﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,999
ترجمة

2
00:00:01,000 --> 00:00:01,369
w

3
00:00:01,370 --> 00:00:01,749
wd

4
00:00:01,750 --> 00:00:02,119
wdx

5
00:00:02,120 --> 00:00:02,499
wdx3

6
00:00:02,500 --> 00:00:02,869
wdx30

7
00:00:02,870 --> 00:00:03,249
wdx300

8
00:00:03,250 --> 00:00:03,619
wdx3002

9
00:00:03,620 --> 00:00:03,999
wdx30022

10
00:00:04,000 --> 00:00:05,199
wdx30022

11
00:00:05,200 --> 00:00:09,508
الملاك المشاكسة

12
00:00:09,509 --> 00:00:16,056
♪  أسرع من خروج الزفير ، أركض نحوك  ♪

13
00:00:16,057 --> 00:00:22,604
♪  تظل فاتحاً ذراعيك لتحتضنني .. أجل أجل  ♪

14
00:00:22,605 --> 00:00:29,111
♪  هذا الشعور يكتمل بداخلي ، و أضعه في حقيبتي  ♪

15
00:00:29,112 --> 00:00:35,409
♪  و تنطلق صفارة الأنذار الصفراء ، كما لو قفزت للقطار  ♪

16
00:00:36,536 --> 00:00:41,457
♪  أوه ... أريد أن أراك تبعد حالاً  ♪

17
00:00:41,458 --> 00:00:49,799
♪  دعني أحتضنك حتى أشعر بأنك قريب ٌ مني  ♪

18
00:00:49,799 --> 00:00:51,499
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

19
00:00:51,500 --> 00:00:52,829
♪  أحرقي  ♪

20
00:00:52,830 --> 00:00:54,399
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

21
00:00:54,400 --> 00:00:56,305
♪  حبي هذا  ♪

22
00:00:56,306 --> 00:01:01,143
♪  فقلبي يتسارع ، لن يتوقف بعد الآن  ♪

23
00:01:02,687 --> 00:01:04,250
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

24
00:01:04,251 --> 00:01:05,826
♪  إنه يحترق بداخلي  ♪

25
00:01:05,827 --> 00:01:07,507
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

26
00:01:07,508 --> 00:01:09,151
♪  إنه يرجني  ♪

27
00:01:09,152 --> 00:01:15,574
لم يعد لدي شك تماماً مثل ذهابي نحوكِ  ♪
♪  حاملاً مشاعري لقطار إرتفاع الشمس

28
00:01:15,575 --> 00:01:17,199
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

29
00:01:17,200 --> 00:01:18,654
♪  أتمنى أن  ♪

30
00:01:18,655 --> 00:01:20,411
{\1c&2AD4A2} ♪  إرتفعي أيتها الشمس ، أشرقي  ♪

31
00:01:20,412 --> 00:01:21,747
♪  أن يصلوا إليكِ  ♪

32
00:01:21,748 --> 00:01:29,172
سأريك صدقي و مشاعري الحقيقية التي  ♪
♪  حملت عواطفي لقطار إرتفاع الشمس


13
00:01:51,516 --> 00:01:52,482
كوباياشي-كن

14
00:01:55,954 --> 00:01:57,079
لقد نجحت ، يا ميكي-سان

15
00:01:57,656 --> 00:02:00,090
ميكي ، سأنقذكِ

16
00:02:02,428 --> 00:02:03,258
ميقومي

17
00:02:06,432 --> 00:02:09,596
قبلة ،  و يزول السحر
هل الملاك رجل أم فتاة ؟

18
00:02:26,255 --> 00:02:30,955
ميكي ، أين أنتِ ؟
أميركِ أتٍ لأنقاذكِ

19
00:02:35,499 --> 00:02:37,229
كوباياشي ، هل أنت بخير ؟

20
00:02:37,602 --> 00:02:39,125
أنا بخير

21
00:02:39,536 --> 00:02:42,973
ميكي-سان ... ميكي-سان تنتظرنا

22
00:02:43,242 --> 00:02:44,367
إعذريني ، يا ميقو

23
00:02:44,510 --> 00:02:47,946
الأمير يجب أن يكون ذكراً

24
00:02:48,081 --> 00:02:50,914
و أنتِ إنثى ، و يجب أن تكونين أميرة

25
00:02:51,050 --> 00:02:51,709
إنه محق

26
00:02:52,018 --> 00:02:53,508
لماذا  محق ؟

27
00:02:53,652 --> 00:02:57,647
هذه نتيجة اللعنة الوضيعة من قبل الشيطان الصغير ، التي حولتني لفتاة

