﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,999
ترجمة

2
00:00:01,000 --> 00:00:01,369
w

3
00:00:01,370 --> 00:00:01,749
wd

4
00:00:01,750 --> 00:00:02,119
wdx

5
00:00:02,120 --> 00:00:02,499
wdx3

6
00:00:02,500 --> 00:00:02,869
wdx30

7
00:00:02,870 --> 00:00:03,249
wdx300

8
00:00:03,250 --> 00:00:03,619
wdx3002

9
00:00:03,620 --> 00:00:03,999
wdx30022

10
00:00:04,000 --> 00:00:05,199
wdx30022

11
00:00:05,200 --> 00:00:09,508
الملاك المشاكسة

12
00:00:09,509 --> 00:00:16,056
♪  أسرع من خروج الزفير ، أركض نحوك  ♪

13
00:00:16,057 --> 00:00:22,604
♪  تظل فاتحاً ذراعيك لتحتضنني .. أجل أجل  ♪

14
00:00:22,605 --> 00:00:29,111
♪  هذا الشعور يكتمل بداخلي ، و أضعه في حقيبتي  ♪

15
00:00:29,112 --> 00:00:35,409
♪  و تنطلق صفارة الأنذار الصفراء ، كما لو قفزت للقطار  ♪

16
00:00:36,536 --> 00:00:41,457
♪  أوه ... أريد أن أراك تبعد حالاً  ♪

17
00:00:41,458 --> 00:00:49,799
♪  دعني أحتضنك حتى أشعر بأنك قريب ٌ مني  ♪

18
00:00:49,799 --> 00:00:51,499
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

19
00:00:51,500 --> 00:00:52,829
♪  أحرقي  ♪

20
00:00:52,830 --> 00:00:54,399
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

21
00:00:54,400 --> 00:00:56,305
♪  حبي هذا  ♪

22
00:00:56,306 --> 00:01:01,143
♪  فقلبي يتسارع ، لن يتوقف بعد الآن  ♪

23
00:01:02,687 --> 00:01:04,250
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

24
00:01:04,251 --> 00:01:05,826
♪  إنه يحترق بداخلي  ♪

25
00:01:05,827 --> 00:01:07,507
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

26
00:01:07,508 --> 00:01:09,151
♪  إنه يرجني  ♪

27
00:01:09,152 --> 00:01:15,574
لم يعد لدي شك تماماً مثل ذهابي نحوكِ  ♪
♪  حاملاً مشاعري لقطار إرتفاع الشمس

28
00:01:15,575 --> 00:01:17,199
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

29
00:01:17,200 --> 00:01:18,654
♪  أتمنى أن  ♪

30
00:01:18,655 --> 00:01:20,411
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

31
00:01:20,412 --> 00:01:21,747
♪  أن يصلوا إليكِ  ♪

32
00:01:21,748 --> 00:01:29,172
سأريك صدقي و مشاعري الحقيقية التي  ♪
♪  حملت عواطفي لقطار إرتفاع الشمس

17
00:01:33,854 --> 00:01:39,324
"كيكو  أقامت تحدي الأنوثة ، و سمته كأس "ياماتو ناديشيكو

18
00:01:39,325 --> 00:01:42,225
و كنا مع شركاء رجال تم إختيارهم بالقرعة

19
00:01:42,226 --> 00:01:45,430
و كلنا الآن متجهون نحو الهدف الأول

20
00:01:45,431 --> 00:01:49,099
و تعرضنا في طريقنا للجوع و لأشخاص سيئين

21
00:01:49,100 --> 00:01:52,000
لقد كانت مصيبة من اليوم الأول

22
00:02:00,244 --> 00:02:03,837
و كما أعتقد ، لا يمكنني التصرف كخروف وديع

23
00:02:06,183 --> 00:02:09,447
كأس "ياماتو ناديشيكو" ج3
ميقو تتحدى كيكو
إنها معركة الأشباح

