1
00:00:02,919 --> 00:00:06,005
ما الذي تقصده بالصفح عن عصيانها؟

2
00:00:06,589 --> 00:00:10,009
.إذا لم تكن تتمنى خدمتها، فليس لك أي هدف

3
00:00:10,343 --> 00:00:13,179
.إنها سبب وجودك

4
00:00:13,179 --> 00:00:14,723
.إذا خسرتها، ستخسر ذلك أيضاً

5
00:00:15,557 --> 00:00:19,060
.تلك هي الرابطة بين (الأونتوراج) وسيده

6
00:00:22,939 --> 00:00:26,484
.إيجي، أنا متوجهة إلى القطاع (إتش جي)، أحضر السيارة إلى هناك

7
00:00:26,818 --> 00:00:29,529
.انتظري، قطاع (إتش جي) ليس ضمن سلطتنا

8
00:00:30,071 --> 00:00:33,783
.خارج سلطتنا أو لا، يجب علي الذهاب إلى هناك

9
00:00:33,783 --> 00:00:35,160
.إذا رفض جدي ذلك، سأذهب لوحدي

10
00:00:35,160 --> 00:00:35,410
.إذا رفض جدي ذلك، سأذهب لوحدي

11
00:00:35,410 --> 00:00:35,660
.إذا رفض جدي ذلك، سأذهب لوحدي

12
00:00:35,660 --> 00:00:35,910
.إذا رفض جدي ذلك، سأذهب لوحدي

13
00:00:35,910 --> 00:00:36,494
.إذا رفض جدي ذلك، سأذهب لوحدي

14
00:00:37,454 --> 00:00:40,665
ما الذي تقصده بالصفح عن عصيانها؟

15
00:00:42,959 --> 00:00:46,755
.إذا لم تكن تتمنى خدمتها، فليس لك أي هدف

16
00:00:47,964 --> 00:00:48,965
!أنت لن تفهم

17
00:00:54,262 --> 00:00:56,931
.إنها سبب وجودك

18
00:00:58,850 --> 00:01:00,935
.إذا خسرتها، ستخسر ذلك أيضاً

19
00:01:01,269 --> 00:01:04,689
.تلك هي الرابطة بين الأونتوراج وسيده

20
00:01:04,690 --> 00:01:05,690
ضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضض

21
00:01:05,691 --> 00:01:06,691
صصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصص

22
00:02:58,344 --> 00:03:01,305
السفينة لا تستطيع أن تحلق خلال رياح بهذه السرعة؟

23
00:03:02,348 --> 00:03:05,601
...كنت أعلم بأنها مركبة قديمة، لكنها تبدو أفضل بكثير من مركبة شراعية على ما أعتقد

24
00:03:07,979 --> 00:03:11,399
.هيه، أنت، أظن أني قد جرحت رجلي

25
00:03:11,399 --> 00:03:12,525
.قومي بمراقبة طبية

26
00:03:12,817 --> 00:03:13,901
طبي؟

27
00:03:14,235 --> 00:03:19,073
...حسناً، إنها من النوع المرافق، لذا لا أظن أنه بإمكانها القيام بأشياء مثل ذلك

28
00:03:20,533 --> 00:03:23,119
الأوتورايف الخاص بك عديم الفائدة مثل سفينتك، أليس صحيح؟

29
00:03:24,120 --> 00:03:26,831
.أنا مستغربة لوصولك حياً إلى هنا

30
00:03:29,208 --> 00:03:32,044
آه، هل هذا لأنك بروكسي؟

31
00:03:32,670 --> 00:03:33,379
...ريل - سان

32
00:03:34,422 --> 00:03:39,343
.إنه لغز حقاً، أن تصبح بروكسي دون أن تعلم حتى ماذا يعني ذلك

