﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,999
ترجمة

2
00:00:01,000 --> 00:00:01,369
w

3
00:00:01,370 --> 00:00:01,749
wd

4
00:00:01,750 --> 00:00:02,119
wdx

5
00:00:02,120 --> 00:00:02,499
wdx3

6
00:00:02,500 --> 00:00:02,869
wdx30

7
00:00:02,870 --> 00:00:03,249
wdx300

8
00:00:03,250 --> 00:00:03,619
wdx3002

9
00:00:03,620 --> 00:00:03,999
wdx30022

10
00:00:04,000 --> 00:00:05,199
wdx30022

11
00:00:05,200 --> 00:00:09,508
الملاك المشاكسة

12
00:00:09,509 --> 00:00:16,056
♪  أسرع من خروج الزفير ، أركض نحوك  ♪

13
00:00:16,057 --> 00:00:22,604
♪  تظل فاتحاً ذراعيك لتحتضنني .. أجل أجل  ♪

14
00:00:22,605 --> 00:00:29,111
♪  هذا الشعور يكتمل بداخلي ، و أضعه في حقيبتي  ♪

15
00:00:29,112 --> 00:00:35,409
♪  و تنطلق صفارة الأنذار الصفراء ، كما لو قفزت للقطار  ♪

16
00:00:36,536 --> 00:00:41,457
♪  أوه ... أريد أن أراك تبعد حالاً  ♪

17
00:00:41,458 --> 00:00:49,799
♪  دعني أحتضنك حتى أشعر بأنك قريب ٌ مني  ♪

18
00:00:49,799 --> 00:00:51,499
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

19
00:00:51,500 --> 00:00:52,829
♪  أحرقي  ♪

20
00:00:52,830 --> 00:00:54,399
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

21
00:00:54,400 --> 00:00:56,305
♪  حبي هذا  ♪

22
00:00:56,306 --> 00:01:01,143
♪  فقلبي يتسارع ، لن يتوقف بعد الآن  ♪

23
00:01:02,687 --> 00:01:04,250
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

24
00:01:04,251 --> 00:01:05,826
♪  إنه يحترق بداخلي  ♪

25
00:01:05,827 --> 00:01:07,507
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

26
00:01:07,508 --> 00:01:09,151
♪  إنه يرجني  ♪

27
00:01:09,152 --> 00:01:15,574
لم يعد لدي شك تماماً مثل ذهابي نحوكِ  ♪
♪  حاملاً مشاعري لقطار إرتفاع الشمس

28
00:01:15,575 --> 00:01:17,199
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

29
00:01:17,200 --> 00:01:18,654
♪  أتمنى أن  ♪

30
00:01:18,655 --> 00:01:20,411
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

31
00:01:20,412 --> 00:01:21,747
♪  أن يصلوا إليكِ  ♪

32
00:01:21,748 --> 00:01:29,172
سأريك صدقي و مشاعري الحقيقية التي  ♪
♪  حملت عواطفي لقطار إرتفاع الشمس

17
00:01:33,683 --> 00:01:38,281
أ تقصد إن تلك الفتاتين سيتنافسان نحو الهدف دون إستخدام النقود ؟

18
00:01:38,423 --> 00:01:41,291
{\an8}{\1c&2AD4A2}{\frz9}

{\fs24}
 القوانين
{\fs22}
"العثور على مكان جبل "تيقو
(إسم شهرة المكان)
ثم إيجاد الكنز
باستخدام الخريطة
( الموقع قد يمتد 1000 كم)
التحدي سيكون محمي *
طوال الوقت
يمنع حمل النقود*

18
00:01:38,423 --> 00:01:41,291
و لسلامتهن ، سيخصص لكلاتهما شريك

19
00:01:41,428 --> 00:01:44,125
أنا قلق بمسألة الشريك

20
00:01:44,266 --> 00:01:50,263
حراسنا السريون ، سيتولون مسؤولية حمايتهن خلال أي وقت من التحدي

21
00:01:50,539 --> 00:01:52,701
في النهاية ، نحن بحاجة لموافقة الوالدين

22
00:01:53,409 --> 00:01:56,471
بطبيعتها هي فتاة  متساهلة و طيبة

23
00:01:56,614 --> 00:02:00,549
و لكنها أيضاً تركب المخاطر ، و تنهي ما بدأته 

24
00:02:00,684 --> 00:02:02,448
هذه هي طريقتها

25
00:02:02,588 --> 00:02:04,489
و هذا ما يزعجني

26
00:02:04,624 --> 00:02:07,718
و سأقرر كأب ، و سأرفض ذلك

27
00:02:07,861 --> 00:02:10,263
لم أتوقع رؤيت أبي يقف ضد كيكو

28
00:02:10,399 --> 00:02:13,631
"إنه خطأي حينما سميته " تحدي

29
00:02:13,937 --> 00:02:17,532
بالحقيقة ، كيكو-ساما لديها أصدقاء قلة

30
00:02:17,774 --> 00:02:22,041
لذلك .. أريد أن كون صديقة ميقومي-سان

31
00:02:23,582 --> 00:02:27,385
قد أساءت فهمي لأنني كنت خجولة أمامها

32
00:02:28,556 --> 00:02:30,921
كيكو .. إذاً هذا ما جرى

33
00:02:31,058 --> 00:02:32,548
كلا ، إنها تمثل

34
00:02:33,995 --> 00:02:37,329
آوه ؟  صحيح ، أتنازل .. بطبع ، يجب أن يكون لكِ أصدقاء

35
00:02:38,903 --> 00:02:41,929
حقاً ؟  شكراً لك كثيراً

36
00:02:42,239 --> 00:02:44,832
كيف تبدو لكِ ؟   ألا تشمين رائحة شيء مريب ؟

37
00:02:44,975 --> 00:02:47,241
بالحقيقة ، ستنتهي منه ، فقد أغرته حتى الموت

38
00:02:47,712 --> 00:02:49,078
لننظم لهم

39
00:02:50,283 --> 00:02:52,184
هذه هي ميقومي-ساما

40
00:02:52,453 --> 00:02:53,886
أهلاً ، مرحباً بكم

41
00:02:54,222 --> 00:02:58,248
ميقو-تشان ، لقد قالوا إنهم يودون القيام بتحدي معكِ