28
00:02:57,790 --> 00:02:59,348
لقد كنت رجلاً بالسابق

29
00:02:59,760 --> 00:03:01,955
لذلك مسمى الأمير ينطبق عليَّ

30
00:03:02,563 --> 00:03:03,326
إنكِ محقة

31
00:03:03,464 --> 00:03:04,226
و لكن

32
00:03:04,366 --> 00:03:06,231
إنك رجل كثير التذمر

33
00:03:07,801 --> 00:03:09,030
ميكي-سان تنتظرنا ، لنتحرك

34
00:03:09,705 --> 00:03:11,798
أجل ، يجب أن نجدها بسرعة

35
00:03:12,374 --> 00:03:13,500
كوباياشي ، إذهب من هذا الطريق

36
00:03:13,643 --> 00:03:14,132
حسناً

37
00:03:14,810 --> 00:03:16,903
فوجيكي و ياسدا ، إهذبا من هذا الطريق

38
00:03:17,047 --> 00:03:17,775
حسناً

39
00:03:18,781 --> 00:03:20,978
عفواً ، ماذا عني ؟

40
00:03:21,485 --> 00:03:23,783
إبحث في السرداب ، و أنا سأتجه نحو الطابق الثاني

41
00:03:23,921 --> 00:03:24,580
حسناً

42
00:03:29,761 --> 00:03:32,594
ميكي ، هنالك الكثير من الفخاخ

43
00:03:39,071 --> 00:03:40,903
بما إننا نتعامل مع قاكوكو

44
00:03:41,374 --> 00:03:43,604
فأنا أتوقع حدوث شيء

45
00:03:50,017 --> 00:03:54,113
قد أبدو متعباً ، و لكن حواسي يقضة

46
00:03:59,162 --> 00:03:59,957
قينزو-كن

47
00:04:01,229 --> 00:04:05,291
قاتلة الذباب المعدنية ثقيلة جداً ، أ يمكنه الحراك ؟

48
00:04:08,171 --> 00:04:09,934
صائدة الصراصير ، و قاتلة الذباب

49
00:04:10,074 --> 00:04:14,534
قاكوكو ، بالتأكيد سأوسعك ضرباً

50
00:04:15,213 --> 00:04:15,769
تباً

51
00:04:26,058 --> 00:04:27,047
كوباياشي-كن

52
00:04:27,693 --> 00:04:29,183
إنه رجل مدهش

53
00:04:29,929 --> 00:04:32,989
إنه مثل النينجا ، مدهش ، رائع

54
00:04:35,302 --> 00:04:37,396
كلهم أغبياء ٌ ، أغبياء

55
00:04:38,106 --> 00:04:42,805
حتى لو وصلوا لهنا ، فلن يتمكنوا من إنقاذ ميكي

56
00:04:49,786 --> 00:04:50,774
لن أتراجع

57
00:04:51,053 --> 00:04:52,418
يجب أن أشحن نفسي

58
00:04:58,928 --> 00:05:03,662
إظن إن ميقو ليست أمير ، بل أميرة

59
00:05:04,336 --> 00:05:07,794
بنسبة ليَّ ، لو أصبح خادم ميقومي-سان

60
00:05:07,939 --> 00:05:11,670
فلن أهتم لو كانت أمير أو أميرة

61
00:05:12,010 --> 00:05:14,070
ألا تشعر بالحرج من قول هذا ؟

62
00:05:14,213 --> 00:05:16,511
أنا لا أهتم ، فهذه مجرد مسألة جمالية

63
00:05:16,749 --> 00:05:19,718
أ تقول إن طموحك أن تكون خادمها مسألة جمالية ؟

64
00:05:19,852 --> 00:05:23,413
رجل مثلك يعمل الفتاة بمقايس وضيعة ، لن يفهم أبداً

