1
00:00:02,377 --> 00:00:03,545
...المفكرة الغالية

2
00:00:10,051 --> 00:00:12,554
.هذا اليوم، ليس هناك رياح على الإطلاق

3
00:00:22,564 --> 00:00:24,315
.الأمر كالمعتاد، يا مفكرتي

4
00:00:36,828 --> 00:00:38,121
.آخذ من الوقت ساعة واحدة لكي ألبس ثيابي وأصبح مستعدة

5
00:00:45,879 --> 00:00:50,425
.في الظهيرة، أذهب إلى الخارج مع الأوتورايف لكي أتفحص المنطقة المحيطة بنا

6
00:00:56,139 --> 00:00:59,225
.هذه الإستكشافات مجرد تأكيد بأنه لا يوجد شيء هناك

7
00:01:04,522 --> 00:01:06,107
.أتفقد الإمدادات المتبقية

8
00:01:10,570 --> 00:01:11,988
...نحتاج للتفكير حول خروجنا من هذا المكان

9
00:01:36,471 --> 00:01:37,555
...ريل-سان

10
00:01:38,515 --> 00:01:39,474
.فينسينت

11
00:01:43,019 --> 00:01:43,853
!فينسينت

12
00:01:43,854 --> 00:01:44,854
ضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضض

13
00:01:44,855 --> 00:01:45,855
صصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصص

14
00:03:40,136 --> 00:03:42,138
.مازال هناك 2000 ميل لكي نصل إلى موسكو

15
00:03:43,514 --> 00:03:43,806
...لقد مرت مدة طويلة منذ قدومنا لهذا المكان

16
00:03:43,806 --> 00:03:44,932
...لقد مرت مدة طويلة منذ قدومنا لهذا المكان

17
00:03:44,932 --> 00:03:45,141
...لقد مرت مدة طويلة منذ قدومنا لهذا المكان

18
00:03:46,684 --> 00:03:47,977
...نحن فقط نقوم بتضييع الوقت

19
00:03:57,695 --> 00:03:59,655
...وهؤلاء البروكسي

20
00:04:00,656 --> 00:04:02,533
.مازلت لم أستطع أن أفهم بعد لغزهم الغامض

21
00:04:02,533 --> 00:04:06,245
...يبدو أن الشيء الأكبر الذي اكتشفته، هو لغز غامق، وليس هناك أخبار تدل عن معناه

22
00:04:07,246 --> 00:04:09,290
ما هو المقدار منها التي تدل عن سحرهم؟

23
00:04:10,750 --> 00:04:17,131
.واللغز الأكبر منهم جميعاً هو أمام عيني مباشرة

24
00:04:33,189 --> 00:04:34,607
...صباح الخير

25
00:04:52,500 --> 00:04:55,336
.معظم الأيام، أراقب تحركات هذا البروكسي

26
00:05:17,024 --> 00:05:17,942
...إنه مثير للشفقة

27
00:05:19,568 --> 00:05:24,073
هل الجنس البشري لا يعرف أي شيء سوى كيف يترك غطاء المرحاض مفتوح؟

28
00:05:25,491 --> 00:05:25,908
!فينسينت

29
00:05:27,910 --> 00:05:32,206
كم من المرات يجب أن أنبهك؟ ألم أقل لك بأن تقوم بإغلاق غطاء المرحاض؟

30
00:05:33,207 --> 00:05:33,666
...أعلم ذلك

31
00:05:33,666 --> 00:05:34,458
!لا، لم تفهم

32
00:05:38,921 --> 00:05:41,924
.ليس هناك شيء للقيام به، لذلك قمت بفحص سلوك الأوتورايف المصاب

33
00:06:02,653 --> 00:06:03,404
...فهمت

34
00:06:14,123 --> 00:06:16,375
.تستعمل الرحلة في أغلب الأحيان كإستعارة للحياة الإنسانية

35
00:06:16,792 --> 00:06:18,210
استعمل واحدة فقط؟

36
00:06:19,253 --> 00:06:20,713
حسناً، ذلك سخرية حقاً، أليس كذلك؟

37
00:06:21,547 --> 00:06:24,133
...اكتشاف روتيني جديد في هذا العالم

38
00:06:29,263 --> 00:06:30,806
...في ذلك الوقت، فاجأت نفسي

39
00:06:31,640 --> 00:06:33,350
!اللعنة

40
00:06:37,021 --> 00:06:37,563
!أوه، لا

41
00:06:38,522 --> 00:06:39,148
ما هذا؟

42
00:06:41,859 --> 00:06:46,155
.بينما كنت أستعد للعشاء، رأيت جانب آخر لفيروس كوغيتو