42
00:02:58,393 --> 00:02:59,655
و وافقت على ذلك

43
00:02:59,928 --> 00:03:02,727
حسناً ، أتطلع لرؤيتكِ هناك ،  يا ميقومي-سان

44
00:03:02,966 --> 00:03:04,365
سنرحل الآن

45
00:03:04,501 --> 00:03:05,696
ها ؟  ترحلين بسرعة ؟

46
00:03:05,837 --> 00:03:06,895
مهلاً ، رجاء ً

47
00:03:07,406 --> 00:03:10,467
نريد أن نعدل على القوانين

48
00:03:10,609 --> 00:03:11,703
و لماذا ؟

49
00:03:11,846 --> 00:03:13,709
لقد وضعت القوانين

50
00:03:13,846 --> 00:03:17,783
و آمن بأنها عادلة

51
00:03:18,586 --> 00:03:22,250
حتى الساحر يسمح بتفحص أوراقه ، قبل تنفيذ خدعته

52
00:03:24,827 --> 00:03:26,126
إفعلي ما تشائين

53
00:03:29,099 --> 00:03:30,088
إعذرينا

54
00:03:32,604 --> 00:03:33,970
أحسنتي ، يا يوريكو-سان

55
00:03:34,775 --> 00:03:36,936
ها ؟  لدي شعور سيء حيال هذا ؟

56
00:03:39,814 --> 00:03:42,840
برغم إنني لا أعلم ما الذي سيغيرونه بالقوانين

57
00:03:42,984 --> 00:03:47,514
فالفوز يعتمد بشدة على شريكنا  الرجل

58
00:03:47,956 --> 00:03:50,449
باندو ، متى يمكننا الإلتقاء به ؟

59
00:03:50,593 --> 00:03:51,253
حاضر

60
00:03:51,395 --> 00:03:52,920
عضو من القوات الخاصة

61
00:03:53,065 --> 00:03:57,468
إنه قادر بكل سهولة على حمل حقيبة 50 كم ، و السير بها 100 كم ، إنه محترف بالبقاء حياً

62
00:03:57,735 --> 00:04:03,476
بالإضافة لذلك ، إنه جندي و هو أيضاً خبير في الأرصاد الجوية و الفلك ، و تتبع الأثر و تداوي بالأعشاب

63
00:04:03,777 --> 00:04:05,405
و يجيد قراءة الأبراج

64
00:04:05,547 --> 00:04:08,541
بالإضافة لمهارته بالطبخ الإيطالي

65
00:04:08,852 --> 00:04:12,380
وبمقارنة هذه المؤهلات العالية ، مع شريكها

66
00:04:12,421 --> 00:04:14,315
نحن بغاية البأس

67
00:04:19,032 --> 00:04:21,731
كأس "ياماتو ناديشيكو" ج1
من سيكون الشريك المقدر ؟
(فوجيكي يرى الصقر(كيكو

68
00:04:22,502 --> 00:04:24,404
ماذا تقصدين بهذا ؟

69
00:04:24,539 --> 00:04:26,528
لم أعدل بالمحتوى الرئيسي

70
00:04:26,673 --> 00:04:30,578
لقد قلتي الشريك سيحدد بالقرعة ، أليس كذلك ؟

71
00:04:30,712 --> 00:04:32,202
و ما المقلق في ذلك ؟

72
00:04:32,415 --> 00:04:36,012
إن الفتاة قادرة على إختيار الشريك الأفضل

73
00:04:36,154 --> 00:04:38,349
و تختار أفضل رجل من بين كل الرجال

74
00:04:38,490 --> 00:04:42,221
أليس هذا هو محور المنافسة ؟

75
00:04:42,560 --> 00:04:44,392
هذا صحيح ، لن أتخلى عن هذه

76
00:04:44,530 --> 00:04:46,430
فهذا الشيء الأهم في المنافسة

77
00:04:46,867 --> 00:04:50,305
و لكن ، ألا تظنين إن الحظ عنصر مهم بالحياة ؟

78
00:04:50,439 --> 00:04:56,105
بأهمال إختيار الشريك ، هنالك مهة هي دفع الرجل للأفضل

79
00:04:56,246 --> 00:04:57,679
و هذا هو واجب الفتاة

80
00:04:57,813 --> 00:05:00,545
أليس هذا أيضاً من قدرات الحقيقية للفتاة ؟

81
00:05:00,684 --> 00:05:01,947
إنكِ محقة

82
00:05:02,086 --> 00:05:05,114
حسناً ، لقد ربحتي ، إنها دائماً تسيطر على الأمور

83
00:05:07,828 --> 00:05:09,626
ميكي قالت ستنظم إلينا

84
00:05:09,764 --> 00:05:13,097
مهما يكن ، فأنا حرة في البحث المسلي عن الكنز

85
00:05:16,205 --> 00:05:18,230
أتسأل إذا كان هنالك مهرجانات رياضية في مكان ٍ ما ؟

86
00:05:22,915 --> 00:05:25,482
{\an8}{\fs22}{\1c&2AD4A2}


"خط بداية كأس "ياماتو ناديشيكو

87
00:05:24,715 --> 00:05:25,682
ميقو-تشان

88
00:05:27,519 --> 00:05:29,350
كل شيء معد

89
00:05:29,488 --> 00:05:32,581
{\an8}{\1c&2AD4A2}{\fs22} ياماتو ناديشيكو = هي فكرة تقليدية للمرأة الناعمة و الرقيقة و التي تحترم زوجها

