1
00:00:21,563 --> 00:00:23,356
ريل، لماذا أنت هنا؟

2
00:00:28,528 --> 00:00:31,948
.لم آتي إلى هنا لكي أرجع لك هذا فقط

3
00:00:32,490 --> 00:00:36,953
.أخبرني كل شيء تعرفه، فينسينت لو

4
00:00:37,912 --> 00:00:40,373
...ريل، أنا

5
00:00:42,876 --> 00:00:44,085
.توقف عن الكذب

6
00:00:47,297 --> 00:00:52,844
...من يريد تصديق بأنك

7
00:00:52,845 --> 00:00:53,845
ضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضض

8
00:00:53,846 --> 00:00:54,846
صصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصص

9
00:02:43,496 --> 00:02:48,543
فينس، هل هذه السيدة المخيفة قادمة معنا؟

10
00:02:49,085 --> 00:02:50,128
.لا أدري

11
00:02:50,670 --> 00:02:52,255
إذاً، هل يجعلك هذا سعيداً؟

12
00:02:55,341 --> 00:02:56,926
.فينس أصبح وجهه مخيفاً

13
00:02:59,971 --> 00:03:00,805
...لكن

14
00:03:02,807 --> 00:03:07,562
.يجب أن تكون عارفاً بوجود ذلك البروكسي

15
00:03:08,521 --> 00:03:11,107
لماذا يظهر فقط عندما تكون أنت في الجوار؟

16
00:03:11,941 --> 00:03:14,402
لماذا يمكنك استدعاء ذلك البروكسي؟

17
00:03:14,402 --> 00:03:15,570
من تكون أنت؟

18
00:03:17,113 --> 00:03:23,661
.كل هذا الوقت، لم أدرك بأني بروكسي

19
00:03:25,121 --> 00:03:25,830
--ما الذي تتحدث عنه

20
00:03:25,830 --> 00:03:27,665
!لم أقم باستدعاء البروكسي

21
00:03:32,253 --> 00:03:34,255
.أنا هو البروكسي

22
00:03:41,137 --> 00:03:43,890
.يجب عليها العودة إلى رومدو

23
00:04:02,784 --> 00:04:06,412
.لقد نجحنا في ايجاد المركب قبل أن ينفذ منا الوقود

24
00:04:41,072 --> 00:04:44,784
!هيه، أيتها السيدة المخيفة! من هنا، من هنا

25
00:04:45,326 --> 00:04:46,160
!لا تقولي ذلك

26
00:04:52,458 --> 00:04:53,793
!مدهش، مدهش

27
00:04:54,877 --> 00:04:57,338
.هذا الأوتورايف مصاب بـالكوجيتو

28
00:04:58,172 --> 00:04:59,507
.إيجي، ابقى في الداخل وانتظرني

29
00:05:00,508 --> 00:05:01,467
!لكن، ريل

30
00:05:10,101 --> 00:05:10,935
!انه ساخن

31
00:05:20,820 --> 00:05:21,904
ماذا هناك؟

32
00:05:21,904 --> 00:05:25,533
،حتى لو كانت (بيــنو) لا تستطيع الأكل

33
00:05:25,533 --> 00:05:28,369
.عندما تشاهد (بيــنو) الناس وهم يأكلون، (بيــنو) تريد الأكل أيضاً

34
00:05:28,786 --> 00:05:30,288
.إن الأمر صعب علي لكي آكل وأنت تنظرين إلي

35
00:05:30,288 --> 00:05:31,372
!اذهبي بعيداً

36
00:05:34,792 --> 00:05:36,377
.أنا آسف، ريل

37
00:05:37,670 --> 00:05:42,008
.أنا لا أصدق بأنك بروكسي

38
00:05:43,968 --> 00:05:45,636
.كنت متأكد بأنك لن تصدقي

39
00:05:46,429 --> 00:05:49,307
.هناك أشياء كثير مازلت أجهلها

40
00:05:50,725 --> 00:05:53,561
.لهذا السبب، أريد أن أبحث عنها

41
00:05:54,395 --> 00:05:59,442
.بالإضافة إلي، مازال هناك العديد من البروكسي يجولون في مكان ما من هذا العالم