43
00:06:47,948 --> 00:06:49,408
تستعملين اليد اليسرى، أيضاً؟

44
00:06:49,742 --> 00:06:50,993
اليد اليسرى؟

45
00:07:06,258 --> 00:07:08,761
.الأوتورايف بارعون بشكل عادي

46
00:07:09,470 --> 00:07:13,724
هل يمكن أن يكون أن تفضيلها لليد اليسرى على اليد اليمنى هو إشارة
على أنه هناك روح تستقر داخل جسدها؟

47
00:07:15,059 --> 00:07:16,310
هل هو جيد، أختي؟

48
00:07:17,269 --> 00:07:18,062
.إنه قاس

49
00:07:23,359 --> 00:07:27,279
...إنه صعب بالفعل، لكي تفهم ارتباك الأوتورايف في تفضيله ليديه

50
00:07:29,031 --> 00:07:32,159
عندما أفكر في الأمر، أعرف الكثير فيما يخص البروكسي

51
00:07:33,202 --> 00:07:36,163
.أكثر مما أعرفه عن (فينسينت لو) نفسه

52
00:07:40,793 --> 00:07:41,460
ماذا؟

53
00:07:42,461 --> 00:07:44,046
.لا تقلقي حول ذلك

54
00:07:47,174 --> 00:07:47,883
!وجدتها

55
00:08:05,067 --> 00:08:06,402
.لديك فتحة في جواربك

56
00:08:10,239 --> 00:08:11,740
.لا تقلقي حول ذلك

57
00:08:14,493 --> 00:08:16,537
لكني بحاجة لكي أعرف؟

58
00:08:17,329 --> 00:08:18,247
...هذا هو السؤال

59
00:08:29,466 --> 00:08:32,761
.في الظهيرة، مشكلة الإمدادات أصبحت واضحة بشكل مزعج

60
00:08:36,265 --> 00:08:38,559
.ريل-سان... لقد مرت ثلاث دقائق

61
00:08:39,643 --> 00:08:40,853
!لم أغسل شعري بعد

62
00:08:41,645 --> 00:08:44,023
...لكن، لو نظرنا إلى الماء المتبقي

63
00:08:44,815 --> 00:08:46,817
!يجب علي أن أغسل شعري اليوم

64
00:08:47,443 --> 00:08:48,444
!ريل-سان

65
00:08:48,569 --> 00:08:49,445
!دقيقتين إضافيتين

66
00:08:49,862 --> 00:08:52,281
!لديك شعر قصير، لذلك دقيقة واحدة ستكون كافية لك

67
00:08:52,531 --> 00:08:53,574
...يا إلاهي

68
00:08:54,992 --> 00:08:58,704
.رغم أن هذا الأمر قد يكون مؤقتاً، إلا أن مشكلة تقسيم الماء إلى حصص في الواقع صارمة جداً

69
00:09:11,717 --> 00:09:12,801
ما الخطب؟

70
00:09:15,512 --> 00:09:16,638
.أدرب نظري

71
00:09:30,152 --> 00:09:33,906
.عند الظهيرة، هناك هبوط مفاجىء للروح المعنوية للطاقم

72
00:09:35,449 --> 00:09:36,992
.لقد مرت ثلاث ساعات

73
00:09:47,669 --> 00:09:49,213
ما الذي يفعلانه؟

74
00:09:52,216 --> 00:09:54,968
.النقص في الأكل أصبح صعب جداً أيضاً

75
00:10:00,099 --> 00:10:02,184
هل تظنين أنه هناك شيء آخر ماعدا الفاصولياء؟

76
00:10:02,768 --> 00:10:06,897
...لا، لكن ظننت أنه هناك المزيد

77
00:10:07,940 --> 00:10:10,651
...حسناً، اعتقدت بأني سأجعلهم يبدون طازجين إلى نوع ما