89
00:05:29,488 --> 00:05:31,981
يوركو-سان ، ما معنى "ياماتو ناديشيكو" ؟

90
00:05:32,125 --> 00:05:33,024
ميقو

90
00:05:33,024 --> 00:05:34,663
{\an8}{\1c&2AD4A2}{\fs22}


مكان الشركاء الرجال

91
00:05:34,663 --> 00:05:37,292
عظيم ، الشباب إنظموا أيضاً

92
00:05:37,433 --> 00:05:38,799
ميقو مسرورة منا

93
00:05:38,936 --> 00:05:41,129
من سكيون معي ؟  و من سكيون مع ميكي ؟

94
00:05:41,269 --> 00:05:43,364
حسناً ، ستحسمها القرعة

95
00:05:43,507 --> 00:05:44,496
القرعة ؟

96
00:05:44,641 --> 00:05:47,475
حسناً ، ستكون بخير مع أي فتاة

97
00:05:47,613 --> 00:05:49,046
لو كانت ميكي ، فأنا أثق بك

98
00:05:49,181 --> 00:05:53,176
حسناً ، كيكو أتت برجال كمرشحين

99
00:05:53,321 --> 00:05:55,344
هؤلاء أيضاً من المرشحين

100
00:05:55,487 --> 00:05:56,113
ها ؟

101
00:05:56,256 --> 00:05:57,588
ميقو

102
00:05:57,991 --> 00:05:59,823
لا أريد القرعة ، لا أريد

103
00:05:59,961 --> 00:06:02,056
هذا مخيف ، يا ميقو .. بل فضيع

104
00:06:02,197 --> 00:06:04,223
ماذا هناك ؟  ما الذي تريده كيكو ؟

105
00:06:04,367 --> 00:06:06,063
طريقة جديدة لأعاني ؟

106
00:06:06,570 --> 00:06:08,038
ستكون وظيفة مسلية

107
00:06:08,173 --> 00:06:11,609
إنني محظوظ ، كنت أريد القدوم لليابان

108
00:06:11,743 --> 00:06:14,907
فأنا كلي لكيكو الجملية ، فهي أجمل من المحتظنه

109
00:06:16,016 --> 00:06:17,814
أ يمكنني الإنسحاب ؟

110
00:06:17,951 --> 00:06:21,012
يوشيمي ، حظكِ دائماً ممتاز

111
00:06:21,155 --> 00:06:23,123
فأنت من سلالة "شيراساقي" النبيلة

112
00:06:23,258 --> 00:06:25,590
تأكدي من كونكِ شريكة أحد هؤلاء الثلاثة

113
00:06:25,728 --> 00:06:26,820
لا

114
00:06:27,429 --> 00:06:30,400
هذا الصندوق يحتوي على أسماء المرشحين الرجال

115
00:06:30,534 --> 00:06:32,025
و يجب أن تسحبن منه

116
00:06:32,703 --> 00:06:34,605
مجموع المرشحين 7 رجال

117
00:06:34,841 --> 00:06:37,436
لو سحبت "كوباياشي" في أفضل الأحوال

118
00:06:37,578 --> 00:06:40,569
و في أسوء الحظوظ سأسحب "قينزو" ، و هكذا أمتسوكا ستدمر

119
00:06:40,713 --> 00:06:45,584
يجب أن أتفداى المهرجان ، 5 من أصل 7  فرصتي بالسحب ممتازة

120
00:06:46,621 --> 00:06:49,046
{\an5}{\fs22}{\1c&2AD4A2}












صندوق
الإقتراع

120
00:06:46,621 --> 00:06:47,646
سأخذ دوري الآن

121
00:06:48,658 --> 00:06:53,195
حتى لو سحبت من رجالي الـ 3 ، سأورطهم بالتحدي

122
00:06:53,195 --> 00:06:55,127
من المستحيل أن أخسر

123
00:06:55,570 --> 00:06:56,900
{\an8}{\fs26}{\1c&2AD4A2}







فوجيكي أتشيرو

















124
00:06:57,068 --> 00:06:58,057
الجوكر ؟

125
00:06:58,871 --> 00:07:00,168
لقد سحبتي

126
00:07:00,806 --> 00:07:01,865
من هو ؟

127
00:07:02,076 --> 00:07:05,136
كلا .. كنت أجرب حظي

128
00:07:05,714 --> 00:07:08,044
بأي حال ، لم أبدء بعد

129
00:07:08,282 --> 00:07:10,751
و لكنكِ قد سحبتي

130
00:07:16,860 --> 00:07:20,457
إذاً ، سأرافق ذلك الرجل

131
00:07:21,434 --> 00:07:22,727
{\1c&2AD4A2} مثل الشيطان

132
00:07:22,868 --> 00:07:24,026
{\1c&2AD4A2} أوه ، يا إلهي

133
00:07:24,169 --> 00:07:31,044
{\an8}{\fs22}{\1c&2AD4A2}هانيا = إنسان يتحول لشيطان من مأساة شخصية ، هذا شائع بالقصص الرعب اليابانية

133
00:07:24,169 --> 00:07:26,969
"كلا ، في اليابان يسمونها "هانيا

134
00:07:27,107 --> 00:07:31,044
فهي تشبه الوردة في مظهرها ، و لكنها شيطان من الداخل
هنالك الكثير من الفتيات مثلها في اليابان

135
00:07:31,179 --> 00:07:32,442
حسناً

136
00:07:32,781 --> 00:07:34,808
كان عليَّ شرح القوانين أولاً

137
00:07:34,952 --> 00:07:36,044
رجاء ً ، إشعري بحريتكِ و أعيديها

138
00:07:38,388 --> 00:07:40,721
إنني مصدومة

139
00:07:40,857 --> 00:07:42,257
لا تقلقي

140
00:07:42,393 --> 00:07:44,385
ماذا سحبتي ؟

141
00:07:44,529 --> 00:07:47,432
عما تتكلمين ؟  لم أبدء بعد

142
00:07:47,568 --> 00:07:49,536
يجب ألا أستعجل

143
00:07:50,372 --> 00:07:55,366
"أول شيء في تحدي "ياماتو ناديشيكو
حيث سأشرح القوانين

144
00:07:55,510 --> 00:07:59,175
هذا الصندوق يحتوي على أسماء المرشحين الرجال

145
00:07:59,316 --> 00:08:02,684
فعلت هذا من أجل بطلات التحدي ، و أعلم بأنكن تفضلن إختيارهم

146
00:08:02,820 --> 00:08:04,914
و لكن بدلاً من ذلك دعن حظكن هو من يقرر

147
00:08:05,058 --> 00:08:06,489
{\1c&2AD4A2} كما إعتقدت ، ستكون بالقرعة
{\1c&FFFFFF} ما أن يقرر شريككِ ، ستحصلين على الدليل

148
00:08:06,623 --> 00:08:08,455
{\1c&2AD4A2} ما تزال لديكِ فرصة ، لم يحدد أي شيء بعد
{\1c&FFFFFF} ما أن يقرر شريككِ ، ستحصلين على إشارة

148
00:08:08,455 --> 00:08:09,700
ما أن يقرر شريككِ ، ستحصلين على الدليل

149
00:08:09,700 --> 00:08:14,030
"رجاء ً ، إستخدمي هذه لتعثري على الكنز في جبل "تينقو

150
00:08:14,168 --> 00:08:18,664
لقد وضعت الكثير من العوائق و التحديات

151
00:08:18,808 --> 00:08:22,368
رجاء ً تعاوني مع شريككِ لتتخطين تلك الصعاب

152
00:08:22,511 --> 00:08:25,482
و القضية الأساسية هي الوصول للهدف أولاً

153
00:08:25,616 --> 00:08:31,020
بالإضافة ستقيمين على إنوثتكِ في السيطرة على المواقف

154
00:08:31,424 --> 00:08:35,451
و ستتحركين خلال 1000 كم

155
00:08:35,594 --> 00:08:39,623
و سنطلب منكِ إن تبيتين ليلاً في مساكن جهزناها

156
00:08:39,901 --> 00:08:41,027
البيات ليلاً ؟

157
00:08:41,169 --> 00:08:42,501
البيات ليلاً ؟

158
00:08:43,306 --> 00:08:46,470
سأوضح لذلك الرجل المحترم هناك

159
00:08:46,744 --> 00:08:47,905
ماذا هناك ؟

160
00:08:48,513 --> 00:08:53,509
لو تجرأت بمد إصبعك على شريكتك ، سيطردك الحراس السرييون

161
00:08:53,652 --> 00:08:59,423
لذلك ، و ستفصل عن شريكتك ، و لن تراها مجدداً طوال حياتك

162
00:08:59,560 --> 00:09:03,931
بالإضافة ، سيحرم على الرجل بالنظر للسيدة لمسافة 1 كم

163
00:09:04,066 --> 00:09:10,066
و هذا الحرمان المفروض  من قبل عائلات هاناماين ، و تاناكا ، و شيراساقي ، و آماتسوكا