65
00:05:25,426 --> 00:05:28,794
بالتأكيد سأعود سالماً

66
00:05:28,929 --> 00:05:29,727
أجل

67
00:05:34,202 --> 00:05:35,362
إنها ليست وضيعة

68
00:05:36,572 --> 00:05:37,436
سخيف

69
00:05:37,573 --> 00:05:38,733
"لا تقل "سخيف

70
00:05:40,444 --> 00:05:43,641
لم أشتم رائحة ميكي-سان إطلاقاً

71
00:05:44,046 --> 00:05:47,540
لا داعي لنسلك هذا الطريق ، لنغير طريقنا

72
00:05:47,684 --> 00:05:49,209
هل أنت كلب ؟

73
00:05:50,021 --> 00:05:52,148
لو لم أصبح خادمها ، سأصبح كلبها على الأقل

74
00:05:53,558 --> 00:05:54,889
بالطبع إنه منحرف

75
00:05:59,932 --> 00:06:00,694
ميقومي-سان

76
00:06:00,933 --> 00:06:04,097
كوباياشي ؟  ميكي ليست موجودة بالطابق الثاني

77
00:06:04,369 --> 00:06:07,031
لم أجد أي غرفة بطريقي

78
00:06:07,173 --> 00:06:08,003
كوباياشي ؟

79
00:06:09,409 --> 00:06:11,537
ماذا أصاب رجلك ؟

80
00:06:12,145 --> 00:06:13,807
تعثرت ، فخدشت نفسي

81
00:06:13,947 --> 00:06:14,677
لا تكذب

82
00:06:15,816 --> 00:06:19,378
لست بخير ، لقد أصبني سهم

83
00:06:20,388 --> 00:06:22,856
لست محظوظاً ، يا كوباياشي

84
00:06:23,091 --> 00:06:25,720
هنالك فقط غرفة غربية بالسرداب

85
00:06:26,395 --> 00:06:28,090
و ميكي-تشان لم تكن بها

86
00:06:30,133 --> 00:06:32,034
ماذا أصابك ، يا قينزو ؟

87
00:06:32,935 --> 00:06:36,166
أعرف هذا ، فلا يمكنني إخفاء شيء عن عين ميقو

88
00:06:36,507 --> 00:06:39,875
شبكة معدنية ضخمة ، فجئة سقطت من السقف عليَّ

89
00:06:40,010 --> 00:06:42,070
ذلك مؤلم جداً

90
00:06:42,213 --> 00:06:43,976
أسدي لي خدمة ، يا ميقو

91
00:06:47,552 --> 00:06:50,522
ماذا أصابك ؟ لم أدفعك بقوة

92
00:06:52,358 --> 00:06:53,724
ميقو ، هذا ليس بسببكِ

93
00:06:54,127 --> 00:06:59,224
إنني مجرد منهك ، و 3 من أضلعي قد كسرت

94
00:07:00,066 --> 00:07:02,057
و لكنني بخير

95
00:07:02,837 --> 00:07:03,803
قينزو

96
00:07:05,239 --> 00:07:06,468
إنك رجل

97
00:07:07,008 --> 00:07:08,306
و كذلك أنت

98
00:07:08,644 --> 00:07:11,671
أوه ، إذاً الرجل يقاوم الألم ؟

99
00:07:11,914 --> 00:07:12,812
فهمت

100
00:07:13,049 --> 00:07:13,810
ميقومي-سان

101
00:07:15,117 --> 00:07:16,209
لقد وجدنا المكان

102
00:07:16,753 --> 00:07:17,548
حقاً ؟

103
00:07:17,687 --> 00:07:18,847
ياسدا الكلب وجده

104
00:07:18,988 --> 00:07:19,579
ها ؟

105
00:07:22,726 --> 00:07:23,454
من هنا

106
00:07:24,928 --> 00:07:26,294
هذه رائحة ميكي-سان

107
00:07:28,465 --> 00:07:31,662
متأكد من هذا ، إن الرائحة تنبعث من هنا

108
00:07:34,472 --> 00:07:35,097
لنتقدم

109
00:07:51,993 --> 00:07:52,721
ميكي

110
00:07:53,962 --> 00:07:54,929
ميقومي

111
00:07:55,563 --> 00:07:56,086
ميكي-تشان

112
00:07:56,232 --> 00:07:56,960
ميكي-سان

113
00:07:57,232 --> 00:07:58,800
{\1c&FFFFFF} --- ميـ
{\fs24} {\1c&2AD4A2} ميكي-سان

114
00:08:01,003 --> 00:08:02,061
الشباب

115
00:08:03,973 --> 00:08:04,871
الشباب

116
00:08:05,241 --> 00:08:07,709
أسفون لتأخرنا ، يا ميكي

117
00:08:07,709 --> 00:08:09,744
أميركِ هنا لينقذكِ

118
00:08:11,748 --> 00:08:13,011
تهانييّ لوصلكم لهنا

119
00:08:13,884 --> 00:08:16,787
و لكن هنالك لعبة واحدة قد تبقت

120
00:08:17,122 --> 00:08:20,717
إربحوا فيها ، و سأحرر ميكي

121
00:08:21,259 --> 00:08:23,922
وما هي اللعبة المتبقية ؟

122
00:08:25,330 --> 00:08:27,958
يجب ألا تستمع إليه ، يا قينزو

123
00:08:29,302 --> 00:08:31,999
الآن ، لنعد للبيت ، يا ميكي

124
00:08:35,309 --> 00:08:36,139
ميكي ؟

125
00:08:40,115 --> 00:08:40,910
ميكي-سان

126
00:08:41,283 --> 00:08:42,181
لما هذا ؟

127
00:08:42,617 --> 00:08:46,110
هل قام بشيء معكِ أثناء أسركِ ؟

128
00:08:46,254 --> 00:08:47,017
ها ؟

129
00:08:47,390 --> 00:08:48,948
هل حدث شيء ، يا ميكي ؟

130
00:08:54,030 --> 00:08:57,397
ميكي ليست غبية مثلكم

131
00:08:58,735 --> 00:08:59,860
إنها تدرك هذا

132
00:09:00,137 --> 00:09:05,303
حقيقة ، لو هربت من هذا المكان ، فلن يتغير أي شيء أبداً

133
00:09:06,511 --> 00:09:07,500
و ما يعني هذا ؟

134
00:09:08,012 --> 00:09:11,449
أظن سأقوم بنفس الشيء مجدداً

135
00:09:11,951 --> 00:09:14,216
سأخطف ميكي مجدداً

136
00:09:14,353 --> 00:09:17,050
و لن ، و لن أهتم لكم مرة ستهرب بها

137
00:09:19,359 --> 00:09:20,189
ميكي

138
00:09:21,962 --> 00:09:26,764
ميقومي ، لا أظن سينتهي هذا ، عندما تأتون لإنقاذي