78
00:10:16,532 --> 00:10:19,368
...هذا الموقف هو جزء من المشكلة

79
00:10:20,202 --> 00:10:23,872
.تعابيره المبهجة تثيرني لسبب ما

80
00:10:40,138 --> 00:10:40,681
.في الظهيرة

81
00:10:43,976 --> 00:10:44,852
.ليس هناك تغير

82
00:11:28,812 --> 00:11:29,646
...من الصنف الجديد

83
00:11:32,608 --> 00:11:33,692
!ياله من غباء

84
00:11:56,340 --> 00:11:57,049
ما هذه؟

85
00:11:58,842 --> 00:12:01,094
،عندما يكون السفر هكذا، فإنه توجد عوائق لا يمكن التغلب عليها

86
00:12:01,803 --> 00:12:09,019
.فيما بين البشر والبروكسي و بين البشر والأوتورايفات المصابة بالفيروس

87
00:12:10,479 --> 00:12:17,319
.إنهم موجودون بطبيعتهم، مقسمين ومنفصلين فيما بينهم

88
00:12:19,029 --> 00:12:22,032
...هناك أوقات نشعر بذلك في أجسادنا

89
00:12:31,875 --> 00:12:32,959
.لم أتمكن من فهم ذلك

90
00:12:32,960 --> 00:12:33,960
ضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضض

91
00:12:33,961 --> 00:12:34,961
صصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصص

92
00:12:43,678 --> 00:12:44,221
هاه؟

93
00:12:45,389 --> 00:12:46,348
!أنظر، أنظر

94
00:12:47,641 --> 00:12:49,476
.مجدداً؟ ستصبح غاضبة عليك

95
00:12:51,019 --> 00:12:52,771
!سأقوم بوضع ذلك على وجك أيضاً، فينس

96
00:12:53,355 --> 00:12:54,439
!هيا، توقفي

97
00:12:55,273 --> 00:12:55,982
!أنظر، أنظر

98
00:12:56,441 --> 00:12:57,609
...قلت توقفي

99
00:12:59,653 --> 00:13:02,697
...لكن إذا أردت القيام بذلك، فقومي به بشكل جيد

100
00:13:04,241 --> 00:13:05,075
!أوه، إنها ريل

101
00:13:08,203 --> 00:13:09,996
!أنظري إلى فينس

102
00:13:16,586 --> 00:13:17,754
.يبدو الأمر ممتعاً

103
00:13:18,088 --> 00:13:18,630
...أممم

104
00:13:21,383 --> 00:13:22,676
!أنا آسف

105
00:13:23,552 --> 00:13:24,511
!ريل-سان

106
00:13:32,018 --> 00:13:40,652
...فجأة أدركت بأنه ضمن هذا العالم الفسيح، نحن كائنات صغيرة ضعيفة جداً

107
00:13:46,658 --> 00:13:48,535
ما رأيك في الوضعية التي نحن فيها؟

108
00:13:49,161 --> 00:13:50,829
هل فكرت في كيفية اخراجنا من هنا؟

109
00:13:51,621 --> 00:13:53,582
الخروج من هنا؟

110
00:13:54,040 --> 00:13:56,793
...في الواقع إذا لم تكن هناك رياح ، لا يمكننا الذهاب إلى أي مكان

111
00:13:57,794 --> 00:13:58,336
إذن؟

112
00:13:59,087 --> 00:14:00,630
...أممم، لهذا

113
00:14:00,922 --> 00:14:01,882
إذاً ماذا؟

114
00:14:02,507 --> 00:14:04,593
.لا شيء

115
00:14:04,676 --> 00:14:06,303
ماذا تقصد بكلامك هذا؟

116
00:14:06,803 --> 00:14:08,889
هل فكرت بشأن هذا الموضوع أو لم تستطع التفكير في أي شيء؟

117
00:14:09,222 --> 00:14:11,266
أو أنك لم تأتي بأي فكرة لأنك لم تفكر حول هذا الأمر؟

118
00:14:12,309 --> 00:14:16,730
!من هذا الذي يضع خليط التوابل في الغذاء عندما لا يكون هناك مقدار كبير من الخضار؟