24
00:02:09,753 --> 00:02:10,818
قل ليَّ

25
00:02:10,819 --> 00:02:14,623
أ عليَّ البقاء هادئة حتى لو ضربني شخص ؟

26
00:02:14,624 --> 00:02:18,456
أ عليَّ الهرب لو هزمك شخص ؟

27
00:02:20,329 --> 00:02:22,126
فهمتكِ ، يا ميقو

28
00:02:22,765 --> 00:02:25,965
لن أطلب منكِ الهرب مجدداً

29
00:02:25,966 --> 00:02:27,728
فنحن أصدقاء

30
00:02:27,836 --> 00:02:29,269
أصدقاء ؟

31
00:02:29,270 --> 00:02:32,262
أجل .. أصدقاء

32
00:02:35,109 --> 00:02:37,577
{\fscx120} جميلة

33
00:02:38,513 --> 00:02:44,483
حمداً ، لقد نجحت .. بتشجيعي جعلت ميقو سعيدة

34
00:02:44,484 --> 00:02:47,852
إذاً ، لقد إكتفيت بتكوين الصداقة .. هكذا إذاً

35
00:02:47,853 --> 00:02:52,057
أحسنت ، بنجاحك هذا ، لن أنعتك بالفاشل

36
00:02:52,058 --> 00:02:53,525
ها ؟

37
00:02:55,894 --> 00:02:57,418
أوه

38
00:03:01,967 --> 00:03:05,103
لقد قلتي "أوه"  ، ميقو كم أنتِ جميلة

39
00:03:05,104 --> 00:03:08,106
لقد كان إندهاشاً من ظهور الخفافيش فجأة ً

40
00:03:08,107 --> 00:03:11,836
أليس هذا المكان مخيف ؟

41
00:03:31,127 --> 00:03:32,958
جميلة

42
00:03:36,098 --> 00:03:37,656
و من قصدت ؟

43
00:03:38,301 --> 00:03:42,292
حسناً .. الأثنين

44
00:03:43,640 --> 00:03:46,339
كوباياشي-كن ، لديه جانب صعب

45
00:03:46,340 --> 00:03:51,404
هل لعبنا بالألعاب النارية ؟  لقد أعطونا إيها كمكافئة لوصولنا أولاً

46
00:03:53,615 --> 00:03:55,843
إنها فاتنة

47
00:03:58,753 --> 00:04:02,948
ما هي فترة صداقتكِ مع ميقومي-سان ؟

48
00:04:03,023 --> 00:04:04,891
من قبل دخولنا المدرسة

49
00:04:04,892 --> 00:04:08,986
هل كانت قوية آن ذاك ؟

50
00:04:09,128 --> 00:04:11,391
كانت مسترجلة

51
00:04:11,665 --> 00:04:15,725
لو لم تحب شخصاً ما ، تدخل في قتال معه

52
00:04:16,101 --> 00:04:18,003
و كنا نعلم بأننا نحب بعضنا البعض

53
00:04:18,004 --> 00:04:21,769
ميكي-سان ، هل كنتي مسترجلة أيضاً ؟

54
00:04:22,541 --> 00:04:23,740
مستحيل

55
00:04:23,741 --> 00:04:28,009
إذاً .. لماذا أصبحتم صديقات ؟

56
00:04:29,147 --> 00:04:30,772
لا أدري لماذا

57
00:04:32,216 --> 00:04:35,583
سابقاً ، ميقومي-سان كانت ولداً

58
00:04:35,688 --> 00:04:39,154
ولد و بنت ، و بشخصيتين مختلفتين

59
00:04:39,155 --> 00:04:41,783
أ يمكن حقاً أن يكونوا صداقة قوية ؟

60
00:04:42,493 --> 00:04:47,124
الشخصيتين .. ربما تكون متشابهتين 

62
00:04:53,135 --> 00:04:58,574
تلك اللحظة ، مكي-سان لقد تفادت ذلك في نفس وقت ردت فعلي

63
00:05:21,193 --> 00:05:24,330
لماذا فعلت ذلك ؟  هذا قاسي ، لماذا ؟

64
00:05:24,331 --> 00:05:25,665
ماذا حدث ، يا ميكي ؟

65
00:05:25,666 --> 00:05:29,759
ميقو ، كوباياشي-كن رماني بالبلوطة

66
00:05:30,002 --> 00:05:31,303
ماذا ؟

67
00:05:31,304 --> 00:05:34,540
كوباياشي ، لما فعلت هذا ؟

68
00:05:34,541 --> 00:05:37,542
لا أصدق بأنك فعلت ذلك لفتاة

69
00:05:37,543 --> 00:05:39,944
لابد إنه إنزعج من مأخرت رأسي

70
00:05:39,945 --> 00:05:43,313
لا أدري ، هل مأخرت رأسي أزعجته ؟

71
00:05:43,314 --> 00:05:45,817
كلا ، ليس كذلك

72
00:05:45,818 --> 00:05:48,285
مأخرت رأسكِ مظهره جميل جداً

73
00:05:48,286 --> 00:05:51,054
ماذا تقول ؟  لا يوجد سبب لفعلتك ، أيها الغبي

74
00:05:51,055 --> 00:05:53,624
لقد إنفتنت من مأخرت رأسها

75
00:05:53,625 --> 00:05:56,961
لا يمكن النظر إليها بعين منحرفة تاركاً مسافة

76
00:05:56,962 --> 00:05:59,162
و بدلاً من ذلك تقوم برميها

77
00:05:59,163 --> 00:05:59,996
أحمق

78
00:05:59,997 --> 00:06:01,932
إنك ذئب بزي خروف

79
00:06:01,933 --> 00:06:02,999
مغفل

80
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
وحش

81
00:06:04,001 --> 00:06:05,067
منحرف

82
00:06:05,068 --> 00:06:08,770
{\an8}{\1c&2AD4A2} هاراكيري = من تقاليد الإنتحار للمحارب الياباني ليكفر عن ذنبه