139
00:09:27,268 --> 00:09:32,673
و لكن يوماً ماً ، سينتهي بي المطاف كالطائر الحبيس بالقفص

140
00:09:33,107 --> 00:09:34,097
طائر حبيس ؟

141
00:09:34,843 --> 00:09:36,572
عما تتحدثين ، يا ميكي ؟

142
00:09:37,312 --> 00:09:40,305
إذاً سندمر هذا القفص الآن

143
00:09:41,551 --> 00:09:45,215
لا مزيد من الأقفاص ، لا مزيد من الأسر

144
00:09:45,589 --> 00:09:47,250
هل فهمتي ، يا ميكي ؟

145
00:09:49,093 --> 00:09:50,082
ميقو

146
00:09:50,995 --> 00:09:54,295
إظن هذه هي لعبتك الأخيرة

147
00:09:54,432 --> 00:09:58,028
أهزميني ، و لن ألمس ميكي مجدداً

148
00:09:58,337 --> 00:10:00,100
حقاً ستكون حرة

149
00:10:02,575 --> 00:10:05,476
إذاً سأنهي هذا معك

150
00:10:05,611 --> 00:10:08,672
... قينزو ، أظن أضلعك قد

151
00:10:08,881 --> 00:10:11,612
أظن قد شفيت من تلقاء نفسها ، أنا بخير

152
00:10:11,886 --> 00:10:14,149
بالطبع ، لا يمكنك التراجع

153
00:10:14,287 --> 00:10:16,278
لأنك أمير ميكي

154
00:10:16,524 --> 00:10:19,357
أه .. أ تقصد ؟

155
00:10:19,727 --> 00:10:21,753
.... سأصبح ... مع ميكي-تشان

156
00:10:21,896 --> 00:10:22,487
سوقا

157
00:10:22,731 --> 00:10:23,628
ماذا بك ؟

158
00:10:24,133 --> 00:10:25,121
سأتكفل بهذا

159
00:10:26,201 --> 00:10:27,190
كوباياشي ؟

160
00:10:27,469 --> 00:10:31,463
سأدمر هذا القفص ، و أدع الطائر بدخله يطير بسماء الحرية

161
00:10:32,075 --> 00:10:34,544
دع هذه المهمة عليَّ

162
00:10:35,880 --> 00:10:36,938
كوباياشي-كن

163
00:10:40,584 --> 00:10:43,485
إذا أراد القتال ، فتركه ليَّ

164
00:10:43,687 --> 00:10:44,847
لماذا ؟

165
00:10:46,458 --> 00:10:50,088
لأنه مثير للأهتمام ، و لأنني أريد هزيمته كالعجينة

