1
00:00:01,783 --> 00:00:04,048
... سأمحيك 

2
00:00:05,209 --> 00:00:06,957
.من على وجه البسيطة...

3
00:00:07,735 --> 00:00:13,364
ترجمة = Anastashia

4
00:00:14,586 --> 00:00:17,466
 هذا القناع.... ماذا تكون بحق الجحيم؟

5
00:00:17,744 --> 00:00:19,679
أأنت المتسبب في كل هذا؟

6
00:00:19,790 --> 00:00:22,142
أنا إيتشيجو ! ألا تتعرفني؟

7
00:00:22,179 --> 00:00:26,301
أطلقوا صفارات الإنذار و نبهوا كل 
!الفرق! اقبضوا على المجرم الدخيل 

8
00:00:26,443 --> 00:00:28,353
هذهِ صورة لهيساني سان، صحيح؟

9
00:00:28,653 --> 00:00:30,414
... إنها تشبه روكيا حقًا

10
00:00:30,714 --> 00:00:31,864
روكيا؟

11
00:00:31,786 --> 00:00:35,397
كنت تنتظر طوال هذا الوقت، صحيح؟

12
00:00:36,167 --> 00:00:38,891
.كنت تنتظر الاسم الذي كنت أنتوي إطلاقه عليك آنذاك

13
00:00:38,991 --> 00:00:42,535
ماذا بك يا رينجي؟ ألن تستخدم البانكاي خاصتك؟

14
00:00:42,835 --> 00:00:44,274
أنا استخدم البانكاي؟

15
00:00:44,374 --> 00:00:45,951
من أين لك بمعرفة اسمي؟

16
00:00:46,051 --> 00:00:47,367
!أنا إيتشيجو 

17
00:00:48,197 --> 00:00:51,191
ما الذي ... أبحث عنه؟

18
00:00:51,226 --> 00:00:53,777
!أخبرتك مسبقًا، أنا كوروساكي إيتشيجو 

19
00:00:53,877 --> 00:00:55,605
 !لا أتذكرك

20
00:01:15,855 --> 00:01:18,235
.... بعد نجاحي في تبديل ذكريات الجميع   

21
00:01:18,335 --> 00:01:21,709
! أيتها الحمقاء! الذكريات ليست كل شيئ

22
00:01:22,395 --> 00:01:26,498
.لا يمكنكِ سلب المشاعر التي تربطنا

23
00:01:26,798 --> 00:01:30,224
ترجمة = Anastashia

24
00:01:31,216 --> 00:01:35,673
.هُزِم إيتشيجو ورفاقه في مواجهة قوة الإسبادا

25
00:01:36,095 --> 00:01:46,935
وبأمر من القائد الأعلى، تسلل 4 من قادة فرق الحماية الثلاثة
. عشر إلى الهيوكو موندو لمواصلة القتال ضد الإسبادا 

26
00:01:47,774 --> 00:01:51,589
،وقد قاتل كوتشيكي بياكيا الإسباد السابع زوماري لورو  

27
00:01:51,424 --> 00:01:57,424
والذي كان في طريقه لإنهاء روكيا 
.التي فقدت وعيها بعد قتالها مع أرونيرو

28
00:02:00,036 --> 00:02:05,723
.. السبب الذي دفعني لقتلك هو 

29
00:02:06,751 --> 00:02:09,712
.أنك رفعت سيفك لتحقر من كبريائي ... 