82
00:06:05,068 --> 00:06:06,869
نفذ "هاراكيري" أيها المحارب

83
00:06:06,870 --> 00:06:08,770
لقد إنسحق

84
00:06:08,771 --> 00:06:12,773
يا شباب ، لا بأس .. إنها لا تألم بذلك القدر

85
00:06:12,774 --> 00:06:14,476
لا تستسلمي بسهولة

86
00:06:14,477 --> 00:06:17,946
ربما كوباياشي كان يلعب "بوكودين" معي

87
00:06:17,947 --> 00:06:20,147
هـ..هذا صحيح

88
00:06:20,148 --> 00:06:21,478
آسف

89
00:06:21,616 --> 00:06:24,753
تسوكاهارا بوكودين" ، محارب مشهور"
من عصر "موروماجي" في القرن 16

90
00:06:24,754 --> 00:06:29,123
و خاض 90 مبارزة و لم يخسر مرة واحدة

91
00:06:29,124 --> 00:06:31,125
قوة لا تصدق و أسطورة المحاربين

92
00:06:31,126 --> 00:06:33,161
تقرير من يا-كن

93
00:06:33,162 --> 00:06:34,860
إعذريني ، يا ميقومي-ساما

94
00:06:34,861 --> 00:06:36,564
ها ؟  روساكا-سان

95
00:06:36,565 --> 00:06:40,601
لن تعتبرين وصلتي للهدف الأول ما لم تعبرين هذا الباب

96
00:06:40,602 --> 00:06:42,167
ها ؟  الهدف ؟


97
00:06:42,168 --> 00:06:44,364
أجل ، الهدف

97
00:06:43,168 --> 00:06:49,364
{\an8}{\1c&2AD4A2} اللفتة مكتوب "منزل يابانية قديم" و تلفظ 
كواسو" ، و "كواسو" تعني أيضاً مخيف"

97
00:06:43,668 --> 00:06:45,364
{\an7}{\fs22}{\1c&C17D00}{\frz-3}كواسو                                    ِ


97
00:06:43,668 --> 00:06:45,364
{\an7}{\fs14}{\1c&2AD4A2}









مكان                                   ِ
الراحة                                  ِ
لكأس                                  ِ
ياماتو                                 ِ
ناديشيكو                               ِ


98
00:06:46,640 --> 00:06:48,605
عفواً

99
00:06:48,743 --> 00:06:52,744
واو ، تهانينة للفائز الثاني

100
00:06:52,745 --> 00:06:55,680
"هذا المكان حقاً "مخيف=قديم

101
00:06:56,548 --> 00:06:58,883
هذا صحيح

102
00:06:59,484 --> 00:07:01,452
{\an5}{\fs46}{\1c&C17D00}
كواسو

102
00:06:58,884 --> 00:07:02,752
"فنحن نسميه "منزل قديم

103
00:07:04,690 --> 00:07:10,462
الآن ، لابد إنكِ منهكة ، سأدلكِ على غرفة الفائز الثاني

104
00:07:10,463 --> 00:07:13,430
إذاً الغرف مصنفة ، هل سأحصل على أسوء غرفة ؟

105
00:07:13,431 --> 00:07:16,967
تاناكا-ساما لم تصل بعد

106
00:07:16,968 --> 00:07:17,969
تاناكا ؟

107
00:07:17,970 --> 00:07:19,234
إنها كيكو-ساما

108
00:07:19,235 --> 00:07:20,703
أعلم

109
00:07:20,805 --> 00:07:24,841
بالمناسبة ، هذه غرفة للفائزة الأولى ميكي-ساما

110
00:07:24,842 --> 00:07:27,076
و كوباياشي البلوطة أيضاً ؟

111
00:07:27,077 --> 00:07:30,546
الرجال في غرفة أخرى

112
00:07:31,616 --> 00:07:33,742
أشعر بالخوف

113
00:07:36,252 --> 00:07:39,288
هذه غرفة الفائز الثاني و هي أنتِ ، يا يوشيمي-ساما

114
00:07:39,289 --> 00:07:40,720
شكراً لكِ

115
00:07:44,059 --> 00:07:47,188
أه ، حقاً للغرف مستوى مختلف

116
00:07:52,968 --> 00:07:56,230
لما هذا الدرع هنا بهذه الغرفه الوضيعة ؟

117
00:07:57,438 --> 00:07:59,607
يبدو إنه مسكون بالأشبح ، أليس كذلك ؟

118
00:07:59,608 --> 00:08:04,805
و أنا أيضاً أمنع تأجير هذه الغرفة

119
00:08:08,349 --> 00:08:11,317
من الجيد أن أحصل على طعام

120
00:08:11,318 --> 00:08:15,218
لا أستطيع الأكل لأنها ذكرت شيء غريب

121
00:08:33,338 --> 00:08:34,471
ميقو

122
00:08:34,472 --> 00:08:35,767
قينزو

123
00:08:38,877 --> 00:08:40,243
إحتضنها

124
00:08:40,044 --> 00:08:41,111
{\an9}{\fs18}{\1c&2AD4A2}{\frz3}



ِ                                   إنها 
ِ                               فرصتك 
{\1c&C17D00}
 ِ                             هيا