42
00:05:59,942 --> 00:06:01,444
العديد؟

43
00:06:01,444 --> 00:06:02,528
كيف يمكنك أن تعرف ذلك؟

44
00:06:08,034 --> 00:06:10,286
.لدي شعور بأن هذا الأمر لم ينتهي بعد

45
00:06:12,663 --> 00:06:18,294
.حتى الآن، التقيت بإثنين من البروكسي ومن المحتمل أني قد قتلتهما

46
00:06:18,294 --> 00:06:19,670
ما الذي تعنيه بذلك؟

47
00:06:19,670 --> 00:06:23,132
(المرة الأول كانت في (هالوس)، والثانية كانت في (أسورا

48
00:06:24,050 --> 00:06:29,597
.البروكسي الثاني الذي التقيت به أخبرني بأني أضعت ذكرياتي

49
00:06:30,681 --> 00:06:36,062
.هناك روابط قوية بين فقداني لذكرياتي وموطني الأصلي، موسكو

50
00:06:37,188 --> 00:06:40,066
.إذا ذهبت إلى موسكو، عندها يمكنني ايجاد بعض الأجوبة هناك

51
00:06:41,442 --> 00:06:44,278
، بما أنني الآن أعلم بأني بروكسي

52
00:06:44,862 --> 00:06:46,447
.لا يمكنني الرجوع إلى الوراء

53
00:06:46,906 --> 00:06:47,907
.فهمت

54
00:06:49,033 --> 00:06:51,744
.لكن، يبقى الأمر صعباً للتصديق

55
00:06:54,330 --> 00:06:55,039
.أجل

56
00:07:26,737 --> 00:07:28,239
هل يمكن لهذه الأشياء أن تقتل البروكسي؟

57
00:07:29,073 --> 00:07:32,910
.هذا كل ما يمكنني اعطائه لك في هذه اللحظة

58
00:07:33,786 --> 00:07:37,373
.هذه هي الطريقة الوحيدة لقتل البروكسي الخالدون

59
00:07:38,958 --> 00:07:44,630
،إن شعاع (إف بي) داخل هذه الرصاصة غير مؤذي بالنسبة للبشر

60
00:07:44,630 --> 00:07:47,508
.لكنه مصمم للعمل مع خلايا الأمريتا الموجودة في جسم البروكسي فقط

61
00:07:48,133 --> 00:07:50,094
،بغض النظر عن أي جزء من الجسم تم ضربه

62
00:07:50,094 --> 00:07:54,473
.شعاع الـ (إف بي) سوف يدمر جميع خلايا (الأمريتا)، وفقاً لحساباتي فإن هذا سيؤدي إلى موته

63
00:07:55,641 --> 00:07:58,811
.يصعب التصديق بأنه يمكن قتل هذه الوحوش

64
00:07:59,562 --> 00:08:01,772
.على أية حال، هذا فقط وفقاً لحساباتي الشاملة

65
00:08:02,648 --> 00:08:03,107
.لذا، أريد أن أئتمنهم عندك

66
00:08:03,107 --> 00:08:03,899
.لذا، أريد أن أئتمنهم عندك

67
00:08:05,442 --> 00:08:08,153
..إذا حالفك الحظ وقابلت ذلك البروكسي

68
00:08:08,904 --> 00:08:10,781
.أقوم بجمع بعض البيانات للإختبار

69
00:08:11,949 --> 00:08:16,912
.مهما يكن، ديدالوس، هدفي الرئيسي هو إلقاء القبض على هذا البروكسي

70
00:08:17,997 --> 00:08:19,415
.بالطبع، ذلك هدفي أيضاً

71
00:08:21,375 --> 00:08:22,668
.سأنتظرك، ريل

72
00:08:26,046 --> 00:08:32,553
.كل من (ديدالوس) وأنا نعتقد أنه كل الألغاز ستحل بمجرد القائنا القبض على ذلك البروكسي