164
00:09:10,207 --> 00:09:11,766
و لما تشرحين عليَّ ؟

165
00:09:12,443 --> 00:09:16,239
{\an9}{\fs22}{\1c&2AD4A2}







ِ    الأعتداء القوي
ِ      على الحرس


165
00:09:12,239 --> 00:09:15,439
إن مسؤوليتك كرجل شريك هي الحراسة و الحماية

166
00:09:16,339 --> 00:09:19,779
{\an9}{\fs22}{\1c&2AD4A2}











ِ       الإنفصال إلى الأبد

166
00:09:15,581 --> 00:09:19,779
لذلك أحذر بألا تتصرف ما يتعدى مسؤوليتك

167
00:09:20,320 --> 00:09:21,013
لا تنسى هذا

168
00:09:21,154 --> 00:09:22,122
لا تفعل ذلك

169
00:09:22,256 --> 00:09:23,280
قد أحذر من أنذر

170
00:09:23,424 --> 00:09:25,324
و لما المقصود الوحيد هو أنا ؟

171
00:09:25,961 --> 00:09:28,191
يبدو  ستجري الأمور على ما يرام

172
00:09:28,331 --> 00:09:30,800
إذاً ، لماذا تبدين قلقة ؟

173
00:09:31,903 --> 00:09:36,397
بأي حال ، لماذا كيكو-سان أتت بهؤلاء المخيفين ؟

174
00:09:36,541 --> 00:09:37,508
هذا غريب

175
00:09:38,309 --> 00:09:39,368
و هو كذلك

176
00:09:39,979 --> 00:09:42,642
حتى هم لكيكو-ساما ، ليسوا بمناسبين

177
00:09:42,782 --> 00:09:43,681
يوشيمي-سان ؟

178
00:09:43,818 --> 00:09:46,753
إنظري لشعر وجنتيه الأشعث

179
00:09:46,889 --> 00:09:48,584
{\an8}{\fs30}{\1c&2AD4A2} أشعث


179
00:09:46,889 --> 00:09:48,184
أشعث ؟

180
00:09:48,421 --> 00:09:51,256
يديه .. إنها مكسية بالشعر من الأعلى إلى الأسفل

181
00:09:51,393 --> 00:09:52,826
{\an8}{\fs30}{\1c&2AD4A2} مكسية

181
00:09:51,393 --> 00:09:52,826
مكسية ؟

182
00:09:52,961 --> 00:09:54,725
صدره مملوء بالشعر

183
00:09:54,865 --> 00:09:56,196
{\an8}{\fs30}{\1c&2AD4A2} مملوء

183
00:09:54,865 --> 00:09:56,196
مملوء ؟

184
00:09:56,333 --> 00:09:57,425
كلا ، كلا

185
00:09:57,569 --> 00:09:59,265
إرحمونا رجاء ً

186
00:09:59,771 --> 00:10:04,241
أيتها المتحديات ، تقدمن و إسحبن الأسماء ، رجاء ً

187
00:10:05,410 --> 00:10:06,935
ستكونين بخير ، يا ميقو

188
00:10:07,079 --> 00:10:07,978
لماذا ؟

189
00:10:08,116 --> 00:10:10,175
لأنكِ ستسحبين إسمي

190
00:10:10,318 --> 00:10:12,184
لن أكون بخير بهذه الحالة

191
00:10:12,321 --> 00:10:14,950
ميقو ، و لما لا ؟   سأكون جيداً ، سأكون كامل

192
00:10:15,091 --> 00:10:16,081
هل تريدين الأشعث ؟

193
00:10:16,227 --> 00:10:20,026
كلا ، أظن سيكون محزناً ، لو إنفصلنا للأبد

194
00:10:21,231 --> 00:10:22,529
كل شيء سيكون على ما يرام

195
00:10:22,667 --> 00:10:24,192
لست بذلك الغباء

196
00:10:24,336 --> 00:10:27,329
سأتوقف حتى لو وجب عليَّ قطع رجلي

197
00:10:27,473 --> 00:10:28,405
عليك بالإنسحاب

198
00:10:28,542 --> 00:10:29,270
كلا

199
00:10:29,444 --> 00:10:31,810
هيا ، أسرعن بالسحب

200
00:10:31,947 --> 00:10:33,243
جميع الأسماء بالداخل

201
00:10:33,380 --> 00:10:35,371
يبدو إنها تسلي نفسها

202
00:10:35,516 --> 00:10:37,486
مهلاً ، يجب أن أعد نفسي لهذا

203
00:10:37,620 --> 00:10:41,023
أوه ، أوه .. ميكي-ساما ، إنكِ منفعلة

204
00:10:41,158 --> 00:10:44,687
في هذه الحالة ، سامحيني لأنني سأسحب عنكِ

205
00:10:44,830 --> 00:10:47,297
مهلاً ، سأسحب بنفسي

206
00:10:52,639 --> 00:10:53,834
هيا

207
00:10:54,078 --> 00:10:55,441
{\an8}{\fs22}{\1c&2AD4A2}



كوباياشي هيتوموجي

207
00:10:56,878 --> 00:10:58,141
إنه كوباياشي-كن

208
00:10:58,347 --> 00:11:03,342
هاناكاين ميكي-ساما هي شريكة كوباياشي هيتوموجي

209
00:11:05,856 --> 00:11:07,350
هذا متوقع من ميكي-ساما

210
00:11:07,492 --> 00:11:10,986
هذا صحيح ، فالحظ دائماً بجانب الفتاة من الطبقى العالية

211
00:11:11,230 --> 00:11:12,027
الآن يوشيمي

212
00:11:12,035 --> 00:11:14,059
{\an8}{\fs22}{\1c&2AD4A2}







تاسودي ياسدا 

212
00:11:13,835 --> 00:11:14,859
ياسدا-كن

213
00:11:16,336 --> 00:11:20,866
شيراساقي يوشيمي-ساما هي شريكة تاسودي ياسدا 

214
00:11:21,109 --> 00:11:22,270
حمداً

215
00:11:23,112 --> 00:11:27,942
إنها تبكي الآن ، يوشيمي المسكينة
سأواسيها ، بإعطائها فضلة طعامي

216
00:11:29,755 --> 00:11:32,451
الآن ، يا ميقومي-ساما ، أسرعي رجاء ً بسحب شريككِ المقدر

217
00:11:32,590 --> 00:11:35,617
إنتظري لحظة ، لما أنت متحمسة كثيراً ؟

218
00:11:35,761 --> 00:11:37,663
كم هي جبانة

219
00:11:39,334 --> 00:11:41,461
أ يمكنني أن أسحب قبلها ؟

220
00:11:41,770 --> 00:11:43,763
لا أحب التأخر

221
00:11:44,407 --> 00:11:47,170
يجب القيام بذلك بثقة

222
00:11:46,000 --> 00:11:48,077
{\an5}{\fs22}{\1c&2AD4A2}{\frz15}











سوقا قينزو

222
00:11:47,310 --> 00:11:48,777
هذه ، سأخذها

223
00:11:52,384 --> 00:11:56,417
لا يهم ، لم تكن تلك البطاقة المفترض أن أسحبها

224
00:11:56,124 --> 00:11:58,000
{\an9}{\fs26}{\1c&2AD4A2}{\frz32}





ـرو----                               -

224
00:11:57,424 --> 00:11:58,724
"أخر حرفين "رو

224
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
{\an9}{\fs26}{\1c&2AD4A2}{\frz32}