166
00:10:52,365 --> 00:10:53,525
كما تريد

167
00:10:56,169 --> 00:10:57,193
لنبدأ

168
00:11:11,319 --> 00:11:13,914
إنه ليس منهك فحسب ، بل رجله مجروحة أيضاً

169
00:11:14,190 --> 00:11:14,952
هنا

170
00:11:17,726 --> 00:11:18,625
وغد قذر

171
00:11:20,197 --> 00:11:20,992
كوباياشي

172
00:11:22,098 --> 00:11:22,827
كوباياشي

173
00:11:24,167 --> 00:11:24,998
كوباياشي

174
00:11:26,169 --> 00:11:27,159
كوباياشي-كن

175
00:11:29,540 --> 00:11:30,233
ميكي-سان

176
00:11:33,078 --> 00:11:34,142
ميكي-سان

177
00:11:34,742 --> 00:11:36,942
ميكي-سان

178
00:11:37,281 --> 00:11:40,548
... أنا .. أنا

179
00:11:41,387 --> 00:11:42,684
... سوف

180
00:11:43,289 --> 00:11:45,520
... سوف

181
00:11:47,995 --> 00:11:51,362
سوف أكون أمير مكي-سان

182
00:12:10,187 --> 00:12:13,179
سوقا ... الأمر عائد ٌ إليك الآن

183
00:12:13,323 --> 00:12:14,119
كوباياشي

184
00:12:36,918 --> 00:12:38,647
إذاً بداية النهاية  ، في الضربة القاضية

185
00:12:41,622 --> 00:12:44,023
مع جسدك المصاب ، قد أحسنت صنعاً ، يا كوباياشي

186
00:12:44,593 --> 00:12:45,581
إخلد للنوم

187
00:12:45,961 --> 00:12:47,359
و سأتكفل بالباقي

188
00:12:49,632 --> 00:12:53,227
ميقو ، سأريكِ ما هي قوة الرجل

189
00:12:56,072 --> 00:12:59,371
سأوسعه ضرباً ، و سأصبح أميركِ

190
00:12:59,510 --> 00:13:00,441
لا تنظر بعيداً

191
00:13:05,217 --> 00:13:05,808
قينزو

192
00:13:05,950 --> 00:13:06,848
قينزو

193
00:13:06,985 --> 00:13:07,747
قينزو-كن

194
00:13:10,288 --> 00:13:12,085
ميـ..ـقو

195
00:13:13,191 --> 00:13:14,250
هذا غدر

196
00:13:15,494 --> 00:13:17,985
هذا غدر ، يا وغد .. و تسمي نفسك رجلاً ؟

197
00:13:18,331 --> 00:13:23,326
بالطبع ، سأفعل أي شيء لأنتصر

198
00:13:37,219 --> 00:13:37,946
لنبدأ

199
00:13:39,154 --> 00:13:40,382
كما تريدين

200
00:13:44,226 --> 00:13:45,056
نالت منه

201
00:13:45,195 --> 00:13:47,686
هذه هي ركلة القوية لميقومي

202
00:13:54,538 --> 00:13:55,767
ماذا يحدث ؟

203
00:14:01,748 --> 00:14:04,387
أنا الأبرع في عائلة قاكوسان

204
00:14:04,387 --> 00:14:08,000
نخبة النخبة ، فأنا قاكوسان تاكو

205
00:14:08,000 --> 00:14:10,414
لذلك أرجوكِ ألا تعامليني مثل حثالة الشوارع

206
00:14:10,624 --> 00:14:12,523
يا أنسة أماتسوكا

207
00:14:13,560 --> 00:14:16,621
ماذا حدث ؟  هل هذه هي نهاية اللعبة ؟

208
00:14:20,568 --> 00:14:21,159
خذي

209
00:14:29,478 --> 00:14:32,312
توقفي ، ميقومي ، توقفي

210
00:14:32,616 --> 00:14:33,605
ميقومي-سان

211
00:14:35,886 --> 00:14:40,017
بما تفكرين ؟  هل أدركتي أخيراً ، يا سيدتي ؟

212
00:14:40,725 --> 00:14:42,522
تعلمين من سيفوز

213
00:14:43,095 --> 00:14:45,460
لا يمكنكِ إنقاذ ميكي

214
00:14:46,799 --> 00:14:51,601
ميكي ، إنكِ تدكرين ذلك ؟  لا يمكنكِ الهرب من قبضة يدي

215
00:14:56,443 --> 00:14:58,934
... ميقو ، أنا

216
00:15:01,047 --> 00:15:02,949
لا عليكِ ، يا ميكي

217
00:15:04,485 --> 00:15:07,477
الآن أعرف سر هذا الفاشل

218
00:15:13,228 --> 00:15:16,164
كما توقعت ، إنك ترتدي درع

219
00:15:18,801 --> 00:15:19,564
لقد إكتشفتيه

220
00:15:19,903 --> 00:15:24,397
هذا صحيح ، أرتدي درع تحت ملابسي ، تكنيك عائلة قاكوسان 

221
00:15:26,310 --> 00:15:27,107
درع ؟

222
00:15:27,345 --> 00:15:28,243
بدلة معدنية

223
00:15:28,747 --> 00:15:31,341
فهمت ، إنه يغطي كل بدنه

224
00:15:31,483 --> 00:15:33,384
لذلك هجمات ميقومي-سان عديمة التأثير

225
00:15:33,518 --> 00:15:34,542
القذر

226
00:15:34,686 --> 00:15:35,448
شيطان إنسي

227
00:15:36,721 --> 00:15:40,089
وأخيراً أدركتي ، من هو المتقدم ؟

228
00:15:43,096 --> 00:15:47,424
ما الأمر ؟  كلما تصديتي للضربات ، كلما ساء حالكِ

229
00:15:48,435 --> 00:15:50,869
إنه ينتظر .. ينتظر أن أنهار

230
00:15:51,271 --> 00:15:52,102
لقد فقدتي توازنكِ

231
00:15:53,941 --> 00:15:54,908
ميقو

232
00:15:57,413 --> 00:15:58,505
أ هذه النهاية ؟

233
00:15:59,480 --> 00:16:03,509
ليس بعد ، لن أستسلم

234
00:16:05,221 --> 00:16:06,210
الآن ، تبديل

235
00:16:08,426 --> 00:16:11,121
الآن وقت تبديل اللاعبين

236
00:16:11,262 --> 00:16:11,818
ها ؟

237
00:16:11,929 --> 00:16:14,796
لقد لمست يدكِ لتوي

238
00:16:15,765 --> 00:16:19,430
سأريك الآن قوة الرجل الحقيقة

239
00:16:19,571 --> 00:16:20,265
قينزو

240
00:16:20,405 --> 00:16:24,865
لا تقلقي ، يا ميقو .. فالرجل الحقيقي لن يباغث بهجومه