33
00:03:41,554 --> 00:03:42,138
.ياإلـــهي

34
00:03:43,347 --> 00:03:44,515
متى سيتوقف كل هذا؟

35
00:04:14,462 --> 00:04:15,296
...بروكسي

36
00:04:16,756 --> 00:04:18,174
.لو أن هذا الشىء لم يكن موجوداً أصلاً

37
00:04:21,010 --> 00:04:22,595
...فينسينت ...لو

38
00:04:28,976 --> 00:04:30,102
...ذلك الأوتورايف

39
00:04:36,317 --> 00:04:37,485
هل جاء للعودة معنا؟

40
00:04:45,910 --> 00:04:46,452
!ماذا؟

41
00:04:53,751 --> 00:04:56,295
!هيه، توقف عن ذلك !أنت

42
00:05:17,233 --> 00:05:17,900
.أدخل

43
00:05:19,360 --> 00:05:21,237
.هذا الشيء فقط وزنه ثقيل

44
00:05:44,593 --> 00:05:45,177
.انتظر

45
00:05:46,971 --> 00:05:49,181
هل هذا سيدك؟

46
00:06:08,325 --> 00:06:11,620
هل تهتم بهذا البروكسي؟

47
00:06:27,386 --> 00:06:28,095
...ذلك

48
00:06:34,685 --> 00:06:35,394
...إنه نفس الشيء

49
00:06:41,025 --> 00:06:41,650
...فهمت

50
00:06:42,568 --> 00:06:43,527
--كل هذا

51
00:06:56,457 --> 00:06:57,750
قام بصنع هذا، أليس كذلك؟

52
00:07:00,961 --> 00:07:02,671
من هم هؤلاء البروكسي؟

53
00:07:05,382 --> 00:07:07,259
.لا، هذا ليس مهم

54
00:07:08,052 --> 00:07:09,720
...الشيء الوحيد الذي يجب أن أقلق عليه هو

55
00:07:18,312 --> 00:07:19,438
،ما الذي ستفعله

56
00:07:21,106 --> 00:07:22,441
بما أنك الآن قد خسرت سيدك؟

57
00:07:30,699 --> 00:07:33,786
هل كنت تنوي سرقة سلاحي بينما أنا نائمة؟

58
00:07:34,286 --> 00:07:36,789
...لا،أممم، اعتقدت بأنك ستصابين بالبرد

59
00:07:52,888 --> 00:07:54,014
.تعالي وامشطي لي شعري

60
00:07:54,848 --> 00:07:56,141
يمكنك القيام بهذا، أليس كذلك؟

61
00:08:01,772 --> 00:08:02,773
ألا تسمعينني؟

62
00:08:03,107 --> 00:08:04,733
.إذا قتلت الشخص الذي قام بسرقتها، سوف ترجع إليبينو تقرأ الكتاب