أتشيرو--                               -

225
00:11:58,824 --> 00:12:00,390
"الأسم " أتشيرو

224
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
{\an9}{\fs26}{\1c&2AD4A2}{\frz32}





كي أتشيرو-                            -

226
00:12:00,694 --> 00:12:02,662
"ربما "كي-أتشيرو

224
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
{\an9}{\fs26}{\1c&2AD4A2}{\frz32}





فوجيكي أتشيرو                        -

227
00:12:08,537 --> 00:12:11,064
لماذا تعتدي على طريقي ؟

224
00:12:06,000 --> 00:12:09,700
{\an7}{\fs24}{\1c&2AD4A2}{\frz-15}








فوجيكي أتشيرو                          ِ


228
00:12:11,909 --> 00:12:13,343
سأتي ، سأتي

229
00:12:15,012 --> 00:12:17,344
إنها مستاءة ، لابد إنه شخص سيء

230
00:12:17,482 --> 00:12:20,782
تاناكا كيكو-ساما هي شريكة فوجيكي أتشيرو

231
00:12:21,922 --> 00:12:23,184
لقد حصلت على الجوكر

232
00:12:23,323 --> 00:12:26,726
ليس بذلك السوء ، فوجيكي محل الثقة

233
00:12:26,861 --> 00:12:27,829
إنه سحب جيد

234
00:12:28,098 --> 00:12:29,461
الآن ، يا ميقومي-ساما

235
00:12:29,730 --> 00:12:32,223
هل هذا يعني ؟

236
00:12:32,735 --> 00:12:35,399
فقط قينزو هو المتبقي

237
00:12:35,638 --> 00:12:37,368
"يجب أن أسحب "قينزو

238
00:12:37,775 --> 00:12:40,905
ميقو ، أختاريني ، كوني مع مشاعركِ و اختاريني

239
00:12:41,881 --> 00:12:43,543
و كيف سأعرف ؟

240
00:12:43,684 --> 00:12:44,671
ميقو

241
00:12:44,850 --> 00:12:46,216
"قينزو" ،  لتظهر "قينزو"

242
00:12:46,352 --> 00:12:49,083
أجل ، دائماً يظهر ليَّ في مواقف كهذه

243
00:12:49,724 --> 00:12:50,656
قينزو

243
00:12:51,000 --> 00:12:52,456
{\an9}{\fs22}{\1c&2AD4A2}







ِ             سوقا قينزو


245
00:12:56,067 --> 00:12:57,861
سعيدة من أجلك

246
00:12:57,861 --> 00:12:59,093
لقد نجوت

247
00:12:59,335 --> 00:13:02,431
هّيّ ، من أجل ماذا أتينا لهنا ؟

248
00:13:02,573 --> 00:13:04,508
كونوا صبورين رجاء ً ، فهنالك مهمات أخرى

249
00:13:04,643 --> 00:13:08,740
حسناً جميعكم ، الحقائب تحتوي على خريطة أول مكان تنقيب

250
00:13:08,883 --> 00:13:10,681
رجاء ً أختروا حقائبكم

251
00:13:10,819 --> 00:13:13,412
قبل أن تقوم بذلك ، إنظروا لهنا

252
00:13:13,412 --> 00:13:17,820
الحكام المقنعون ، قيموا في الجولة الأولى

253
00:13:17,700 --> 00:13:21,000
{\an8}{\fs22}{\1c&2AD4A2}



"نتائج كأس "ياماتو ناديشيكو
{\fs20}

هناكاين ميكي   تاناكا كيكو   شيراي يوشيمي   آماتسوكا ميقومي
2+              1+               2-            1+

254
00:13:20,832 --> 00:13:22,821
ها ؟  ما هذا ؟

255
00:13:22,966 --> 00:13:27,463
لأنكِ أظهرتي اليأس الشديد ، مما أحبط شريككِ

256
00:13:27,607 --> 00:13:29,198
مقارنة بهذا ، ألقي نظرة ، رجاء ً

257
00:13:29,575 --> 00:13:32,136
إنكِ بغاية السعدة ، أليس كذلك ؟

258
00:13:32,279 --> 00:13:34,304
إنكِ سعيدة ، فأنا لكِ بالكامل

259
00:13:34,448 --> 00:13:36,648
حسناً ، من أحدى أنواع السعادة

260
00:13:38,020 --> 00:13:41,513
حسناً ، أيها المتنافسون ، الآن نبدء .. حظاً طيباً

261
00:13:51,737 --> 00:13:54,639
المنتزه الجنوبية "  إنها بهذا الحي"

262
00:13:54,775 --> 00:13:57,402
"نحن سنذهب إلى "المنتزه الشرقي

263
00:13:57,544 --> 00:13:58,772
حسناً

264
00:13:59,046 --> 00:14:02,142
أبذل قصار جهد ، تشجع ، ستكون أقوى من الصعاب

265
00:14:02,284 --> 00:14:04,548
سأبذل قصار جهدي ، سأصبح أقوى

266
00:14:04,688 --> 00:14:06,155
الآن نحن في تحدي

267
00:14:06,289 --> 00:14:08,656
لقد حصلتي على الغبي ، و حصلت ُ على المتسول

268
00:14:08,793 --> 00:14:10,188
{\an9}{\fs22}{\1c&2AD4A2}






ِ        غبي

268
00:14:08,793 --> 00:14:09,488
غبي ؟

269
00:14:09,293 --> 00:14:10,188
{\an7}{\fs22}{\1c&2AD4A2}






متسول      ِ

269
00:14:09,628 --> 00:14:10,322
متسول ؟

270
00:14:10,562 --> 00:14:11,755
لنذهب

271
00:14:11,896 --> 00:14:13,728
مستحيل ، إنها ثقيلة

272
00:14:13,866 --> 00:14:16,301
لو كانت هذه حقيبة ملابس ميقومي-سان

273
00:14:16,436 --> 00:14:19,031
أراكِ لاحقاً ، يا ميقو ، لا تجهدي نفسكِ

274
00:14:19,173 --> 00:14:20,903
و أنتِ أيضاً ، يا ميكي

275
00:14:21,042 --> 00:14:24,740
أ تتذكرين ما قالته يوريكو-سان ؟  ستنسحبين بإتصالكِ بالبيت

276
00:14:24,881 --> 00:14:29,409
أجل ، سأكون بخير .. لقد قررت أن أفوز عليكِ

277
00:14:29,553 --> 00:14:33,490
التقيم ليس فقط بالجانب الأنوثي ، بل بالوصول للهدف أيضاً