241
00:16:26,646 --> 00:16:28,307
و لا يستخدم حتى حيل وضيعة

242
00:16:28,880 --> 00:16:31,749
أذا أرد شيء ، يحصل عليه بشرف

243
00:16:31,918 --> 00:16:35,377
ببساطة ، أنت لا تستحق أسم رجل

244
00:16:40,461 --> 00:16:41,223
قينزو

245
00:16:43,398 --> 00:16:45,560
لا بد إنني كسرت أضلعك

246
00:16:46,201 --> 00:16:47,566
لقد فعلت ذلك عمداً

247
00:16:47,703 --> 00:16:48,761
إنه حقاً شرير

248
00:16:48,904 --> 00:16:50,633
كلا ، بل ملك الأشرار

249
00:16:53,777 --> 00:16:55,074
أنا بخير ، بخير

250
00:16:55,512 --> 00:16:57,946
أنا متأكد من إنكسار أضلعك

251
00:16:58,316 --> 00:17:01,547
و لكنك مازلت تضحك ، هل أنت غبي ؟

252
00:17:01,685 --> 00:17:04,246
سأضحك حتى عندما أموت

253
00:17:04,623 --> 00:17:07,183
هكذا هو الرجل

254
00:17:09,294 --> 00:17:09,953
قينزو

255
00:17:11,597 --> 00:17:12,428
قينزو

256
00:17:13,833 --> 00:17:14,959
قينزو-كن

257
00:17:17,170 --> 00:17:21,004
قينزو ، إنك على حق ، إنك حقاً قوي

258
00:17:23,110 --> 00:17:27,206
و لكن هذا يكفي ، يا قينزو ... هذا يكفي

259
00:17:27,348 --> 00:17:29,111
سوف تموت ، يا قينزو

260
00:17:31,118 --> 00:17:32,881
لن أموت

261
00:17:33,455 --> 00:17:38,686
لو كانت أمنيتكِ هي إنقاذ ميكي-تشان ، فدوري هو تحقيق هذه الأمنية

262
00:17:39,934 --> 00:17:43,438
تحقيق أمنية الأميرة هو دور الأمير

263
00:17:43,438 --> 00:17:44,731
أصمت ، أيها النكرة

264
00:17:44,731 --> 00:17:48,318
سأصبح أمير ميقومي

265
00:18:09,964 --> 00:18:10,674
ميكي

266
00:18:15,220 --> 00:18:16,721
ميكي

267
00:18:19,557 --> 00:18:22,644
لم يعد وجود للقفص الذي يأسركِ

268
00:18:22,644 --> 00:18:25,480
لنعد للبيت ، يا ميكي

269
00:18:25,480 --> 00:18:26,523
حسناً

270
00:18:27,941 --> 00:18:29,317
وداعاً

271
00:18:36,491 --> 00:18:38,660
قـ..قينزو

272
00:18:40,000 --> 00:18:41,539
أعذرني

273
00:18:41,539 --> 00:18:43,623
... فأنا

274
00:18:43,623 --> 00:18:44,666
... شكراً لـ

275
00:18:45,375 --> 00:18:47,168
سوقا قينزو ؟

276
00:18:52,841 --> 00:18:55,635
هذا الرجل فعل كل ذلك من أجلي

277
00:18:57,220 --> 00:19:01,349
كيف أرد له الدين ؟

278
00:19:15,238 --> 00:19:16,448
هكذا إذاً

279
00:19:17,490 --> 00:19:19,451
فهمت

280
00:19:19,451 --> 00:19:24,497
شكراً لك ، يا أميري

281
00:19:40,472 --> 00:19:42,265
هكذا إذاً

282
00:19:42,265 --> 00:19:44,142
لقد إتخذتي قراركِ النهائي

283
00:19:44,976 --> 00:19:50,607
الآن فد قررتي أن تعيشين كفتاة ، فلا داعي لإزالة اللعنة

284
00:19:50,607 --> 00:19:53,443
فلا فائدة من وجودي بعد الآن

285
00:19:53,443 --> 00:19:56,404
وداعاً ، يا آماتسوكا ميقومي

286
00:19:57,614 --> 00:20:02,619
آه ، الكتاب السحري قد طار من حقيبتي من تلقاء نفسه

287
00:20:03,703 --> 00:20:05,121
وداعا" ؟"

288
00:20:05,789 --> 00:20:07,374
الآن ميقو دائماً بشكل فتاة

289
00:20:07,374 --> 00:20:08,249
ها ؟

290
00:20:08,249 --> 00:20:10,710
لقد أصبحتي فتاة رائعة ، يا ميقو

291
00:20:10,710 --> 00:20:11,710
ماذا قلتي ؟

292
00:20:11,710 --> 00:20:13,129
رائع

293
00:20:13,129 --> 00:20:16,132
لقد أتخذتي قرارك الشخصي بألا تعودين رجلاً

294
00:20:16,132 --> 00:20:17,676
كيف هذا ؟

295
00:20:17,676 --> 00:20:20,136
هل القبلة الصغيرة بهذه الأهمية الكبيرة ؟

296
00:20:20,136 --> 00:20:22,138
بالطبع

297
00:20:22,138 --> 00:20:25,141
كلا ، بطبع ليست مهمة

298
00:20:25,475 --> 00:20:28,353
ميقومي-سان ، ستظل فتاة للأبد

299
00:20:28,353 --> 00:20:30,772
تهانينا

300
00:20:31,481 --> 00:20:33,650
تهانينا ، يا ميقو

301
00:20:55,422 --> 00:20:57,132
تاكاو-سان إلتحق بالمعبد ؟

302
00:20:57,440 --> 00:21:00,570
إن عائلة قاكوسان تظل أحدى العائلات المحافظة

303
00:21:01,011 --> 00:21:05,348
إجتمعت العائلة ، و كان هذا القرار تكفيراً لسلوكه السيئ