63
00:08:07,319 --> 00:08:08,404
ما الأمر معك؟

64
00:08:11,657 --> 00:08:12,449
.إذاً أنت ستقوم بذلك

65
00:08:14,451 --> 00:08:15,411
.امشط لي شعري

66
00:08:18,372 --> 00:08:19,123
...أممممم

67
00:08:19,623 --> 00:08:20,332
...يا إلــهي

68
00:08:21,166 --> 00:08:22,751
...إنه أمر مزعج،بعد رحيل إيــجي

69
00:08:23,544 --> 00:08:24,712
،أي كان سيدك

70
00:08:25,921 --> 00:08:27,172
.سيبقى سيدك

71
00:08:28,549 --> 00:08:31,260
.بدون سيد، الأونتوراج لا وجود له

72
00:08:32,219 --> 00:08:34,221
...رغم أني، أمتلك روحاً

73
00:08:36,078 --> 00:08:36,366
...لهذا

74
00:08:38,976 --> 00:08:39,893
.يجب علي قتله

75
00:08:41,979 --> 00:08:43,772
.الشخص الذي سرق سيدي مني

76
00:08:47,443 --> 00:08:48,527
.نعم، يجب علي قتله

77
00:08:49,862 --> 00:08:51,822
.إذا قتلت الشخص الذي قام بسرقتها، سوف ترجع إلي

78
00:08:53,365 --> 00:08:55,909
سوف ترجعين إلي، أليس كذلك، ريل؟

79
00:09:04,835 --> 00:09:06,128
.إنه ليس سيئاً

80
00:09:06,670 --> 00:09:07,588
هل هو كذلك؟

81
00:09:10,758 --> 00:09:12,259
.سأعتمد عليك من الآن فصاعداً

82
00:09:13,010 --> 00:09:14,261
أممم، إلى أين أنت ذاهبة؟

83
00:09:14,595 --> 00:09:16,013
.أن قلقة حول المركبة

84
00:09:16,013 --> 00:09:16,764
.سوف ألقي نظرة عليها

85
00:09:17,473 --> 00:09:19,099
...لكن، الريح

86
00:09:22,519 --> 00:09:25,522
.إذا قتلت الشخص الذي قام بسرقتها، سوف ترجع إلي

87
00:09:38,952 --> 00:09:41,413
...كان من المفترض أن تكون قادرة على الطيران في هذا الجو

88
00:09:42,247 --> 00:09:42,873
.ريل

89
00:09:45,209 --> 00:09:45,834
!إيجي

90
00:09:46,960 --> 00:09:47,753
ما الذي تفعله هنا؟

91
00:09:48,754 --> 00:09:49,963
!قلت لك بأن ترجع إلى رومدو

92
00:09:52,132 --> 00:09:56,929
.لقد قلت لك، بأنه لا يمكن أن أرحل بعيداً وأتركك هنا وحدك

93
00:09:57,763 --> 00:09:58,388
...أنت

94
00:09:59,306 --> 00:09:59,973
...مصاب بالفيروس

95
00:10:00,557 --> 00:10:03,102
أوه، ريل، لقد أخذ منك وقت طويل لكي تلاحظي ذلك؟

96
00:10:05,729 --> 00:10:08,565
أنت حقاً بطيئة إلى حد ما، أليس كذلك؟

97
00:10:08,565 --> 00:10:11,318
أو أنك لم تكوني تهتمي لأمري؟

98
00:10:12,903 --> 00:10:13,904
.ذلك مؤلم

99
00:10:14,446 --> 00:10:15,697
...لقد كنت دائماً إلى جانبك

100
00:10:16,490 --> 00:10:17,074
منذ متى؟

101
00:10:17,866 --> 00:10:19,076
.في رومدو، عندما هوجمنا من طرف تلك الأوتورايفات المصابة

102
00:10:19,076 --> 00:10:20,619
.في رومدو، عندما هوجمنا من طرف تلك الأوتورايفات المصابة

103
00:10:20,619 --> 00:10:20,911
.في رومدو، عندما هوجمنا من طرف تلك الأوتورايفات المصابة

104
00:10:20,911 --> 00:10:22,371
.في رومدو، عندما هوجمنا من طرف تلك الأوتورايفات المصابة

105
00:10:22,371 --> 00:10:22,579
.في رومدو، عندما هوجمنا من طرف تلك الأوتورايفات المصابة

106
00:10:23,247 --> 00:10:26,291
...لكن أجريت اختبار العدوى

107
00:10:27,876 --> 00:10:30,879
.ذلك الفحص عديم الفائدة ضدي، فأنا أعرف كيفية عمله

108
00:10:32,506 --> 00:10:33,507
لماذ عدت إذاً؟

109
00:10:34,800 --> 00:10:35,259
...لكن

110
00:10:36,635 --> 00:10:38,220
.لم أتغير مطلقاً

111
00:10:41,557 --> 00:10:42,266
...إيجي

112
00:10:44,434 --> 00:10:48,397
.كنت دائماً أطيعك وأقوم بحمايتك

113
00:10:49,940 --> 00:10:52,568
أليس هذا صحيح، ريل؟

114
00:10:55,487 --> 00:10:58,490
...والآن، تظنين بأني غير ضروري

115
00:10:58,491 --> 00:10:59,491
ضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضض

116
00:10:59,492 --> 00:11:00,492
صصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصص

117
00:11:37,613 --> 00:11:38,447
.ليس هناك حطب كاف

118
00:11:40,699 --> 00:11:41,533
...هيه، بينو

119
00:11:41,533 --> 00:11:43,201
!بيــنو تقرأ الآن

120
00:11:44,244 --> 00:11:47,164
..هيا ...افعلي أي شيء، على الأقل

121
00:12:00,761 --> 00:12:01,386
!افتحه

122
00:12:04,222 --> 00:12:06,308
لقد لاحظت ذلك أخيراً، ريل مايير؟

123
00:12:08,101 --> 00:12:11,897
...لقد عاملتني بشكل سيء كل هذه المدة

124
00:12:12,689 --> 00:12:14,900
.لكن يجب عليك أن تفعلي مثلما أقول من الآن فصاعداً

125
00:12:16,651 --> 00:12:17,611
من أنت؟

126
00:12:18,362 --> 00:12:22,491
.ما الذي تتحدثين عنه؟ أنا هو حاشيتك، إيجي

127
00:12:26,328 --> 00:12:27,079
.فهمت

128
00:12:27,871 --> 00:12:31,416
.إذا كنت إيجي، فإيجي الذي أعرفه قد مات

129
00:12:31,500 --> 00:12:32,084
ماذا الآن؟

130
00:12:32,876 --> 00:12:34,461
.إيجي لا يتكلم معي بهذه الطريقة

131
00:12:34,961 --> 00:12:35,837
.هذا مجرد غباء

132
00:12:36,630 --> 00:12:39,424
.الطريقة التي أتحدث بها ماهي إلا برنامج قمت بإختراعه

133
00:12:39,925 --> 00:12:45,055
.ذلك ليس صحيح، لا أظن أن إيجي يمكن أن يصبح هكذا

134
00:12:46,932 --> 00:12:51,061
.أنت مختلف عنه كلياً لكي تصبح مثل هيئته المصابة

135
00:12:51,061 --> 00:12:53,522
!لابد أن إيجي قد أصيب بفيروس الكوجيتو عندها مات

136
00:12:54,231 --> 00:12:55,399
!اخرسي

137
00:13:00,529 --> 00:13:03,615
.أنت أنانية كالعادة، ريل مايير

138
00:13:03,949 --> 00:13:10,288
.ليس قتلي فقط بعدما أصبحت غير ضروري

139
00:13:10,288 --> 00:13:16,628
إذا كان ذلك صحيحاً، فماذا عن (إيجي) الذي سافر معك بعد مغادرتك لـرومدو؟

140
00:13:16,795 --> 00:13:17,504
...ذلك

141
00:13:18,839 --> 00:13:21,633
هيا ريل، هل تقولي بأن ذلك لست أنا؟

142
00:13:23,051 --> 00:13:24,136
إذاً من أكون؟

143
00:13:24,970 --> 00:13:26,346
.أخبريني، ريل

144
00:13:27,013 --> 00:13:32,185
.أنا هو المفضل عندك، أنت التي قمت ببرمجتي لكي أتكلم هكذا

145
00:13:32,477 --> 00:13:33,145
...أنت

146
00:13:33,436 --> 00:13:35,772
.أنت تخربين وجهك الجميل

147
00:13:36,690 --> 00:13:38,817
.لا يجب على الفتاة أن تبدي تلك التعابير المخيفة على وجهها

148
00:13:38,900 --> 00:13:42,404
أنت تقوم بخداعي، أليس كذلك؟

149
00:13:42,779 --> 00:13:43,530
أخدعك؟

150
00:13:43,864 --> 00:13:47,409
.لا يمكنني أن أقبل بـ (أونتوراج) يريد خداعي

151
00:13:47,409 --> 00:13:49,953
هل هذا حقاً نفس (الأونتوراج) الذي تعهد بولائه لي؟