119
00:14:17,522 --> 00:14:20,483
لماذا علي الذهاب مع شخص المريض مثلك؟ 

120
00:14:21,234 --> 00:14:22,527
...أممم، حسناً

121
00:14:22,569 --> 00:14:24,696
!إذا كان لديك شيء تقوله، قله إذاً

122
00:14:25,322 --> 00:14:27,449
!أنا فقط لا أحس بأي ضرورة ملحة تخرج منك

123
00:14:27,908 --> 00:14:29,034
!نفس الشيء تماماً في هذه الرحلة

124
00:14:29,910 --> 00:14:31,161
!الأمر فقط إما أن نذهب أو نبقى هنا

125
00:14:31,953 --> 00:14:33,788
هل لديك خطة معينة حتى؟

126
00:14:34,205 --> 00:14:37,167
...حسناً، إذا رجعت إلى موسكو، فأنا متأكد

127
00:14:39,419 --> 00:14:40,337
...أنا آسف

128
00:14:40,837 --> 00:14:42,422
.الإعتذار لا يخرجنا من هذه الوضعية

129
00:14:42,839 --> 00:14:43,465
.أنا آسـ

130
00:14:45,926 --> 00:14:47,969
لماذا  تقول ذلك فقط؟

131
00:14:48,345 --> 00:14:51,473
!"امسح ذلك التعبير من وجهك الذي يقول "ما الذي تصرخ حوله هذه العاهرة

132
00:14:51,848 --> 00:14:52,849
.سيبرد طعامك

133
00:14:53,099 --> 00:14:57,979
...حسناً، تصورت أنه لو انتظرنا قليلاً، عندها ستأتي الرياح

134
00:14:59,689 --> 00:15:00,982
ما الذي تتحدث عنه؟

135
00:15:01,608 --> 00:15:02,609
--هذه هي

136
00:15:04,235 --> 00:15:04,986
!أوه، مهما يكن

137
00:15:09,449 --> 00:15:10,659
.أنا ضجرة مجدداً

138
00:15:11,785 --> 00:15:13,703
.قضيت بعض الوقت في مشاهدة الأوتورايف

139
00:15:18,375 --> 00:15:20,085
أوه لا! ما هذا؟

140
00:15:22,337 --> 00:15:26,049
.امسح ذلك التعبير من وجهك الذي يقول "ما الذي تصرخ حوله هذه العاهرة!"، طعامك سيبرد

141
00:15:31,763 --> 00:15:35,308
...ياله من تشويه دائم... لا يمكنني التفكير أكثر

142
00:15:41,815 --> 00:15:43,525
لماذا تلتفت عيني إليه هكذا؟

143
00:15:45,068 --> 00:15:46,986
همم؟ ريل-سان؟

144
00:15:50,865 --> 00:15:52,951
...اعتقد أني تمكنت من فهم بعض الأشياء

145
00:16:00,458 --> 00:16:01,543
.لكنها كانت دون فائدة

146
00:16:03,169 --> 00:16:06,798
.سيقط الفجر علينا مجدداً، وحالتنا مازالت لم تتغير

147
00:16:09,467 --> 00:16:10,802
...أستيقظ كالعادة

148
00:16:21,521 --> 00:16:22,689
...أتفحص المنظر

149
00:16:23,982 --> 00:16:25,400
.لا شيء يذكر

150
00:16:35,743 --> 00:16:40,790
.أعلم أن الجو شديد البرودة، لكن جسدي يرفض النهوض ببساطة