124
00:08:40,244 --> 00:08:41,611
أجل

125
00:08:41,612 --> 00:08:42,779
توقف

126
00:08:42,780 --> 00:08:43,573
{\an7}{\fs19}{\1c&2AD4A2}{\frz20} 







إنك
صديقها

126
00:08:42,780 --> 00:08:43,573
{\an9}{\fs19}{\1c&FFFHHF}{\frz20} 
ِ                                            إمنعوه


126
00:08:42,780 --> 00:08:43,873
صحيح

127
00:08:43,874 --> 00:08:45,173
ماذا تفعلون  ؟

128
00:08:45,174 --> 00:08:47,175
توقفوا

129
00:08:47,184 --> 00:08:55,119
{\an6}{\fs23}{\1c&2AD4A2}{\frz3}








ِ                 يتصرف 
ِ              كصديق رحيم

129
00:08:47,184 --> 00:08:50,119
أهلاً ، ميقو

130
00:08:50,120 --> 00:08:56,191
هنالك ألعاب نارية ، إنه موسمها ، لنشعلها

131
00:08:56,192 --> 00:08:58,393
قلي ، كيف تبدو غرفتك ؟

132
00:08:58,394 --> 00:09:03,296
الرجال مكدسون بغرفة واحدة ، إنها مملة

133
00:09:04,232 --> 00:09:11,567
{\an8}{\1c&2AD4A2}تسوريرو" تعني "قادر على الصيد" ، بينما"
ميقو قالت"تسوريناي" و هي كلمة مختلفة عنها

133
00:09:04,232 --> 00:09:06,367
لا تبدو على عادتك

134
00:09:06,368 --> 00:09:07,536
يمكنني الصيد

135
00:09:07,537 --> 00:09:09,669
فأنا معروف بالصياد

136
00:09:09,670 --> 00:09:11,905
أجل ، لنذهب بالصيد في المرة القادمة

137
00:09:11,906 --> 00:09:13,874
ما به ؟

138
00:09:18,280 --> 00:09:20,915
ما هذا ؟  حتى بالألعاب النارية بها مستويات للفائزين ؟

139
00:09:20,916 --> 00:09:24,049
مستحيل ، مجرد العيدان المشتعلة ، للفائز الرابع ؟

140
00:09:24,050 --> 00:09:28,009
كيكو ستغضب ، لن تقبل بهذا

141
00:09:31,958 --> 00:09:33,892
لن أغضب

142
00:09:33,893 --> 00:09:38,228
بالحقيقة .. بعدما فقد الحكام أثركِ بعد خروجك من المنتزه