152
00:13:50,370 --> 00:13:54,291
.بما أنك تريد خداعي، فهذا يعني أنك لست إيجي أبداً

153
00:13:54,291 --> 00:13:55,542
!أنت لست إيجي

154
00:13:55,709 --> 00:13:57,294
.لا تجعليني أضحك، ريل ميير

155
00:13:57,752 --> 00:13:59,462
من هو المخطئ في كل هذا؟

156
00:14:01,172 --> 00:14:04,509
.ريل أنانية، ريل غير مفيدة، ريل ناقصة

157
00:14:04,885 --> 00:14:08,471
من سيهتم بإمرأة مثلك، إذا لم أقم أنا بذلك؟

158
00:14:09,055 --> 00:14:09,556
--ما الذي

159
00:14:09,556 --> 00:14:13,894
.إذا كنت حقاً تفكرين فيه، فأنت لست كفؤاً لذلك

160
00:14:13,894 --> 00:14:17,188
 هل تظنني أنه يمكنك ايجاد مكان لنفسك في رومدو بنفسك؟

161
00:14:18,273 --> 00:14:20,609
ومن الذي أوصلك أخيراً إلى ما أنت عليه الآن؟

162
00:14:22,402 --> 00:14:27,449
!عندما كنت متهورة ومتغطرسة، من الذي كان يدعمك؟ إنه أنا

163
00:14:27,449 --> 00:14:29,451
وأنت تقولين بأنك قد تخليت عني؟

164
00:14:29,451 --> 00:14:30,994
!ذلك هو الفاصل بيننا 

165
00:14:32,704 --> 00:14:35,498
.ها أنا تخليت عنك، بما أنك لست بحاجة إلي

166
00:14:36,708 --> 00:14:38,376
ما الذي تنوي أن تفعله بي؟

167
00:14:40,003 --> 00:14:41,880
إذاً، أخيراً قد بدأت تقلقي حول نفسك؟

168
00:14:41,922 --> 00:14:42,631
.أجبني

169
00:14:45,634 --> 00:14:46,801
.لن يتغير أي شيء

170
00:14:47,260 --> 00:14:48,219
.سوف أحميك فقط

171
00:14:52,474 --> 00:14:59,731
.ريل، أنت التي قلت ذلك، بما أنه ليس لدي روح، فإن الأمر مستحيل لكي أفهمك

172
00:15:00,482 --> 00:15:02,651
.لكن، لدي روح أيضاً

173
00:15:04,110 --> 00:15:05,737
لماذا لم تلاحظي ذلك؟

174
00:15:08,990 --> 00:15:13,411
.هذه الـ (يو أف أو) لن تصل بنا إلى رومدو، لكن مازال لدينا ذلك المركب

175
00:15:14,746 --> 00:15:16,414
لقد كانت هذه فكرتك، أليس كذلك؟

176
00:15:16,623 --> 00:15:18,041
ما الذي ستفعله بمركبة مسروقة؟

177
00:15:20,460 --> 00:15:25,173
.حتى لو رجعت إلى رومدو، فأنت الآن مصاب بفيروس الكوجيتو، فسيقومون فقط بالتخلص منك