30
00:02:13,091 --> 00:02:17,595
! آيزن ساما ... المجد لآيزن ساما

31
00:02:24,686 --> 00:02:31,916
وعلى صعيد آخر، بدا كورتسوتشي مايوري وكأنما يواجه وقتًا 
.عصيبًا في قتال زايلو أبرو لقدرته التي تشبه دمى الفودو     

32
00:02:32,485 --> 00:02:33,861
.لقد انتهى أمرك

33
00:02:38,658 --> 00:02:39,742
! مستحيل 

34
00:02:43,496 --> 00:02:45,790
!كان هذا سهلاً، ياللملل

35
00:02:46,290 --> 00:02:49,085
!ظننت أنه سيظهر المزيد من المهارات القتالية 

36
00:02:50,461 --> 00:02:51,838
! كنت أمزح 

37
00:02:57,093 --> 00:02:57,969
ما هذا - ؟

38
00:02:58,428 --> 00:03:07,221
راقب مايوري أسلوب زايلو أبرو وبدل أعضائه
. الداخلية بأخرى صناعية ليعادل تأثير الدمية 

39
00:03:08,021 --> 00:03:16,354
وبعد فشل تقنيته، توقف زايلو أبرو عن استخدام أسلوب
. الدمية، واستخدم إحدى لوامسه للإمساك بنيمو كرهينة

40
00:03:18,573 --> 00:03:19,782
.يا إلهي

41
00:03:21,492 --> 00:03:26,122
.الجميع هنا  يثرثرون طوال الوقت، اخرسوا

42
00:03:28,249 --> 00:03:29,459
! بانكاي

43
00:03:32,044 --> 00:03:33,921
،اظهر

44
00:03:38,843 --> 00:03:42,305
! يا كونغكي أشسوجيزو
الدمية الذهبية القاتلة

45
00:03:49,729 --> 00:03:50,480
ما هذا؟

46
00:03:51,397 --> 00:03:53,524
! هذا الغاز مليئ بالجراثيم 

47
00:04:00,323 --> 00:04:03,868
! تبًا 

48
00:04:11,167 --> 00:04:13,628
.حمدًا لله، استعادت وعيها

49
00:04:14,337 --> 00:04:15,588
... النائبة كوتيتسو 

50
00:04:16,672 --> 00:04:17,465
... هاناتارو 

51
00:04:17,965 --> 00:04:19,509
ما الذي أتى بكم إلى هنا؟

52
00:04:20,259 --> 00:04:22,887
!لازلنا نعالج جروحك، لا تنهضي

53
00:04:23,471 --> 00:04:27,016
! هذا صحيح! يجب أن تبقي مستلقية

54
00:04:34,440 --> 00:04:36,734
 بياكيا ... أخي ؟

55
00:04:37,318 --> 00:04:38,027
.اهدأي

56
00:04:39,028 --> 00:04:41,948
ألم تسمعي أوامر النائبة كوتيتسو؟

57
00:04:43,741 --> 00:04:45,284
.لا تتحركي حتى تنهي علاجك

58
00:04:47,662 --> 00:04:49,580
! - أخي،  ردائك

59
00:04:50,581 --> 00:04:51,249
.لا تهتمي

60
00:04:57,588 --> 00:04:58,339
.أنت مُصاب

61
00:04:59,590 --> 00:05:01,217
.أخبرتك ألا تهتمي

62
00:05:03,052 --> 00:05:06,389
.. في الوقت الحالي عليكِ الاسترخاء والاستعداد

63
00:05:09,559 --> 00:05:13,062
.للمعركة الحقيقية التي تنتظرنا ...

64
00:05:28,119 --> 00:05:29,495
!لست سيئًا 

65
00:05:31,747 --> 00:05:33,916
.بالنسبة لشينجامي حقير مثلك

66
00:05:34,667 --> 00:05:38,337
لقد بدأت تثير حفيظتي، أمازلت تظن أن لديك وقتًا كافيًا للحديث؟