143
00:09:38,229 --> 00:09:42,301
قرروا إن يهملوا أحداث اليوم

144
00:09:42,302 --> 00:09:43,927
يا للزعاج

145
00:09:43,938 --> 00:09:47,803
لا تستصغريني لأنني أتيت متأخرة اليوم

146
00:09:48,073 --> 00:09:53,410
أفهم هذه الأهانة ، فقد تم تقيمي

147
00:09:53,411 --> 00:09:56,546
و في أي موقف ، سيبرز نجمي

148
00:09:56,547 --> 00:09:59,514
ومهما سأواجه ، سأقف منتصبة

149
00:09:59,515 --> 00:10:02,853
حتى في الظلام الدامس ، ستبرز الحقيقة

150
00:10:02,854 --> 00:10:06,323
و بكل الظروف ، سيبرز نجمي

151
00:10:06,589 --> 00:10:11,152
حتى إن وضعتيني بالصندوق ، لن يخفت نجمي

152
00:10:18,502 --> 00:10:20,491
أليس ذلك بجميل ؟

153
00:10:23,806 --> 00:10:24,439
فوجيكي

154
00:10:24,440 --> 00:10:26,442
ميقومي-سان

155
00:10:26,443 --> 00:10:29,443
كيكو-سان ، ألن تلعبين بالألعاب النارية ؟

156
00:10:29,444 --> 00:10:33,505
آوه ، لقد فوتها لتوك ،  فلقد إنتهيت لتوي

157
00:10:34,584 --> 00:10:36,811
لابد إنها معاناة ، يا فوجيكي

158
00:10:37,317 --> 00:10:39,615
آه ؟  هناك عود واحد

159
00:10:40,454 --> 00:10:43,049
العطلة قاربت على الإنتهاء ، أليس كذلك ؟

160
00:10:43,091 --> 00:10:45,291
فوجيكي توقف ، تبدو و كأن عطلتك قد إنتهت

161
00:10:45,292 --> 00:10:46,894
فعطلتنا لم تنتهي بعد

162
00:10:46,895 --> 00:10:49,693
رأيت الحقيقة ، فوجيكي قد كبر بعد هذه المعاناة

163
00:10:50,298 --> 00:10:52,964
لن أحبط بسبب هذه

164
00:10:52,965 --> 00:10:54,366
إنها غرفة جيدة

165
00:10:54,367 --> 00:10:57,969
إنهم يظهرون من هذه الغرفة

166
00:10:57,970 --> 00:11:00,105
و ما هو ؟  الشاي ؟

167
00:11:00,106 --> 00:11:01,937
رجاء ً حضري الشاي الأسود

168
00:11:15,787 --> 00:11:18,056
وداعاً ميقو ، ليلة سعيدة

169
00:11:18,057 --> 00:11:19,955
لحظة ، ميكي

170
00:11:23,727 --> 00:11:51,641
{\an6}{\fs26}{\1c&2AD4A2}{\frz2}






ِ           مخيلة ميقو

170
00:11:23,727 --> 00:11:25,695
أنا خائفة

171
00:11:25,696 --> 00:11:30,799
ربما يظهرون من هذه الغرفة ، فالجو غريب

172
00:11:30,800 --> 00:11:37,105
فدرع الساموراي غير متلائم مع هذه الغرفة

173
00:11:37,106 --> 00:11:41,144
آوه لا ، ميقو ، هل تخافين من الأشباح ؟

174
00:11:41,145 --> 00:11:43,678
لقد أصبحتي فتاة

175
00:11:43,679 --> 00:11:46,341
الشباب سيفرحون بذلك

176
00:11:46,515 --> 00:11:48,350
أجل ، لا بأس

177
00:11:48,351 --> 00:11:52,216
حتى لو أصبحتي فتاة ضعيفة ، سأحميكِ

178
00:11:53,889 --> 00:11:56,923
إحذري من ياسدا

179
00:11:56,924 --> 00:11:58,391
ليلة سعيدة

180
00:11:59,559 --> 00:12:01,618
لا يمكنني مصارحتها

181
00:12:12,204 --> 00:12:14,370
أشعر بحضورهم

182
00:12:18,379 --> 00:12:22,836
لا ترين ، يجب ألا أرى .. سأنام

183
00:12:23,450 --> 00:12:25,542
سأنام بعيداً

184
00:12:26,986 --> 00:12:29,920
السرير ، السرير

185
00:12:32,025 --> 00:12:33,123
ها ؟

186
00:12:33,124 --> 00:12:36,225
إنه الدولاب

187
00:12:36,226 --> 00:12:38,862
و هذا هو المدخل

188
00:12:38,863 --> 00:12:42,159
ما هذا الباب ؟  لما يصدر هذا الصوت من هذا الباب ؟

189
00:12:42,634 --> 00:12:46,900
ربما تحتوي على دروع أخرى

190
00:12:51,608 --> 00:12:53,838
يجب ألا أفتحه

191
00:12:58,514 --> 00:13:00,983
و لكن .. لن أعرف مصدر هذا الصوت

192
00:13:00,984 --> 00:13:02,717
يجب أن أواجه هذا الشعور

193
00:13:02,718 --> 00:13:05,708
فهذه هي ميزة الرجل

194
00:13:05,789 --> 00:13:07,990
لا بأس ، لن يكون شيء ً

195
00:13:07,991 --> 00:13:11,992
ربما هناك غرفة أخرى خلف هذا ، و النافذة مفتوحة

196
00:13:11,993 --> 00:13:13,193
و الرياح تسبب هذا

197
00:13:13,194 --> 00:13:14,354
حسناً

198
00:13:23,606 --> 00:13:27,273
كلا ، لم تكن شيطانة .. إنها كيكو

199
00:13:27,274 --> 00:13:31,541
كلا ، لم تكن ذات الشعر البني .. إنها ميقومي

200
00:13:31,844 --> 00:13:34,147
لقد إندهشت

201
00:13:34,148 --> 00:13:37,850
لما هذا ؟  تبدو الغرفتين متصلتين

202
00:13:37,851 --> 00:13:41,018
أوه ، كم إنتِ شاحبة

203
00:13:41,019 --> 00:13:44,717
لابد إنكِ خائفة ؟

204
00:13:45,391 --> 00:13:49,293
و لما أخاف ؟  إنه أمر خفيف

205
00:13:49,294 --> 00:13:53,365
فغرفتي أظلم و بها درع غريب أيضاً

206
00:13:53,366 --> 00:13:54,888
درع ؟

207
00:13:55,434 --> 00:13:58,368
إنظري إليه كم هو مرعب

208
00:14:02,405 --> 00:14:03,840
همم

209
00:14:03,841 --> 00:14:07,844
همم ؟  ألم تخاف هذه الفتاة ؟

210
00:14:07,845 --> 00:14:10,412
إذاً أنا أكثر أنوثة ً منها ؟

211
00:14:10,413 --> 00:14:14,050
لدي شيء مسلي بغرفتي أيضاً

212
00:14:14,051 --> 00:14:15,313
ما هو ؟

213
00:14:25,527 --> 00:14:30,430
"لقد قالت حدث شيء للعروس التي إردت هذا "الكيمونو