304
00:21:05,486 --> 00:21:06,919
إذاً إنتهى به المطاف بالمعبد ؟

305
00:21:13,363 --> 00:21:14,695
هذا شيء جيد

306
00:21:16,468 --> 00:21:18,598
هل حدث شيء ، يا أماتسوكا-سان ؟

307
00:21:18,739 --> 00:21:24,546
{\an8}{\1c&2AD4A2} ياكي كسو = الهيجان أو اليأس  ، كما المقطع الأخير "كسو" يعني براز

307
00:21:18,739 --> 00:21:22,142
و كأني سمعت "الهيجان" في صوتكِ ؟

308
00:21:22,142 --> 00:21:24,546
أوه لا ، كيف خرجت كلمة "البراز" من فمي ؟

309
00:21:24,946 --> 00:21:26,539
لا شي ، لا شيء

310
00:21:26,682 --> 00:21:27,445
أجل ، حدث شيء

311
00:21:28,719 --> 00:21:29,914
إذاً حدث شيء

312
00:21:30,054 --> 00:21:32,956
شيء مهيج حدث لها

313
00:21:33,092 --> 00:21:36,928
أريد معرفته ، أريد السخرية منها

314
00:21:37,164 --> 00:21:39,191
عفواً ، عفواً ، عفواً

315
00:21:39,334 --> 00:21:40,302
لقد قبلتني

316
00:21:42,805 --> 00:21:44,138
قبلة ؟

317
00:21:46,278 --> 00:21:47,337
لا شيء

318
00:21:47,480 --> 00:21:49,800
هذا الرجل فقد عقله بعدما إنكسرت أضلعه

319
00:21:49,800 --> 00:21:51,976
إنه يقول الكثير من التخاريف في الآونة الأخيرة

320
00:21:54,056 --> 00:21:56,958
عليَّ إستغلال هذا بعناية و حرص

321
00:21:57,161 --> 00:22:00,528
و لكنني سعيدة لأنك عدت سالماً

322
00:22:00,665 --> 00:22:02,464
أجل ، شكراً لكِ

323
00:22:02,902 --> 00:22:07,534
لما هما ودودين ؟  هذا الرجل الطبيعي يغيضني

324
00:22:08,443 --> 00:22:12,542
لا تتحمس كثيراً  يا فوجيكي ، فأنت خادمي

325
00:22:15,187 --> 00:22:15,710
يوشيمي

326
00:22:15,854 --> 00:22:16,843
نعم ، كيكو-ساما

327
00:22:17,557 --> 00:22:21,086
متى أصبحت خادم لكيكو-ساما ؟

328
00:22:21,229 --> 00:22:23,494
أجل ، فلقد أنقذت حياتي

329
00:22:23,633 --> 00:22:24,965
يجب أن تكون سعيد ، يا فوجيكي

330
00:22:25,102 --> 00:22:28,470
فأنت أمير يو-تشان ، و خادم كيكو

331
00:22:28,607 --> 00:22:30,007
ستعلب الدورين ، هذا رائع

332
00:22:30,142 --> 00:22:31,234
و ما الرائع في ذلك ؟

333
00:22:31,378 --> 00:22:34,040
أن أكون أمير فتاة ، و خادم لفتاة في نفس الوقت

334
00:22:34,182 --> 00:22:36,276
فهذا ليس بطبيعي ، مهما كان رأيكِ

335
00:22:36,417 --> 00:22:37,042
محق

336
00:22:37,186 --> 00:22:37,913
ميقومي-سان

337
00:22:38,420 --> 00:22:42,757
فهمت ، هذه تذكرة سفر لأترك شخصيتي الطبيعية ، إنها فرصة إنتظرتها