67
00:05:39,630 --> 00:05:42,582
!أخبرتك أن تقاتلني بحدية 

68
00:05:50,766 --> 00:05:54,186
. الشخص العادي سيتفادى ضربة كهذهِ   

69
00:05:54,520 --> 00:05:56,439
أجل، ولكن سيكون هذا مملاً، صحيح؟

70
00:05:57,064 --> 00:05:59,984
 ! بالإضافة أنني أخبرتك بأن تقاتلني بكل مالديك

71
00:06:00,860 --> 00:06:03,112
ما هذه الضربة الضعيفة؟

72
00:06:04,447 --> 00:06:05,656
 !احترس لكلامك

73
00:06:17,084 --> 00:06:20,588
.رائع. كانت هذهِ هجمة جيدة

74
00:06:48,908 --> 00:06:50,910
. يبدو أنك لست مجرد قوة غاشمة فقط

75
00:06:53,662 --> 00:06:54,747
.لم أخطط لهذا

76
00:06:55,289 --> 00:06:58,834
. لقد غطت الرمال علىّ بالمصادفة البحتة

77
00:06:58,959 --> 00:07:00,044
. هكذا إذًا

78
00:07:14,099 --> 00:07:14,767
! كوروساكي كن 

79
00:07:15,351 --> 00:07:17,728
... إينوي، أرجوكِ 

80
00:07:19,396 --> 00:07:20,439
 - امنحني ثواني فقط! سأعـ 

81
00:07:20,439 --> 00:07:24,360
... عالجي، عالجي أولاً

82
00:07:25,778 --> 00:07:27,446
.نيل قبل أن تعالجي جراحي ....

83
00:07:41,544 --> 00:07:43,546
.حسنًا. سأعالجها في الحال

84
00:08:14,076 --> 00:08:15,995
... استطيع سماعهم بوضوح

85
00:08:18,497 --> 00:08:20,499
. أجل، إنهم هم

86
00:08:21,625 --> 00:08:23,877
. يبدو أن قتال الهمج لازال مستمرًا

87
00:08:35,639 --> 00:08:38,017
أ - أترى هذا يا آباراي؟

88
00:08:38,392 --> 00:08:42,271
.أتمنى لو لم أره، و لكن أجل، أراه

89
00:08:45,607 --> 00:08:46,567
.لقد التهمه

90
00:08:47,109 --> 00:08:48,235
.هذا واضح

91
00:08:49,028 --> 00:08:51,322
.لا تترجم تلك الأفعال المقززة إلى كلمات 

92
00:08:51,322 --> 00:08:52,281
ماذا قلت؟

93
00:08:52,740 --> 00:08:56,677
!سألتني إن كنت أرى ما يحدث، وأجبتك 

94
00:08:56,869 --> 00:08:58,829
! ولكن لم يكن من الضروري شرح الأمر

95
00:09:01,582 --> 00:09:04,209
!لقد تسممت يا آباري 

96
00:09:04,209 --> 00:09:04,835
ماذا ؟

97
00:09:06,337 --> 00:09:09,298
لـ  لماذا لم تتأثر؟

98
00:09:11,258 --> 00:09:14,265
.لقد تعرضت لهذا السم ذات مرة

99
00:09:14,762 --> 00:09:16,513
.لابد أن جسمي كون أجسام مضادة له

100
00:09:17,222 --> 00:09:20,684
 - أيها المخادع ... هل يمكن هذا؟ لما 

101
00:09:20,976 --> 00:09:24,646
! هذا ليس غشًا!  لقد كدت ألقى حتفي بسببه

102
00:09:26,065 --> 00:09:30,092
! على أية حال، أسرع وأعطنا الترياق! هوى، مايوري

103
00:09:32,071 --> 00:09:33,197
! إيشيدا 

104
00:09:34,073 --> 00:09:36,658
عمَ تثرثر؟

105
00:09:37,993 --> 00:09:41,789
.من البديهي أن أغير السم بعد استخدامه مرة واحدة