73
00:08:35,806 --> 00:08:36,849
في هذه الحالة

74
00:08:38,309 --> 00:08:41,145
.لقد شهدت الفوضى في العالم الخارجي

75
00:08:42,813 --> 00:08:47,693
أليس الأمر غير طبيعي بأنه في وسط كل هذا الإضطراب، أوامر
ومنطق (رومدو) فقط هما اللذان يسودان؟

76
00:08:48,819 --> 00:08:52,072
.لا، حتى وأن (رومدو) قد بدأت تنهار

77
00:08:52,865 --> 00:08:55,617
.البروكسي المستيقظ الذي أصبح هائجاً ومات

78
00:08:56,869 --> 00:08:58,662
(انتشار فيروس (كوجيتو

79
00:09:00,372 --> 00:09:04,001
.المحاول لإغتيالي، حفيدة الحاكم

80
00:09:06,462 --> 00:09:12,634
حتى لو كان حقاً بروكسي، ما الذي أستفيد منه إذا رجعت إلى (رومدو)؟

81
00:09:15,179 --> 00:09:17,264
.لكن، لا يمكننا الذهاب بعيداً

82
00:09:18,724 --> 00:09:19,892
ماذا يجب علي أن أفعل؟

83
00:09:20,476 --> 00:09:24,188
ريل، هل سنقوم بإلقاء القبض على (فينسينت لو)؟

84
00:09:25,564 --> 00:09:31,070
.في أي حال من الأحوال، إذا لم نعد إلى (رومدو) قريباً، سنفقد القدرة للقيام بذلك

85
00:09:31,070 --> 00:09:32,112
هل تفهمين ذلك؟

86
00:09:32,571 --> 00:09:34,156
هل أصدقه؟

87
00:09:35,449 --> 00:09:36,825
.يجب علي تجربته؟

88
00:09:37,451 --> 00:09:38,160
!ريل

89
00:09:46,251 --> 00:09:47,920
هل هذا الرجل حقاً بروكسي؟

90
00:09:48,879 --> 00:09:50,255
.سأطلق النار عليه، وعندها سأعرف ذلك

91
00:09:50,432 --> 00:09:51,801
.إذا لم يمت، إذاً فهو يكذب

92
00:09:53,675 --> 00:09:55,260
ماذا لو كان صادقاً؟

93
00:09:55,803 --> 00:09:57,179
.لا، فذلك مستحيل

94
00:09:58,764 --> 00:10:00,641
.رصاصات (إف بي) غير مؤذية للبشر

95
00:10:02,101 --> 00:10:03,477
.ربما يجب عليى أن أطلق على رجله

96
00:10:12,444 --> 00:10:13,695
.فينسينت لو

97
00:10:14,822 --> 00:10:18,117
.أعتقد أنه هناك علاقة بينك وبين البروكسي

98
00:10:18,992 --> 00:10:23,372
.لهذا قمت بمطاردتك كل هذه المسافة

99
00:10:25,165 --> 00:10:29,336
.يمكنك القول بأنني منجذبة إليك كثيراً

100
00:10:30,963 --> 00:10:34,132
.بطريقة ما، وجدت نفسي أفكر فيك أثناء رحلتي

101
00:10:36,009 --> 00:10:37,594
هل أنت حقاً بروكسي؟

102
00:10:39,346 --> 00:10:41,139
--رغم ذلك، مازلت بحاجة إلى

103
00:10:51,483 --> 00:10:52,401
.أحبك

104
00:10:54,903 --> 00:10:57,239
.أنا أحبك، ريل

105
00:11:10,627 --> 00:11:14,423
...لكن بالنسبة لمهاجر مثلي

106
00:11:15,424 --> 00:11:18,093
لا، ذلك خاطئ، بالنسبة لوحش

107
00:11:19,094 --> 00:11:20,846
...لكي أحبك

108
00:11:21,763 --> 00:11:23,473
.إعتقدت أنني لن أكون قادراً على رؤيتك ثانية

109
00:11:24,057 --> 00:11:26,226
...مهما حاولت بشدة أن أوقف

110
00:11:26,602 --> 00:11:29,605
.مهما حاولت، مازلت أحبك

111
00:12:02,262 --> 00:12:03,305
من هناك؟

112
00:12:06,767 --> 00:12:07,601
!انتظر

113
00:12:22,032 --> 00:12:23,450
.يوجد أشخاص هنا

114
00:12:23,451 --> 00:12:24,451
ضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضض

115
00:12:24,452 --> 00:12:25,452
صصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصص

116
00:12:48,850 --> 00:12:49,684
كيف يجري الأمر؟

117
00:12:50,018 --> 00:12:51,103
.ليس جيداً

118
00:12:52,229 --> 00:12:55,399
.رغم أنني اعتبرت بأننا سنحصل على الوقود في الطريق

119
00:12:55,899 --> 00:12:58,068
.سيكون الأمر مخاطرة إذا ذهبنا أبعد من هذا

120
00:12:59,111 --> 00:13:00,695
ألم يقل الأمير

121
00:13:01,196 --> 00:13:06,243
بأنه يجب علينا العودة بالتقرير الذي أعددناه عندما ينفذ منا الوقود؟

122
00:13:07,452 --> 00:13:10,580
.يجب أن تكوني أكثر مراعاة لشعور الآخرين حول حقيقة أن الأمير يقلق عليك

123
00:13:11,540 --> 00:13:13,375
.ياله من شعور رائع من طرف الحبيب

124
00:13:13,875 --> 00:13:15,544
.ديدالوس مجرد طبيبي الخاص

125
00:13:16,253 --> 00:13:20,215
.على أية حال، هيا نعد إلى (رومدو)، ريل

126
00:13:20,841 --> 00:13:24,344
.إنك ذو تفكير محدود جداً، إيجي

127
00:13:24,970 --> 00:13:27,931
.ريل ميير ميتة بالفعل بالنسبة لـرومدو

128
00:13:28,515 --> 00:13:29,724
آه، هذا؟

129
00:13:29,724 --> 00:13:31,518
.سيقوم الأمير بمحاولة فعل شيء ما حول هذا

130
00:13:32,060 --> 00:13:36,523
.فخري لا يسمح لي بالعودة هكذا فارغة اليدين

131
00:13:36,982 --> 00:13:37,899
...لكن

132
00:13:38,900 --> 00:13:39,860
.ذلك صحيح

133
00:13:40,360 --> 00:13:43,238
.إذا لا يمكنني الذهاب بـالـ (يو إف أو)، مازال لدينا مركبة ذلك الرجل

134
00:13:44,197 --> 00:13:46,158
.ذلك المركب يستعمل الريح كمحرك

135
00:13:46,658 --> 00:13:49,369
.إنه يبدو غير فعال، لكن لن يكون علي القلق حول الوقود

136
00:13:50,162 --> 00:13:52,038
هل تعنين بأنه سنقوم بسرقة ذلك المركب؟

137
00:13:52,038 --> 00:13:52,998
.ممكن

138
00:13:53,665 --> 00:13:55,834
هل تريدين البقاء مع هذا الشخص أكثر من هذا؟

139
00:13:55,834 --> 00:13:56,918
.ربما

140
00:13:57,669 --> 00:13:59,963
.على الأقل، ذلك الشخص يريد البقاء معي

141
00:14:00,422 --> 00:14:01,339
هاه؟

142
00:14:01,339 --> 00:14:03,133
.لقد وقع في حبي

143
00:14:03,592 --> 00:14:07,220
.بالإظافة، لا أشعر بأني أريد العودة إلى (رومدو) بعد

144
00:14:07,721 --> 00:14:08,680
!ريل

145
00:14:08,680 --> 00:14:09,681
هل انتهيت؟

146
00:14:11,057 --> 00:14:11,975
.لقد انتهيت

147
00:14:12,809 --> 00:14:15,186
.سأضع نهاية لكل هذا بالتأكيد

148
00:14:20,734 --> 00:14:22,235
!هيه، بينو

149
00:14:24,487 --> 00:14:25,530
.إنها ليس هنا

150
00:14:27,378 --> 00:14:31,161
.حقاً، تمنيت لو أنها تتعلم بضعة أشياء من (ريل) عن الأوتورايفات