278
00:14:33,625 --> 00:14:36,687
إنها مبارة مسلية ، و الكل فرصه متساوية

279
00:14:36,830 --> 00:14:38,889
لطالما أردت مغامرة كهذه

280
00:14:40,368 --> 00:14:41,994
لنلعب بعدل و نزاهة

281
00:14:42,135 --> 00:14:43,728
إنه تحدي عادل

282
00:14:43,871 --> 00:14:44,427
أجل

283
00:14:44,572 --> 00:14:46,734
تحدي ، تحدي ، أجل

284
00:14:47,009 --> 00:14:50,639
بأي حال ، القضية الأساسية هي ألا تنجر وراء مشاعرك أو غرائزك

285
00:14:50,781 --> 00:14:51,975
و إلا ستنفصلا إلى الأبد

286
00:14:52,116 --> 00:14:52,775
لا

287
00:14:52,917 --> 00:14:54,749
سيطر على نفسك

288
00:14:54,886 --> 00:14:56,375
لو حدث شيء سيء

289
00:14:56,520 --> 00:14:57,612
فقط أغلق عينيك

290
00:14:57,755 --> 00:14:58,745
هل ستنسحب ؟

291
00:14:58,890 --> 00:15:00,187
لن أنسحب

292
00:15:00,325 --> 00:15:01,486
ماذا بكم جميعاً ؟

293
00:15:01,627 --> 00:15:02,958
لما تعاملونني كالحيوان ؟

294
00:15:03,330 --> 00:15:04,592
لقد جرت الأمور على خير

295
00:15:04,731 --> 00:15:06,701
عن طريق تنعيم و صقل الأسطح

296
00:15:06,835 --> 00:15:09,464
أجل ، لا يمكنك أخذ بطاقة يصعب الإمساك بها

297
00:15:09,706 --> 00:15:11,365
أنا و ميقو لوحدنا

298
00:15:11,506 --> 00:15:14,533
و بإهمال من الحراس السريون ، هذا أشبه بموعد

299
00:15:15,712 --> 00:15:17,704
أيمكنه أن يطبخ ؟

300
00:15:17,982 --> 00:15:19,951
عفواً ، تمهلي يا كيكو-ساما

301
00:15:20,319 --> 00:15:21,116
ماذا هناك ؟

302
00:15:21,353 --> 00:15:24,153
حسناً ، إنها .. إنها الحقيبة الصغيرة

303
00:15:24,290 --> 00:15:26,383
كل السيدات يحملن هذه الحقيبة الصغيرة

304
00:15:26,526 --> 00:15:28,051
هل إستسلمت ؟

305
00:15:28,195 --> 00:15:30,288
كلا ، لم أستسلم

306
00:15:30,431 --> 00:15:33,128
سأحمل هذه الحقيبة الكبيرة ، و لكن هل حملتي هذه الصغيرة ؟

307
00:15:33,369 --> 00:15:35,964
إذاً ، تريدين أن أحملها

308
00:15:36,106 --> 00:15:39,042
حسناً ، لم أحمل حقيبة في حياتي

309
00:15:39,177 --> 00:15:40,404
و لكنني سأحملها ، أعطني إياها

310
00:15:40,544 --> 00:15:42,479
لا بأس ، سأحملها

311
00:15:42,614 --> 00:15:44,275
لست بذلك الضعف

312
00:15:44,682 --> 00:15:46,014
ربما يكون ؟

313
00:15:46,251 --> 00:15:50,849
هنالك مهة هي دفع الرجل للأفضل ، و هذا هو واجب الفتاة

314
00:15:50,993 --> 00:15:52,984
أليس هذا أيضاً من قدرات الحقيقية للفتاة ؟

315
00:15:53,128 --> 00:15:56,096
هذا صحيح ، لقد أحرزت نقطة هنا

316
00:15:56,098 --> 00:16:03,964
{\an9}{\fs20}{\1c&2AD4A2}{\frz3}
















ِ                    المنتزه الجنوبي

316
00:15:56,798 --> 00:15:58,164
هل هي هنا حقاً ؟

317
00:15:58,301 --> 00:16:01,328
هذا بغاية السهولة ، ماذا عن الغموض و الأسرار ؟

318
00:16:01,471 --> 00:16:04,704
مع الخريطة الأمور بغاية السهولة ، من المستحيل إتركاب خطأ

319
00:16:04,200 --> 00:16:08,809
{\an8}{\fs26}{\1c&2AD4A2}{\frz12}






تحت البرج الفضي 
تخبأ الخارطة الثانية

319
00:16:04,843 --> 00:16:09,109
تحت البرج الفضي تخبأ الخارطة الثانية

320
00:16:09,782 --> 00:16:11,477
أنظر لهذا ، أيمكن أن يكون هو ؟

321
00:16:11,684 --> 00:16:14,246
ها ؟  أليس هذا بغاية السهولة ؟

322
00:16:15,390 --> 00:16:19,624
فهمت ذلك ، يا ميقو .. تحت هذا البرج ، ثور شيطاني و خنزير شيطاني

323
00:16:20,296 --> 00:16:24,322
يجب أن نقاتلهم لنحصل على الخريطة الثانية

324
00:16:24,968 --> 00:16:27,870
لا تقلقي ، لن أدعهم يلمسونكِ

325
00:16:28,306 --> 00:16:29,295
إتركي ذلك عليَّ

326
00:16:30,475 --> 00:16:32,604
لا وجود للثور الشيطاني و الخنزير الشيطاني

327
00:16:32,746 --> 00:16:35,806
إذاً ماذا ؟ ماذا سأفعل هنا ؟

328
00:16:35,949 --> 00:16:37,542
عليك أن تحفر ، إحفر

329
00:16:43,659 --> 00:16:45,287
هل دفنوها عميقاً ؟

330
00:16:45,429 --> 00:16:48,194
لقد تفحصت المكان ، لا وجود لبرج أخر

331
00:16:48,900 --> 00:16:51,401
{\an6}{\fs26}{\1c&2AD4A2}








ِ             بمنتزه أخر

331
00:16:49,400 --> 00:16:51,801
تحت البرج الفضي تخبأ الخارطة الثانية

332
00:16:51,937 --> 00:16:53,871
لا تتذمر ، إحفر دون تذمر

333
00:16:54,006 --> 00:16:56,771
فأنا رجل ، و هي تعرف ذلك

334
00:16:57,911 --> 00:17:01,712
لو كان آلي ، سيحفر حتى الجانب الأخر من الكرة الأرضية

335
00:17:05,088 --> 00:17:07,250
يبدو إنها ليست هنا

336
00:17:07,723 --> 00:17:09,316
لقد أوسختي وجهكِ ، يا ميقو

337
00:17:11,061 --> 00:17:15,370
و لكن  يا قنزو  ، ربما أخطأنا الكنز لأننا حفرنا متجاوزينه 3 سم