214
00:14:30,431 --> 00:14:31,599
هها

215
00:14:31,600 --> 00:14:34,602
هها ؟  ألم تخاف هذه الفتاة ؟

216
00:14:34,603 --> 00:14:36,627
وداعاً ، ليلة سعيدة

217
00:14:39,475 --> 00:14:43,911
سأنام .. حمداً لم تكن تلك غرفتي

218
00:14:43,912 --> 00:14:46,479
هنالك درع واحد فقط في هذه الغرفة

219
00:14:46,480 --> 00:14:48,848
لا تنظري إليه ، لا تفكري

220
00:14:48,849 --> 00:14:51,785
أنا محرجة .. ما بها هذه الفتاة ؟

221
00:14:51,786 --> 00:14:55,481
إنها قوية ، مقارنة ً بي

222
00:14:57,090 --> 00:15:00,290
الإضاءة ؟  لما إنطفأت فجأة ً ؟

223
00:15:00,291 --> 00:15:03,329
لابد إنه وقت إطفائها

224
00:15:03,330 --> 00:15:06,633
تلك الفتاة لم تخف

225
00:15:06,634 --> 00:15:08,700
هل هي حقاً فتاة ؟

226
00:15:08,701 --> 00:15:13,399
تحملي ، يا ميقو ، تحملي .. ليلة واحدة أنامها و سيحل الصباح

227
00:15:13,807 --> 00:15:16,536
لابد إنه وقت إنطفاء الإضاءة

228
00:15:16,608 --> 00:15:19,711
حسناً ، لنخيف الفتيات ؟

229
00:15:19,712 --> 00:15:20,845
ها ؟

230
00:15:20,846 --> 00:15:24,247
هل نسيت القوانين ؟  فلن تراهم مجدداً

231
00:15:24,248 --> 00:15:26,917
كلا ، إنه منزل قديم

232
00:15:26,918 --> 00:15:29,485
و من الطبيع إن تفعل هذا

233
00:15:29,486 --> 00:15:34,524
لنقم بذلك ، ستكون ذكريات شبابنا ، و لن نقسوا عليهن

234
00:15:34,525 --> 00:15:38,858
فكرة ممتازة من فوجيكي ، إنها طبيعية للغاية

235
00:15:41,831 --> 00:15:43,890
حسناً ، لنبدء

236
00:15:44,566 --> 00:15:46,634
هذا ليس بطبيعي

237
00:15:46,635 --> 00:15:48,900
من أين حصلت على هذا ؟

238
00:15:48,905 --> 00:15:49,971
حسناً

239
00:15:49,972 --> 00:15:52,940
لقد إستعرته من المراقبين

240
00:15:52,941 --> 00:15:54,942
لو كان طبيعي ، لنتحرك

241
00:15:54,943 --> 00:15:56,577
غير مسموح للمحارب

242
00:15:56,578 --> 00:15:58,204
ها ؟

243
00:16:08,457 --> 00:16:10,446
لقد رأيتموني

244
00:16:15,096 --> 00:16:17,630
لقد أتوا .. كما قالت

245
00:16:17,631 --> 00:16:21,165
{\an8}{\1c&2AD4A2} يامانبا = شخصية من الفولكلور الياباني ، الوحش آكل البشر

245
00:16:17,631 --> 00:16:21,165
أغبياء ، لا وجود لآكل البشر

246
00:16:21,166 --> 00:16:23,168
إنكِ لا تصدق لأنك لم تراها

247
00:16:23,169 --> 00:16:27,905
فمها يمتد من الأذن إلى الإذن الإخرى ، إنها تلتهم المقيمين هنا

248
00:16:27,906 --> 00:16:33,777
إنها مخيفة .. لقد بللت ثيابي قليلاً

249
00:16:43,787 --> 00:16:45,778
هل هنالك شيء ؟

250
00:16:50,194 --> 00:16:55,289
يا شباب ،  هل تبدو هكذا ؟

251
00:16:57,500 --> 00:16:58,601
إنه منزل مسكون بالأشباح

252
00:16:58,602 --> 00:16:59,768
لقد بللت ثيابي مجدداً

253
00:16:59,769 --> 00:17:01,634
منزل الوحوش

254
00:17:03,039 --> 00:17:08,674
{\an8}{\1c&2AD4A2} قيشين-أنكي  = كلمة تستخدم عندما الشخص يشك بشيء ، و كل شيء أخر يصبح مريب فيما بعد

254
00:17:03,039 --> 00:17:04,806
قيشين-أنكي  ؟

255
00:17:04,807 --> 00:17:08,674
الروح الضعيفة التي تريك ما ليس له وجود

256
00:17:22,190 --> 00:17:24,792
خائفة .. حقاً أنا خائفة

257
00:17:24,793 --> 00:17:27,760
لن أنام هكذا

258
00:17:38,739 --> 00:17:43,408
لو لم أوقف خوفي ، سأخيف الأخرين

259
00:17:43,409 --> 00:17:47,903
هذه الطريقة الوحيدة التي أهدء نفسي

260
00:18:04,596 --> 00:18:13,195
{\an8}{\1c&2AD4A2} يقولون = هو ما يتداوله الناس من أقاويل