151
00:15:31,638 --> 00:15:33,848
ألم تأت إلى مركبتنا بالأمس؟

152
00:15:34,516 --> 00:15:37,727
"المركب قد تحطم، لذا فإن فينس يقوم بإصلاحها،"بانغ، بانغ

153
00:15:37,727 --> 00:15:40,146
.فأصبحت هناك ضجة كبيرة، لذا بينو ذهبت عنهم بعيداً

154
00:15:41,731 --> 00:15:43,942
هيه، لماذا لم تقل أي شيء؟

155
00:15:45,568 --> 00:15:47,570
ألا تريد أن تتحدث مع بيــنو؟

156
00:15:48,988 --> 00:15:51,074
ألا تستطيع أن تتحدث؟

157
00:15:56,830 --> 00:15:57,705
!فينس

158
00:16:17,976 --> 00:16:19,060
ما هذا؟

159
00:16:20,605 --> 00:16:21,181
.لا

160
00:16:22,230 --> 00:16:24,149
.ذلك الأوتورايف مصاب بالفيروس

161
00:16:24,649 --> 00:16:25,900
.يجب عليك البقاء هنا

162
00:16:27,777 --> 00:16:29,446
ألم يصبح الوقت متأخراً على هذا؟

163
00:16:52,302 --> 00:16:53,595
!فينسينت لو

164
00:16:57,724 --> 00:16:59,058
!أيتها السيدة

165
00:17:21,497 --> 00:17:23,666
...فينسينت! أنت

166
00:17:33,968 --> 00:17:34,886
!فينس

167
00:17:55,823 --> 00:17:56,741
!فينسينت

168
00:17:57,283 --> 00:17:58,618
.ليس هناك شيء لكي تقلقي عليه

169
00:17:59,369 --> 00:18:00,870
!فينس قوي جداً

170
00:18:02,705 --> 00:18:03,790
!ريل

171
00:18:05,750 --> 00:18:06,417
.إيجي

172
00:18:07,168 --> 00:18:08,461
إلى أين أنت ذاهبة؟

173
00:18:08,461 --> 00:18:09,379
.إنه خطر

174
00:18:11,172 --> 00:18:12,674
!أيتها السيدة

175
00:18:14,717 --> 00:18:15,426
.ريل

176
00:18:15,760 --> 00:18:16,636
...فينسينت هو

177
00:18:16,636 --> 00:18:18,262
.نعم، رأيته أيضاً

178
00:18:18,971 --> 00:18:21,766
.إنه البروكسي الذي رأيته في رومدو

179
00:18:22,725 --> 00:18:25,937
.لم يسبق لي أن خفت في حياتي كلها  

180
00:18:27,397 --> 00:18:28,314
...مهما يكن

181
00:18:30,483 --> 00:18:33,027
.يجب علي أن أقوم بتجربة طلقات الـ إف بي

182
00:18:33,778 --> 00:18:36,572
هل يمكن حقاً أن تقتل البروكسي؟

183
00:18:38,700 --> 00:18:40,243
هل ستقومين بالتسديد عليه، ريل؟

184
00:19:11,858 --> 00:19:13,109
.تمهلي قليلاً

185
00:19:13,776 --> 00:19:15,278
.لدينا طلقتين من الـ إف بي فقط

186
00:19:15,862 --> 00:19:16,571
.أجل

187
00:19:17,572 --> 00:19:19,449
.يجب أن لا تخطئي

188
00:19:20,241 --> 00:19:23,119
. الشخص الذي تطاردينه هو بروكسي

189
00:19:24,495 --> 00:19:26,706
.يمكننا العودة إلى رومدو الآن

190
00:20:24,305 --> 00:20:25,765
لماذا قمت بالتسديد على هذا الشخص؟

191
00:20:32,230 --> 00:20:32,939
!إيجي

192
00:20:37,109 --> 00:20:38,945
.إشارات الحياة، سلبية

193
00:20:39,779 --> 00:20:41,447
.إذاً، لقد مات

194
00:20:43,616 --> 00:20:44,450
.ريل

195
00:21:06,847 --> 00:21:10,685
.لقد أكدت لي الآن بأنك حقاً بروكسي

196
00:21:11,769 --> 00:21:15,564
.وهذا السلاح هو الوحيد الذي بإمكانه قتل البروكسي