151
00:16:42,000 --> 00:16:43,168
!آه، الطقس بارد

152
00:16:43,543 --> 00:16:44,627
!ثلج

153
00:16:45,920 --> 00:16:46,629
!ريل

154
00:16:47,130 --> 00:16:49,549
!إنه الثلج! الثلج! تعالي نلعب معاً

155
00:16:51,009 --> 00:16:51,843
!ريل

156
00:16:52,844 --> 00:16:53,803
...هيه

157
00:16:55,221 --> 00:16:56,264
!هيييييه

158
00:16:56,848 --> 00:16:59,434
!بيــنو، تعالي وانظري! إنه الأفق

159
00:16:59,809 --> 00:17:00,894
ما ذلك؟

160
00:17:04,063 --> 00:17:06,482
!أوه، وااو، إنه رائع جداً

161
00:17:21,998 --> 00:17:23,374
!أيها الأبله الملعون

162
00:17:26,878 --> 00:17:28,963
!اللعنة عليك، أيها الريح الغبي

163
00:17:30,924 --> 00:17:32,800
!تعال إلي

164
00:17:36,596 --> 00:17:37,555
ما الذي تفعله؟

165
00:17:38,556 --> 00:17:40,516
!سأمسك بك

166
00:17:47,398 --> 00:17:48,232
.لم أفهم أي شيء

167
00:17:49,108 --> 00:17:50,568
،اللعنة، تعال

168
00:17:51,569 --> 00:17:53,655
!تعال، أيها اللعين

169
00:17:56,240 --> 00:17:58,201
!تعال ، هيا

170
00:18:01,079 --> 00:18:02,372
!تعال

171
00:18:03,915 --> 00:18:07,126
.أصبحنا بدون ضوء كي نحتفظ بالطاقة المتبقة لنا

172
00:18:15,802 --> 00:18:17,261
...واو، يمكنني رؤية كل شيء

173
00:18:20,598 --> 00:18:23,226
إنها تقول شيء ما... ماذا تقول؟

174
00:18:24,894 --> 00:18:25,478
...تعال

175
00:18:26,688 --> 00:18:27,355
...تعال

176
00:18:28,106 --> 00:18:29,607
...هل يمكن أنها

177
00:18:32,610 --> 00:18:33,569
...لا، ذلك مستحيل

178
00:18:38,324 --> 00:18:40,326
هذه أول إشارة تدل على سوء التغذية؟

179
00:18:40,618 --> 00:18:42,286
.لا أستطيع أن أتقبل أكثر من هذا

180
00:18:43,162 --> 00:18:44,997
.أعصابي تمتد إلى درجة الانفجار

181
00:18:45,581 --> 00:18:46,499
هل هذه هي حدودنا؟

182
00:19:30,168 --> 00:19:31,961
.لقد نمت بعمق لأول مرة

183
00:19:33,171 --> 00:19:34,422
...حلمت بـ إيــجي

184
00:20:13,628 --> 00:20:15,046
.قوة الارادة هي أملي الوحيد

185
00:20:15,671 --> 00:20:17,465
!فينسينت، الشمعة

186
00:20:18,174 --> 00:20:19,008
!آه، حاضر

187
00:20:33,648 --> 00:20:34,732
!إيتاااااااااااااي

188
00:20:38,069 --> 00:20:39,278
ما هذا؟

189
00:20:39,737 --> 00:20:40,488
.لا تقلق حول ذلك

190
00:20:40,780 --> 00:20:41,656
ماذا كان ذلك؟

191
00:20:42,657 --> 00:20:43,866
.لا تجعل مثل هذا الوجه المضحك

192
00:21:20,945 --> 00:21:22,196
--حقاً أنت

193
00:21:25,116 --> 00:21:26,200
هل أنت بخير؟

194
00:21:34,750 --> 00:21:35,960
!فعلتها

195
00:21:39,296 --> 00:21:40,965
!بيــنو! انتظري

196
00:21:51,809 --> 00:21:53,686
!أيها الريح اللعين

197
00:21:57,773 --> 00:21:59,567
!تعال إلي

198
00:22:02,486 --> 00:22:03,237
...ريل-سان

199
00:22:03,529 --> 00:22:05,114
!سأمسك بك

200
00:22:11,787 --> 00:22:12,955
.ذلك يُشعر بالتحسن حقاً

201
00:22:20,755 --> 00:22:22,882
!فينس، أنت عاشق لحد الجنون

202
00:22:24,300 --> 00:22:25,468
!لا تضحكي

203
00:22:25,718 --> 00:22:27,678
!حاول الامساك بي

204
00:22:29,221 --> 00:22:32,558
.الخروج من هنا قد تكون فعلاً مهمة بسيطة

205
00:22:34,059 --> 00:22:37,897
.عندما أفكر فيه، ليست هناك طريقة لتجنب ذلك

206
00:22:39,273 --> 00:22:42,151
...لكن الآن، فأنا نوعاً ما

207
00:23:11,096 --> 00:23:11,931
!بيــنو

208
00:23:15,601 --> 00:23:19,438
...يبدو أنه لسبب ما، أسمح لنفسي بالإبتسام

209
00:23:33,494 --> 00:23:34,370
!ريح

210
00:23:49,468 --> 00:23:51,512
...أمامنا 2000 ميل إلى موسكو

211
00:23:54,765 --> 00:23:56,225
.وهناك عاصفة ضربت المنطقة الجنوبية الشرقية

212
00:23:56,226 --> 00:23:57,226
ضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضضض

213
00:23:57,227 --> 00:23:58,227
صصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصصص

214
00:25:31,028 --> 00:25:33,405
...الجنون يتبعنا حتى إلى الجنة المهجورة

215
00:25:34,990 --> 00:25:37,326
.بينما يتقلب الظل في الآثارِ المنسية

216
00:25:39,244 --> 00:25:42,331
.مشاعرهم لبعضهم البعض تركت طليقاً من هتاف الرعد