338
00:22:42,894 --> 00:22:45,022
فهمت ، فهمت أخيراً

339
00:22:45,298 --> 00:22:46,426
قبلة ، قبلة ، قبلة

340
00:22:46,426 --> 00:22:47,426
أعطيني قبلة أخرى

341
00:22:47,568 --> 00:22:49,059
للمرة الثانية ، و للمرة الثالثة

342
00:22:49,204 --> 00:22:50,034
كلا

343
00:22:50,205 --> 00:22:52,937
و لكنني لا أتذكر تلك القبلة

344
00:22:53,076 --> 00:22:55,977
إذا أردتي تقبلي ، فقبليني بكامل وعي

345
00:22:56,113 --> 00:22:57,173
قبلة ، قبلة ، قبلة

346
00:22:57,315 --> 00:22:59,717
أوه لا ، إنه جاد .. يجب أن أهرب

347
00:23:00,654 --> 00:23:02,282
مهلاً ، ميقو

348
00:23:02,523 --> 00:23:03,718
كوباياشي-كن

349
00:23:03,858 --> 00:23:04,415
نعم ؟

350
00:23:04,760 --> 00:23:05,886
هل أعطيتني قبلة ؟

351
00:23:07,798 --> 00:23:10,096
سامحيني ، مازلت متدرباً

352
00:23:11,737 --> 00:23:15,538
مهلاً ، ميقو .. لقد قلت لكِ سأصبح أميركِ

353
00:23:15,676 --> 00:23:18,476
هذا مجرد حلم ، وهم ، خيال ، سراب

354
00:23:19,813 --> 00:23:24,812
أنا لست طبيعياً ، لست طبيعياً إطلاقاً

355
00:23:27,326 --> 00:23:28,918
عندما أشطر هذه الصخرة لنصفين

356
00:23:29,295 --> 00:23:33,398
سأكون قادراً على قبول قبلتها

357
00:23:39,243 --> 00:23:40,677
ميقو ، قبليني

358
00:23:40,813 --> 00:23:42,372
إنك مزعج للغاية

359
00:23:42,514 --> 00:23:44,780
تظن سأعيش كفتاة ، و لكن

360
00:23:45,118 --> 00:23:46,848
تخليت عن القرار

361
00:23:48,290 --> 00:23:50,155
آوه ، أظهرت الكثير

362
00:23:55,200 --> 00:23:56,395
لا يهمني ما يقوله الناس

363
00:23:57,470 --> 00:23:59,302
فأنا رجل

1
00:20:46,000 --> 00:20:48,700
ترجمة
wdx30022 ©®

1
00:22:07,100 --> 00:22:13,100
{\an8}{\fs18}{\1c&2AD4A2}♪  الورودة الحمراء وقعت بالحب ، و لكنها وقعت بهدوء على المحيط  ♪

2
00:22:13,100 --> 00:22:18,600
{\an8}{\fs19}{\1c&2AD4A2}♪  على شاطئ البحر نركض جلياً بحنان إشتياقه لرائحة الملح  ♪

3
00:22:18,600 --> 00:22:24,600
{\an8}{\1c&2AD4A2}♪   صعقت بعدم إرتياح على ما حدث   ♪

4
00:22:24,600 --> 00:22:29,100
{\an8}{\1c&2AD4A2}♪   أريد أن أرسمك ، بالقرب مني   ♪

5
00:22:29,100 --> 00:22:33,100
{\an8}{\1c&2AD4A2}♪   أحتضني بقوة للأبد   ♪

6
00:22:33,100 --> 00:22:36,300
{\an8}{\1c&2AD4A2}♪   هّيّ أجل ، من هنا ، أيها الأزرق العظيم   ♪

7
00:22:36,300 --> 00:22:39,500
{\an8}{\1c&2AD4A2}♪   الرضيع بسيط و رائع   ♪

8
00:22:39,510 --> 00:22:45,400
{\an8}{\1c&2AD4A2}♪   الآن ، أنا خائفة من كل ما يحدث   ♪

9
00:22:45,400 --> 00:22:48,110
{\an8}{\1c&2AD4A2}♪   هّيّ أجل ، أيها اللامع الأزرق العظيم   ♪

10
00:22:48,110 --> 00:22:51,465
{\an8}{\1c&2AD4A2}♪   أيها الرضيع لو جعلت أمنيتي حقيقة   ♪

11
00:22:51,465 --> 00:22:55,227
{\an8}{\1c&2AD4A2}♪   و أقسم بأنني دائماً أصدقك   ♪

12
00:22:55,227 --> 00:23:03,070
{\an8}{\1c&2AD4A2}♪   إنك تحرجني بعدم قول شيء   ♪

13
00:23:17,570 --> 00:23:20,100
{\an8}{\1c&2AD4A2}♪   هّيّ أجل ، أيها اللامع الأزرق العظيم   ♪

14
00:23:20,100 --> 00:23:23,000
{\an8}{\1c&2AD4A2}♪   أيها الرضيع قف بجانبي   ♪

15
00:23:23,001 --> 00:23:26,000
{\an8}{\1c&2AD4A2}♪   أريد أن أرى الغد و ما بعده   ♪

16
00:23:26,000 --> 00:23:28,570
{\an8}{\1c&2AD4A2}♪   أريد أن أكون ملموس   ♪

17
00:23:29,070 --> 00:23:32,100
{\an8}{\1c&2AD4A2}♪   هّيّ أجل ، أيها اللامع الأزرق العظيم   ♪

18
00:23:32,100 --> 00:23:34,900
{\an8}{\1c&2AD4A2}♪   أيها الرضيع ، كلمني بصراحة   ♪

19
00:23:34,901 --> 00:23:37,700
{\an8}{\1c&2AD4A2}♪   حتى لو إنك خجول   ♪

20
00:23:37,700 --> 00:23:47,300
{\an8}{\1c&2AD4A2}♪   أحبك كثيراً لدرجة إن الدموع تطاير من وجنتي   ♪

21
00:23:47,190 --> 00:23:54,490
{\an8}{\1c&2AD4A2}♪   آه .. الأرزق العظيم يضيء في الصيف   ♪