260
00:18:04,596 --> 00:18:09,033
يقولون ، يجب أن ترمي المرآة المكسورة

261
00:18:09,034 --> 00:18:13,195
كما يقولون ، يجب ألا ترى للمرآة في غرفة مظلمة

262
00:18:13,737 --> 00:18:16,762
إتحاول إخافتي ؟  إنها تحاول إخافتي

263
00:18:17,340 --> 00:18:18,703
لماذا ؟

264
00:18:21,812 --> 00:18:26,314
إنها مرآة مضحكة ، إنها مكسورة ، لذلك أرى نفسي ثلاثاً

265
00:18:26,315 --> 00:18:28,340
إنها مرعبة

266
00:18:29,452 --> 00:18:32,011
فتاة عديمة الإحساس

267
00:18:33,588 --> 00:18:36,190
مهلاً  ، توقفي ، يا كيكو

268
00:18:36,191 --> 00:18:39,818
ماذا ستفعلين ؟  ماذا ستفعلين ؟

269
00:18:44,932 --> 00:18:48,835
إختي .. إنني وحيد

270
00:18:48,836 --> 00:18:51,134
إلعبي معي

271
00:18:51,739 --> 00:18:55,105
كيكو .. كيف تنزلين لهذا المستوى ؟

272
00:18:55,843 --> 00:18:58,310
أختي

273
00:19:11,790 --> 00:19:13,058
إنها تضحك

274
00:19:13,059 --> 00:19:17,561
ما هذه الفتاة ؟  فهذه ليست أفعالي

275
00:19:17,562 --> 00:19:20,430
إنها فتاة ما فوق المعتاد  لتضحك

276
00:19:20,431 --> 00:19:23,332
{\1c&2AD4A2} "إنها تضحك من شدة الخوف"

277
00:19:23,900 --> 00:19:27,893
هذا سيء ، على هذا نحو سأخسر

278
00:19:30,507 --> 00:19:33,373
ما أن تبدأ يجب ألا تتوقف

279
00:19:33,644 --> 00:19:35,669
الإستمرار هو الطريق الوحيد

280
00:19:44,288 --> 00:19:47,687
تباً ، لقد نسيت ميقو كلياً

281
00:19:48,592 --> 00:19:53,794
تلك عجوز شيطانية ، لن أدعها تقترب من ميقو

282
00:19:53,795 --> 00:19:56,696
لن أدعك تقوم بذلك لوحدك

283
00:19:56,699 --> 00:19:58,598
و أنا أيضاً

284
00:20:02,203 --> 00:20:08,368
يا شباب ، ما هو الوجه الذي رأيتموه من قبل ؟

285
00:20:12,246 --> 00:20:15,539
{\1c&FFFFFF} هل رأيتي هذا ؟ ،{\1c&2AD4A2} ♪  تياه  ♪

286
00:20:27,027 --> 00:20:28,593
{\1c&2AD4A2} ميقو
{\1c&FFFFFF} إبتعدي

287
00:20:28,594 --> 00:20:31,797
فهذا المكان ليس للفتيات

288
00:20:31,798 --> 00:20:35,028
خذ هذه الأميرة معك

289
00:20:36,868 --> 00:20:38,561
كلا

290
00:20:38,804 --> 00:20:42,536
إذاً خذني معك رجاء ً

291
00:20:43,710 --> 00:20:47,644
ما هذه الفتاة ؟  بالتأكيد إنها ليست فتاة بالأصل

292
00:20:47,645 --> 00:20:51,979
فوق المعتاد ، هذه الفتاة فوق المعتاد

293
00:20:56,487 --> 00:21:00,387
لا ، لا أطيق هذا ، كيكو خائفة

294
00:21:02,258 --> 00:21:03,622
لقد إنتصرت

295
00:21:03,860 --> 00:21:06,227
هذا صحيح ، فهذه الإنوثة

296
00:21:06,228 --> 00:21:10,688
بعكس التي ترتدي درع ، فهي ليست فتاة إطلاقاً

297
00:21:19,308 --> 00:21:20,776
لقد إنتصرت

1
00:21:21,850 --> 00:21:23,595
ترجمة
wdx30022 ©®

2
00:21:35,895 --> 00:21:40,555
♪  الوعد الذي لا يمكنك الإيفاء به يجرحني مجدداً ، و مجدداً  ♪

3
00:21:40,701 --> 00:21:45,161
و كنت أبحث عن أجزاء حبنا المفقود ♪
♪  محاولاً إعادة جمعه لبعضه مجدداً

4
00:21:45,305 --> 00:21:49,800
أريد الإلتقاء الآن بشخص ٍ ما  ♪
♪  أي شخص يكون بجانبي دوماً