197
00:21:16,857 --> 00:21:20,778
.فينسينت، بطلقة واحدة من هذا الزناد، يمكنني قتلك به

198
00:21:22,822 --> 00:21:24,031
قتلي؟

199
00:21:25,574 --> 00:21:27,660
هل قلت بأنك ستقومين بقتلي؟

200
00:21:28,869 --> 00:21:30,144
أنا؟

201
00:21:30,334 --> 00:21:31,167
!توقف

202
00:21:38,504 --> 00:21:39,338
.ريل

203
00:21:42,383 --> 00:21:43,801
.على كل حال، لن أقوم بقتلك الآن

204
00:21:44,260 --> 00:21:45,428
.سآتي معك

205
00:21:45,803 --> 00:21:46,637
!ريل

206
00:21:47,138 --> 00:21:49,056
،الأمر الذي أريده هو الحقيقة

207
00:21:49,849 --> 00:21:51,308
.ليس موت البروكسي

208
00:21:54,520 --> 00:21:58,232
.لكن، سوف أطلق عليك بهذه الرصاصة في يوم من الأيام

209
00:21:58,649 --> 00:22:00,860
هل يمكنك القول مجدداً بأنك مازلت تحبني؟

210
00:22:14,999 --> 00:22:16,459
.إنه رائع جداً

211
00:22:17,042 --> 00:22:18,669
.ديدالوس سيكون مسروراً بالتأكيد

212
00:22:19,378 --> 00:22:21,839
.لا يمكنني العودة إلى رومدو بمفردي

213
00:22:22,339 --> 00:22:25,801
.أخبر ديدالوس بكل شيء رأيته هنا

214
00:22:26,635 --> 00:22:27,344
.لا يمكن

215
00:22:27,344 --> 00:22:28,345
.لا يمكنني القيام بذلك

216
00:22:29,096 --> 00:22:31,348
.يجب عليك العودة إلى رومدو أيضاً

217
00:22:31,807 --> 00:22:34,226
.خاصة وأن هذا الشخص بروكسي

218
00:22:34,894 --> 00:22:36,937
لماذا تبحثين دائما عن المخاطر؟

219
00:22:37,855 --> 00:22:39,023
.لا يمكنك فهم ذلك

220
00:22:40,149 --> 00:22:41,150
،أنت تسأل لماذا

221
00:22:41,859 --> 00:22:47,018
.لكن لاأتوقع من أوتورايف مثلك أن يفهم أشياء حتى أنا لا يمكنني فهمها

222
00:22:48,061 --> 00:22:49,685
...ريل، أنا

223
00:22:49,720 --> 00:22:50,618
.نمط الدردشة انتهى

224
00:22:51,619 --> 00:22:53,078
.فقط نفذ أوامرك

225
00:22:54,205 --> 00:22:55,289
.ارجع إلى رومدو

226
00:23:04,465 --> 00:23:05,257
.مفهوم

227
00:23:06,091 --> 00:23:07,384
.العودة إلى رومدو

228
00:23:07,885 --> 00:23:09,386
.تأكيد الطلب

229
00:23:09,386 --> 00:23:10,137
.مؤكد

230
00:23:32,201 --> 00:23:38,332
ما الذي سيحدث بالضبط؟

231
00:23:38,333 --> 00:23:39,333
ضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضض

232
00:23:39,334 --> 00:23:40,334
صصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصص

233
00:25:31,612 --> 00:25:32,696
.فيروس الـ كوجيتو

234
00:25:33,572 --> 00:25:37,075
.سلسلة من العقول الحزينة نتيجة خسارتها لسبب وجودها 

235
00:25:38,368 --> 00:25:40,662
،عندما يصبح شخص آخر غير نفسه

236
00:25:40,662 --> 00:25:42,873
.صوت الطلقات النارية سيرن في متاهة الغابة