178
00:15:56,329 --> 00:15:57,163
!فينس

179
00:15:57,330 --> 00:15:57,831
...بيـــنو

180
00:15:58,498 --> 00:16:00,917
!أنظر! بيــنو تساعد أيضاً

181
00:16:01,251 --> 00:16:02,085
أليس هذا عظيم؟

182
00:16:02,252 --> 00:16:05,630
...أنا سعيد، لكن أنا بحاجة لأشياء مثل هذه

183
00:16:05,630 --> 00:16:06,673
!عُلم

184
00:16:10,385 --> 00:16:11,636
مثل هذه، فينس؟

185
00:16:12,387 --> 00:16:13,054
.أجل

186
00:16:14,639 --> 00:16:15,473
وهذه؟

187
00:16:16,266 --> 00:16:16,641
.أجل

188
00:16:26,609 --> 00:16:27,402
...أنت

189
00:16:28,695 --> 00:16:30,321
.لا أريد أن أؤذيك

190
00:16:32,031 --> 00:16:33,324
.بيــنو، ذلك يكفي

191
00:16:35,618 --> 00:16:36,411
...أنت

192
00:16:37,537 --> 00:16:38,413
...ريل-سان

193
00:16:45,753 --> 00:16:47,255
لماذ تحمل ذلك السلاح؟

194
00:16:49,632 --> 00:16:50,758
أين هي ريل-سان؟

195
00:16:51,551 --> 00:16:53,178
.ريل ستقتلك يوماً ما

196
00:16:55,054 --> 00:16:56,973
لماذا تشعر أنك بحاجة لمثل تلك المرأة؟

197
00:17:05,815 --> 00:17:07,859
...لا يمكنك حماية ريل

198
00:17:09,527 --> 00:17:12,030
.ذلك لأنك موجه لقتلها

199
00:17:12,989 --> 00:17:13,656
أنا؟

200
00:17:17,368 --> 00:17:18,536
...يمكنني رؤيته

201
00:17:21,039 --> 00:17:24,751
.صورة ظلية لوحش واقف أمام ريل بينما هي تتلوى من الألم

202
00:17:25,209 --> 00:17:28,379
!ذلك الوحش هو أنت لا غير، فينسينت لو

203
00:17:28,421 --> 00:17:29,297
.لا تكن سخيفاً

204
00:17:30,089 --> 00:17:31,466
لماذا أريد أن أقتل ريل-سان؟

205
00:17:37,347 --> 00:17:38,097
...هاتان العينان

206
00:17:39,432 --> 00:17:42,894
.عندما وجهت ريل هذا السلاح نحوك، بدت عيناك على ما هي عليه الآن

207
00:17:47,607 --> 00:17:49,776
.هذان العينان يريدان قتل ريل

208
00:17:50,443 --> 00:17:51,778
.ريل الغالية

209
00:18:17,762 --> 00:18:19,138
أين هي ريل-سان؟

210
00:18:49,127 --> 00:18:49,752
!ريل

211
00:18:53,005 --> 00:18:53,715
...إيجي

212
00:19:05,810 --> 00:19:07,019
.ذلك جيد، فينسينت

213
00:19:07,979 --> 00:19:09,564
.لا أستطيع قتلك الآن

214
00:19:10,690 --> 00:19:11,482
...ريل-سان

215
00:19:13,276 --> 00:19:14,152
.لقد خسرت

216
00:19:14,569 --> 00:19:16,070
...ريل-سان، أنا

217
00:19:45,057 --> 00:19:46,142
...ري-ل

218
00:20:04,160 --> 00:20:05,578
.يبدو أنها ستطير

219
00:20:17,381 --> 00:20:19,133
.أنظري لهذا، ريل ميير

220
00:20:19,800 --> 00:20:21,510
.الشكر لك، أصبحت في هذه الحالة المثيرة للشفقة

221
00:20:23,763 --> 00:20:26,641
.امرأة مثلك ليست جديرة بالحماية

222
00:20:28,267 --> 00:20:32,188
.لكن إذا متِ، سببي في الحياة سيختفي

223
00:20:34,649 --> 00:20:36,734
لماذا أنت سيدتي؟

224
00:20:37,652 --> 00:20:38,611
...أنت

225
00:20:42,907 --> 00:20:43,532
...ريل

226
00:20:46,244 --> 00:20:46,744
...لكن

227
00:20:49,163 --> 00:20:51,958
...لا تكرهيني

228
00:20:54,126 --> 00:20:54,710
...إيجي

229
00:20:55,920 --> 00:21:01,175
.لقد تألمت كثيراً، لكن أردت أن أكون بجانبك مهما كان الأمر