5
00:21:49,943 --> 00:21:55,109
♪  حقاً ، إنه شيء لا أريد القيام به ، و عليك فهم السبب  ♪

6
00:21:58,421 --> 00:22:06,322
♪  {\1c&2AD4A2} فأنا أفتقدك  {\1c&FFFFFF}، كما قلبي ، يتسكع بالظلام الدامس  ♪

7
00:22:07,831 --> 00:22:13,201
♪ {\1c&2AD4A2} إحتضني بشدة {\1c&FFFFFF}طيبتك هي التي أخاف منها ، لذلك الآن    ♪

8
00:22:13,337 --> 00:22:17,706
♪  لدي الكثير من الأشياء أريد البوح بها ، و لكنك تعرفها  ♪

9
00:22:17,843 --> 00:22:22,176
♪  أحب حورية البحر التي بح صوتها في تدفق الصامت  ♪

10
00:22:22,314 --> 00:22:24,305
{\1c&2AD4A2} ♪  للسر و الأكاذيب  ♪

11
00:22:24,448 --> 00:22:31,357
♪  لا أريد أي شيء أخر ، سوا أن آمن بقوتك  ♪

12
00:22:31,491 --> 00:22:33,652
{\1c&2AD4A2} ♪  السر و الأكاذيب  ♪

13
00:22:33,793 --> 00:22:40,825
♪  أنا خجولة و قليلة الخبرة في حب شخص ٍ ما  ♪

14
00:22:40,968 --> 00:22:47,636
♪  عانقني بكامل حبك ، و لا تتوقف  ♪

15
00:22:47,776 --> 00:22:50,711
{\1c&2AD4A2} ♪  السر و الأكاذيب ..أجل  ♪


312
00:22:54,129 --> 00:22:57,897
عفواً .. ما هو تقيمي فأخر ليلة معركة الإشباح ؟

313
00:22:57,898 --> 00:23:01,265
حسناً ، ليس لها ذكر  لوجوده

314
00:23:01,435 --> 00:23:04,266
ما هي معركة الأشباح ؟

315
00:23:06,738 --> 00:23:11,742
آكل البشر قادم ، شبح الساموراي قادم ، الأميرة الشيطانية قادمة

316
00:23:11,743 --> 00:23:14,346
هذه لم تكن تخيلات ؟

317
00:23:14,347 --> 00:23:16,644
لابد إنها حقيقة

318
00:23:20,085 --> 00:23:21,953
اللوم عليكم لترككم إياي

319
00:23:21,954 --> 00:23:25,722
لا وجود لآكل البشر ، و شبح الساموراي ، و الأميرة الشيطانية

320
00:23:25,723 --> 00:23:29,421
هل هذا .. المكان مسكون بالأشباح ؟

321
00:23:30,696 --> 00:23:33,797
إنه مجرد ترفيه لضيوفنا كخدمة مجانية بالعطلة

322
00:23:33,798 --> 00:23:36,533
إنها مجرد درع و "كيمونو" عادي

323
00:23:36,534 --> 00:23:37,966
هل رأيتي ؟

324
00:23:39,669 --> 00:23:42,262
أشعر بالنعاس الآن ، بعدما أرتحت

325
00:23:42,372 --> 00:23:43,999
حقاً ، يا ميقو

326
00:23:44,775 --> 00:23:48,208
أجل ، .. مجرد خدمة

327
00:23:55,017 --> 00:23:57,883
قيشين-أنكي  ، إنها تستغل ضعفي

328
00:24:08,697 --> 00:24:10,162
حسناً ، بداية اليوم الثاني

329
00:24:10,163 --> 00:24:12,967
لنبدء ، توجيهات على الجبل ، أشخاص سيئين

330
00:24:12,968 --> 00:24:13,600
هّيّ ، قينزو ؟

331
00:24:13,601 --> 00:24:15,503
لا تقلقي ، لن أرتكب نفس الخطأ مجدداً

332
00:24:15,504 --> 00:24:16,434
آوه ، يا حظي

333
00:24:16,435 --> 00:24:18,571
ماذا ؟  ميكي-تشان في خطر

334
00:24:18,572 --> 00:24:19,138
ميكي

335
00:24:19,139 --> 00:24:20,541
ميقو ، لا تذهبي

336
00:24:20,542 --> 00:24:23,642
إنه ياناقيزاوا .. يستخدم الحيل القذرة

337
00:24:23,643 --> 00:24:26,412
إترك يوشيمي و شأنها ، سأكون مكنها بنفسي

338
00:24:26,413 --> 00:24:28,514
الحلقة القادمة : كأس " ياماتو ناديشكو" ج4

339
00:24:28,515 --> 00:24:31,983
إنتقام ياناقيزاوا ، لا بأس ، لست بفتاة

340
00:24:31,984 --> 00:24:34,419
حتى مع هذه القيود ، فلن أخسر

341
00:24:34,420 --> 00:24:37,047
ميقو ، أين أنتِ ؟