338
00:17:15,370 --> 00:17:18,370
فقط 3 سم لنعثر عليه ، ألا تظن ذلك ؟

339
00:17:19,439 --> 00:17:21,635
عندما تعتقد ذلك ، ألا يجعلك تستمر بالحفر ؟

340
00:17:27,116 --> 00:17:29,711
إنها جميلة ، فقلبي يخفق

341
00:17:30,954 --> 00:17:31,944
سأذهب لحمام عام

342
00:17:32,923 --> 00:17:33,891
هذا سيء

343
00:17:34,025 --> 00:17:35,117
على هذا النحو

344
00:17:35,260 --> 00:17:38,660
سأنهي مغامرة ميقو ، و أجعل كيكو تفوز بالتحدي

345
00:17:38,796 --> 00:17:42,199
و لكن سيكون إنفصل عن ميقو للأبد

346
00:17:43,904 --> 00:17:48,172
كلا ، لن ألمسها ، أقسم على ذلك

347
00:17:48,310 --> 00:17:52,245
إنها فرحة كثيراً ، من الرجولة أن أترك مسافة لأراقب

348
00:17:53,315 --> 00:17:56,251
هذه الأيام ، بدأت أفكر كرجل حقيقي أكثر فأكثر


349
00:17:56,386 --> 00:17:57,444
ماذا تفعل ؟

350
00:17:57,587 --> 00:17:58,613
آوه لا

351
00:17:58,856 --> 00:18:01,486
كنت أبحث عن الثور الشيطاني

352
00:18:01,627 --> 00:18:04,597
إنها ليست هنا ، لنردم الحفرة

353
00:18:06,031 --> 00:18:08,227
إنظري يا ميقو

354
00:18:08,369 --> 00:18:10,496
البرج الفضي

355
00:18:12,374 --> 00:18:14,605
إنها هنا ، الخرطة تحت هذا


356
00:18:14,744 --> 00:18:15,803
هل تسمحين ليَّ ؟

357
00:18:20,552 --> 00:18:23,042
ماذا فعلت ، إيها الوغد اللعين ؟

358
00:18:23,187 --> 00:18:26,022
لقد رمى المجرافة ، إنها تألم كثيراً

359
00:18:26,158 --> 00:18:27,126
إهدء

360
00:18:27,260 --> 00:18:30,594
آسفة ، أيمكنني البحث تحت الكومة ؟

361
00:18:30,731 --> 00:18:31,528
هل تسمح ؟

362
00:18:32,201 --> 00:18:32,929
كلا

363
00:18:33,302 --> 00:18:34,530
إيها الصغير

364
00:18:34,670 --> 00:18:35,693
توقف

365
00:18:36,037 --> 00:18:39,098
ما هذا الإنتصاب الغبي ؟  بما تفكر أن تفعله ؟

366
00:18:39,241 --> 00:18:42,576
لأن هذا الطفل لن يتعاون معنا ، لن أسامحه

367
00:18:42,746 --> 00:18:45,615
إنهم أطفال ، سيعودون للبيت ، لننتظر حتى هذه اللحظة