230
00:21:02,134 --> 00:21:04,595
...لقد تألمت كثيراً، ريل

231
00:21:05,471 --> 00:21:07,890
!هذا كله بسببك، أنت المفسدة

232
00:21:09,266 --> 00:21:12,395
...أرجوك ريل، لا تكرهينني

233
00:21:13,854 --> 00:21:14,313
...لا

234
00:21:15,731 --> 00:21:16,941
.لابأس، إيجي

235
00:21:17,984 --> 00:21:18,567
...ريل

236
00:21:19,860 --> 00:21:20,861
!ريل ميير

237
00:21:22,530 --> 00:21:23,197
...ريل

238
00:21:24,240 --> 00:21:25,241
.لابأس

239
00:21:51,016 --> 00:21:54,812
.بيــنو تعرف بأن أشياء مثل هذه محزنة

240
00:21:57,481 --> 00:21:58,232
...كوغيتو

241
00:21:59,567 --> 00:22:00,067
...لا

242
00:22:01,360 --> 00:22:04,321
هل تعتقدين أنه من المؤسف أنك تفهمين الحزن؟

243
00:22:07,908 --> 00:22:11,203
.لا، أظن أني سعيدة هكذا

244
00:22:12,371 --> 00:22:13,205
لماذا تظنين ذلك؟

245
00:22:13,956 --> 00:22:14,749
.لا أدري

246
00:22:17,752 --> 00:22:19,879
!سوف أقوم بوضع أزهار كثيرة على قبرها

247
00:22:24,800 --> 00:22:25,384
...إيجي

248
00:22:27,553 --> 00:22:32,933
.كان بإمكانك الإختيار بأن تتركني، لكي تذهب بعيداً وتكون حراً

249
00:22:33,726 --> 00:22:35,019
لكن، لماذا؟

250
00:22:39,148 --> 00:22:39,815
ريل-سان؟

251
00:22:48,032 --> 00:22:48,657
ما الأمر؟

252
00:22:54,121 --> 00:22:54,955
ما الذي تريده؟

253
00:22:55,414 --> 00:22:56,582
...آه،أمممم

254
00:22:57,708 --> 00:22:59,335
.إذا لم تكن بحاجتي، لذا دعني وشأني

255
00:23:02,213 --> 00:23:03,005
!فينسينت

256
00:23:10,429 --> 00:23:11,055
لماذا؟

257
00:23:12,681 --> 00:23:16,185
.لقد قلت من قبل أنك لن تطلقي علي الآن

258
00:23:18,479 --> 00:23:20,731
.لذا قمت بإرجاعه لك

259
00:23:23,776 --> 00:23:25,694
.هيا نذهب معاً، ريل-سان

260
00:23:27,196 --> 00:23:27,863
...فينسينت

261
00:23:33,327 --> 00:23:36,622
.آه،أممم... هذا كل ما لدي لأقوله

262
00:23:44,672 --> 00:23:48,175
...إيجي، مازلت لم أفهم روحك

263
00:23:50,386 --> 00:23:53,639
.لكن في يوم من الأيام، سأفهم ذلك

264
00:23:56,475 --> 00:23:57,184
.أنا آسفة

265
00:23:57,185 --> 00:23:58,185
ضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضض

266
00:23:58,186 --> 00:23:59,186
صصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصص

267
00:25:31,487 --> 00:25:34,656
...المرآة تعتبر مرآة، ذلك بانعكاسها للأشياء

268
00:25:34,656 --> 00:25:36,992
ذلك قول عاطفي تماماً، أليس كذلك؟

269
00:25:36,992 --> 00:25:40,454
.لقد أتينا إلى بحيرة الذكريات

270
00:25:40,454 --> 00:25:43,749
.وجه شخص ما، يبدو مثل وجهك، ينعكس في وميض المياه

