45,593
و هذه هي القصة كاملة

292
00:20:45,604 --> 00:20:47,639
أنا مستاءة ، يا ميكي

293
00:20:47,640 --> 00:20:51,074
أ حصل هذا ؟   لابد إنه أمر قاسي عليكِ

294
00:20:52,277 --> 00:20:54,870
و لكن .. مستحيل

295
00:20:55,247 --> 00:20:58,984
آوه ، لا شيء ، سأرجع بأسرع ما يمكن

296
00:20:58,985 --> 00:21:01,749
حسناً ، سأنتظركِ ، وداعاً

297
00:21:04,022 --> 00:21:06,790
هّيّ ، سيكون أسمك هو بي-تشان

298
00:21:06,791 --> 00:21:10,750
إنه الأسم الشائع للطيور الأليفة باليابان

299
00:21:11,464 --> 00:21:12,829
تفضل

300
00:21:14,402 --> 00:21:15,870
لقد أتت

301
00:21:21,608 --> 00:21:23,735
من .. من هي ؟

302
00:21:24,277 --> 00:21:25,946
أجل ، إنها هي

303
00:21:25,947 --> 00:21:29,884
إنها التي خطرت لتوها في بالكِ 

304
00:21:31,421 --> 00:21:33,783
"كأس "ياماتو ناديشيكو

1
00:21:39,000 --> 00:21:42,100
ترجمة
wdx30022 ©®

2
00:21:50,800 --> 00:21:53,000
{\1c&2AD4A2} ♪  الدموع تجري  ♪

3
00:21:53,000 --> 00:21:54,900
{\1c&2AD4A2} ♪  كيف يمكنك قول وداعاً  ♪

4
00:22:02,900 --> 00:22:10,100
♪  أعلم إن هذا محذور ، و لكنني ما زلت غارقاً بالحب  ♪

5
00:22:11,900 --> 00:22:19,200
♪  أصرف وقت نومي بالليل ، بتفكير فيك  ♪

6
00:22:19,700 --> 00:22:28,000
♪  بعيداً ، يلوح منظر المدينة ، أريد إيقاف الوقت  ♪

7
00:22:19,700 --> 00:22:21,500
{\1c&C17D00} ♫  توكو دي  ♫

8
00:22:23,200 --> 00:22:26,200
{\1c&C17D00} ♫  ناقوريتيكو  ♫

9
00:22:28,200 --> 00:22:38,500
♪  أريد الرجوع إلى تلألأ سماء الصيف حيث إلتقينا ببعضاً  ♪

10
00:22:27,800 --> 00:22:31,000
{\1c&C17D00} ♫  يومي ميتيتا  ♫

11
00:22:38,500 --> 00:22:43,800
♪  كما تجري الدموع ، حتى لو بكيت قليلاً  ♪

12
00:22:38,500 --> 00:22:39,900
{\1c&2AD4A2} ♪  كما  ♪

13
00:22:40,700 --> 00:22:42,400
{\1c&2AD4A2} ♪  أجل  ♪

14
00:22:43,000 --> 00:22:44,400
{\1c&2AD4A2} ♪  أجل  ♪

15
00:22:43,828 --> 00:22:48,300
♪  عليّ أن أفكر بما سيجري غداً  ♪

16
00:22:46,728 --> 00:22:49,300
{\1c&2AD4A2} ♪  فالدموع تجري  ♪

17
00:22:48,488 --> 00:22:53,030
♪  حتى لو لونتُ السماء بالرمادي الآن  ♪

18
00:22:50,088 --> 00:22:51,430
{\1c&2AD4A2} ♪  أجل  ♪

19
00:22:53,300 --> 00:23:00,000
قوس قزح سيكون موجود  ♪
♪  و لكنك لست موجود هنا إطلاقاً

312
00:23:10,103 --> 00:23:11,440
إن العدو جاد

313
00:23:11,440 --> 00:23:13,240
إنظري لذلك ، رجاء ً

313
00:23:14,040 --> 00:23:21,103
عائلة تاناكا لقد عرفت بشرائها لفندق بالكامل حيث أجرته و كان محجوز بالكامل خلال أيام المهرجان

315
00:23:21,103 --> 00:23:26,440
لسائح أجنبي ، للذي يطلبه ليرى الألعاب النارية VIP لتضمن مقعد مميز

316
00:23:26,440 --> 00:23:30,609
و بذلك تضمن الصفقات

317
00:23:30,712 --> 00:23:34,083
و السيارتهم هي هنا ، كلها مطلية بالذهب

318
00:23:34,084 --> 00:23:36,017
هذه هي

319
00:23:38,356 --> 00:23:42,426
آوه ، ما نوع هذه السيارة ؟   إنها من الذهب و تلمع 

320
00:23:42,427 --> 00:23:47,794
أتمنى أن أركب في هذه السيارة لمرة واحدة ، لأعرف كيف سينظر إليَّ الناس

321
00:23:48,666 --> 00:23:53,270
يبدو الممر أطول مما هو عليه ، أشعر بضيق بالتنفس

322
00:23:53,271 --> 00:23:55,874
إذاً يجب أن أغير حمالة صدركِ

323
00:23:55,875 --> 00:23:58,276
إنه ليس وقت المزاح

324
00:23:58,277 --> 00:24:01,513
إنها فتاة .. حتى أنتِ ستشعرين بالخوف منها

325
00:24:01,513 --> 00:24:03,213
متأكدة من ذلك

326
00:24:09,556 --> 00:24:13,958
لقد إنتهيت من تحيد ما هو تحدي الأنوثة
الآن ، هل أنتِ مستعدة ؟

327
00:24:13,959 --> 00:24:17,429
ماذا ؟  فريق مكون مع الرجال  .. نتحدى الصعاب معاً و نصل للهدف ؟

328
00:24:17,430 --> 00:24:18,798
و لكن ، مع من سأكون ؟

329
00:24:18,799 --> 00:24:21,067
حسناً ، يوريكو حسمتها بالقرعة السحب

330
00:24:21,068 --> 00:24:22,269
آوه ، ما هذا ؟

331
00:24:22,270 --> 00:24:24,771
شاربان ، و شعر اليد ، و شعر الصدر
أسف ، أعفيني من القيام بذلك

332
00:24:24,772 --> 00:24:28,206
رجاءً ، قينزو ، فوجيكي ، ياسدا ، كوباياشي .. لا بأس بأي واحد منهم

333
00:24:28,207 --> 00:24:30,175
الحلقة القادمة : كأس "ياماتو ناديشيكو" ج1

334
00:24:30,176 --> 00:24:33,012
من سيكون الشريك المقدر ؟
(فوجيكي يرى الصقر(كيكو

335
00:24:33,013 --> 00:24:35,382
لماذا أكون مع المتسول ؟

336
00:24:35,383 --> 00:24:37,350
من هو المتسول ؟