368
00:18:45,751 --> 00:18:46,479
مستحيل

369
00:18:46,619 --> 00:18:49,748
لنرميه بالمجرافة بسرعة ، و نأخذ الخارطة

370
00:18:49,890 --> 00:18:51,686
صحيح ، فهمت

371
00:18:51,824 --> 00:18:56,022
هذا سيقيم على الأنوثة في السيطرة على المواقف

372
00:18:56,231 --> 00:18:57,755
إذاً هؤلاء الأطفال مراقبون ؟

373
00:18:57,900 --> 00:19:00,699
لا أدري ، و لكن ربما هم مراقبون

374
00:19:00,837 --> 00:19:04,501
حسناً ، سأراقبكِ ، أريني إستفزازكِ العجيب

375
00:19:04,640 --> 00:19:06,575
ليس على الأطفال

376
00:19:06,710 --> 00:19:08,577
إذاً ، ماذا ستفعلين ؟

377
00:19:11,000 --> 00:19:17,043
{\an7}{\fs22}{\1c&2AD4A2}








مركز الطوارئ             ِ

377
00:19:11,451 --> 00:19:13,043
أول مكان تنقيب

378
00:19:13,186 --> 00:19:15,622
من هي التي ستسيطر على هذا ؟

379
00:19:15,757 --> 00:19:17,384
سأتمتع بهذا

380
00:19:25,502 --> 00:19:28,563
فهمت ، عليَّ أن أحفر هناك

381
00:19:28,706 --> 00:19:32,268
كلا ، ليس هكذا ، يا غبي .. سأقيم على أنوثتي

382
00:19:32,411 --> 00:19:33,070
غبي ؟

383
00:19:33,212 --> 00:19:36,340
سنحصل على الخريطة ، دون أن نزعج هؤلاء الأطفال

384
00:19:36,482 --> 00:19:38,883
هل ستجذب إنتباههم إليك من أجلي ؟

385
00:19:39,019 --> 00:19:41,113
ماذا ؟   و كيف ذلك ؟

386
00:19:41,756 --> 00:19:45,421
هل دائماً تعتمد على الأخرين ؟  إستخدم رأسك

387
00:19:45,561 --> 00:19:47,689
أسرع بذلك ، فكر

388
00:19:53,237 --> 00:19:55,138
هل سينجح هذا ؟

389
00:19:55,273 --> 00:19:57,243
أريد رؤيت جنابها الإستفزازي

390
00:19:57,376 --> 00:19:58,207
لا أدري

391
00:19:58,345 --> 00:20:00,177
و لكنني أفضل الأكبر

392
00:20:00,314 --> 00:20:01,111
حسناً

393
00:20:04,751 --> 00:20:06,879
قينزو ، هل ستأتيني بالماء ؟

394
00:20:07,022 --> 00:20:08,786
هنالك علبة زيت

395
00:20:13,831 --> 00:20:15,459
هذا مسلي

396
00:20:24,378 --> 00:20:25,903
ممتاز

397
00:20:28,517 --> 00:20:30,644
كومة الرمل إختفت

398
00:20:32,888 --> 00:20:35,152
لقد إستخدمناها دون أن نشعر

399
00:20:38,596 --> 00:20:39,825
ماذا بك ، أخي ؟

400
00:20:41,433 --> 00:20:44,370
هذا مثير للشفقة ، فهذا كل ما لدي

401
00:20:51,879 --> 00:20:53,438
هل تتألم ؟

402
00:20:57,588 --> 00:21:00,820
صقر ؟  إنها صقر متوحش

403
00:21:01,460 --> 00:21:05,122
هي الصيادة ، و أنا الفريسة

404
00:21:06,732 --> 00:21:08,633
ها ؟  كومتنا قد دمرت

405
00:21:09,302 --> 00:21:10,793
ها ؟  أخي ؟

406
00:21:12,373 --> 00:21:14,570
إنكِ سريعة بشكل غير طبيعي

407
00:21:14,710 --> 00:21:17,907
حقاً ؟  إنك ممتاز في إثارة الشفقة

408
00:21:18,047 --> 00:21:20,243
و لكل شخص موهبته

409
00:21:20,683 --> 00:21:22,914
نقطة إضافية على مدحه

410
00:21:27,492 --> 00:21:28,620
هل أنتِ جائعة ؟

411
00:21:29,530 --> 00:21:32,191
و جدتها ، ها هي ، يا قينزو

412
00:21:33,067 --> 00:21:37,095
حقاً إنها هنا  !  الخريطة الأسطورية موجودة

413
00:21:37,238 --> 00:21:39,230
ما أطول الطريق

414
00:21:39,375 --> 00:21:41,105
توقف عن اللعب

415
00:21:40,605 --> 00:21:42,373
{\an5}{\fs19}{\1c&2AD4A2}
















الموقع الحالي


415
00:21:42,045 --> 00:21:43,273
ما هذه ؟

416
00:21:43,413 --> 00:21:45,474
كيف سنعثر على طريقنا ؟

417
00:21:45,200 --> 00:21:47,349
{\an9}{\fs20}{\1c&2AD4A2}{\frz15}"ِ                         إسلوبها "ياماتو ناديشوكي
ِ                                                         عادي




ِ                                       سبب هذه النقطة


ِ                                         طريقتها طفولية


418
00:21:47,684 --> 00:21:51,178
يمكنني تصور تصرف ميقومي-سان كطفلة


417
00:21:51,900 --> 00:21:53,349
{\an9}{\fs20}{\1c&2AD4A2}{\frz8}






"ِ                         إسلوبها "ياماتو ناديشوكي
ِ                                                        عادي



ِ                                           سبب هذه النقطة

 
ِ                                                     صقر ؟

420
00:21:54,295 --> 00:21:57,322
صقر" ؟  ما المقصود بالصقر ؟"

1
00:22:00,000 --> 00:22:03,100
ترجمة
wdx30022 ©®

2
00:22:11,800 --> 00:22:14,000
{\1c&2AD4A2} ♪  الدموع تجري  ♪

3
00:22:14,000 --> 00:22:15,900
{\1c&2AD4A2} ♪  كيف يمكنك قول وداعاً  ♪

4
00:22:23,900 --> 00:22:31,100
♪  أعلم إن هذا محذور ، و لكنني ما زلت غارقاً بالحب  ♪

5
00:22:32,900 --> 00:22:40,200
♪  أصرف وقت نومي بالليل ، بتفكير فيك  ♪

6
00:22:40,700 --> 00:22:49,000
♪  بعيداً ، يلوح منظر المدينة ، أريد إيقاف الوقت  ♪

7
00:22:40,700 --> 00:22:42,500
{\1c&C17D00} ♫  توكو دي  ♫

8
00:22:44,200 --> 00:22:47,200
{\1c&C17D00} ♫  ناقوريتيكو  ♫

9
00:22:49,200 --> 00:22:59,500
♪  أريد الرجوع إلى تلألأ سماء الصيف حيث إلتقينا ببعضاً  ♪

10
00:22:48,800 --> 00:22:52,000
{\1c&C17D00} ♫  يومي ميتيتا  ♫

11
00:22:59,500 --> 00:23:04,800
♪  كما تجري الدموع ، حتى لو بكيت قليلاً  ♪

12
00:22:59,500 --> 00:23:00,900
{\1c&2AD4A2} ♪  كما  ♪

13
00:23:01,700 --> 00:23:03,400
{\1c&2AD4A2} ♪  أجل  ♪

14
00:23:04,000 --> 00:23:05,400
{\1c&2AD4A2} ♪  أجل  ♪

15
00:23:04,828 --> 00:23:09,300
♪  عليّ أن أفكر بما سيجري غداً  ♪

16
00:23:07,728 --> 00:23:10,300
{\1c&2AD4A2} ♪  فالدموع تجري  ♪

17
00:23:09,488 --> 00:23:14,030
♪  حتى لو لونتُ السماء بالرمادي الآن  ♪

18
00:23:11,088 --> 00:23:12,430
{\1c&2AD4A2} ♪  أجل  ♪

19
00:23:14,300 --> 00:23:21,000
قوس قزح سيكون موجود  ♪
♪  و لكنك لست موجود هنا إطلاقاً

429
00:23:31,252 --> 00:23:32,881
ماذا ستفعل ؟

430
00:23:32,981 --> 00:23:36,890
بالنظر إليها ، فالهدف الأول ليس ببعيد

431
00:23:37,027 --> 00:23:38,051
هل نستمر ؟

432
00:23:38,195 --> 00:23:41,428
هل تريد تأجيل هذا للغد ؟  فنحن جياع جداً

433
00:23:42,100 --> 00:23:43,794
يمكننا التخيم هنا

434
00:23:43,934 --> 00:23:45,129
تخيم ؟

435
00:23:45,370 --> 00:23:47,703
هذا صحيح ، التخيم ، التخيم

436
00:23:47,840 --> 00:23:50,207
و يمكنك لمسها هنا

437
00:23:50,345 --> 00:23:53,315
لا تفعل ، فلن ترها مجدداً

438
00:23:54,550 --> 00:23:56,415
الوقت الحالي هو أهم شيء

439
00:23:57,388 --> 00:23:58,318
قينزو

440
00:23:58,454 --> 00:24:00,252
هل هم مراقبون ؟

441
00:24:08,501 --> 00:24:10,333
قينزو ، إننا محاطون بالأشخاص السيئين

442
00:24:10,471 --> 00:24:12,870
لأنني ذئب ، لذلك لن تلاحقني الكلاب السيئة

443
00:24:13,006 --> 00:24:14,940
و لكن ميقو ، سنتصرف كخراف وديعة

444
00:24:15,075 --> 00:24:16,667
لنتفادى المشاكل و نسرع نحو الهدف

445
00:24:16,810 --> 00:24:20,009
أوه ، إنك جدير بالثقة .. و لكن من هذا الذي يوجه اللكمات ؟

446
00:24:20,149 --> 00:24:22,550
واي ، لقد مدحتني ، و لكن لماذا توجهين اللكمات ؟

447
00:24:22,686 --> 00:24:24,416
آسفة ، لا يمكنني أن أكون خروف وديع

448
00:24:24,555 --> 00:24:27,785
يانقيزاوا" ؟   خذ هذه"

449
00:24:27,958 --> 00:24:29,756
الحلقة القادمة : كأس "ناماتو ناديشيكو" ج2

450
00:24:29,894 --> 00:24:32,090
من يخاف من لكمة الملاكم ؟
ميقو ينفد صبرها

451
00:24:32,231 --> 00:24:33,961
مستحيل ؟  قينزو يخسر ؟

452
00:24:34,100 --> 00:24:36,295
فقط إنتظر ، سأنتقم منك