106
00:09:43,332 --> 00:09:45,084
!أيها الحثالة 

107
00:09:45,542 --> 00:09:48,337
.لا تدع هذا يثيرك، سيعجل هذا من مفعول السم

108
00:09:48,879 --> 00:09:50,839
أتظن أن جسمك كون أجسام مضادة له؟

109
00:09:51,256 --> 00:09:53,759
.المحترفون يضعون حسابًا لهذه الأشياء  

110
00:09:54,259 --> 00:09:57,429
!  - أيًا كان ! أعطنا الترياق بسرعة، وإلا  

111
00:09:58,305 --> 00:10:00,349
. أخبرتك ألا تهتاج

112
00:10:00,974 --> 00:10:03,352
. مايوري ساما

113
00:10:04,895 --> 00:10:11,944
آسفة جدًا، ولكن هلا ساعدتني في النزول من هنا؟

114
00:10:14,780 --> 00:10:19,159
هوي، لقد سمعتنا ! ألن تساعدنا؟

115
00:10:20,744 --> 00:10:22,287
! اخرس أيها المزعج

116
00:10:23,038 --> 00:10:24,706
.ها هو الترياق

117
00:10:26,959 --> 00:10:27,668
! لا تقذفها

118
00:10:30,128 --> 00:10:32,047
!لقد انكسرت 

119
00:10:51,692 --> 00:10:54,319
.ما هذا؟ إنها تتصرف بغرابة

120
00:10:54,862 --> 00:10:59,032
!هوي، كورتسوتشي مايوري، حررها من هذه  اللوامس بسرعة

121
00:11:12,462 --> 00:11:14,214
ما - ما هذا؟

122
00:11:18,051 --> 00:11:20,512
أتظن أنك قتلتني؟

123
00:11:20,887 --> 00:11:21,555
! هذا الصوت 

124
00:11:22,097 --> 00:11:23,140
! إنه لزايلو أبرو

125
00:11:23,807 --> 00:11:32,399
. أعظم سمات فورنيكارس والتي أفخر بها،  هي قدرته جابرييل

126
00:11:33,108 --> 00:11:37,696
.هذه القدرة تمكنني من استخدام جسد عدوي لأولد من جديد

127
00:11:40,282 --> 00:11:44,870
.أغزو الأعضاء الداخلية للعدو وامتص كل جزيئاتها  الروحية حتى النخاع

128
00:11:45,370 --> 00:11:49,333
.بمعنى أصح استولى عليها 

129
00:11:50,000 --> 00:11:53,337
.ثم أعيد تشكيل هذه الجزيئات الروحية في جسدي، لأُولَد من جديد

130
00:11:57,090 --> 00:12:07,003
ونظرًا لاستيلائي على الجزيئات الروحية  للعدو
. لإعادة بناء جسدي، ستتحول إلى جثة هامدة

131
00:12:09,686 --> 00:12:12,022
.حان وقت انبعاثي

132
00:12:17,736 --> 00:12:26,622
والآن، هلا بدأنا من جديد يا كروتسوتشي مايوري؟

133
00:12:29,414 --> 00:12:30,999
!ذلك الوحش اللعين 

134
00:12:35,212 --> 00:12:38,048
أفهمت ما حدث يا كروتسوتشي مايوري؟

135
00:12:38,715 --> 00:12:43,637
.هذه العملية تمكنني من الانبعاث باستمرار ككائن جديد  

136
00:12:44,429 --> 00:12:49,559
يقال أن طائر العنقاء الخالد يحرق نفسه
... إلى رماد عندما تقترب ساعة موته

137
00:12:49,559 --> 00:12:54,531
. ومن ذلك الرماد تتولد عنقاء جديدة ...

138
00:12:55,065 --> 00:12:56,066
أفهمت ؟

139
00:12:56,608 --> 00:13:01,029
. هذا ما يعينيه الخلود، الكمال
(استغفر الله الخلود والكمال لله وحده)

140
00:13:01,738 --> 00:13:07,911
. لم أتفوق على الموت، ولكن جعلته مرحلة من دورة حياتي

141
00:13:08,245 --> 00:13:12,124
.  إن الموت لن يتخلل وجودي

142
00:13:12,624 --> 00:13:22,227
أنا شخص أعيش في دورة متصلة من 
!الموت والحياة ، بلا شك أنا الكائن الكامل 

143
00:13:25,428 --> 00:13:29,224
.النهاية الحتمية التي تعرف بالموت لا توجد بقاموسي

144
00:13:29,641 --> 00:13:35,230
.حتى لو قتلتني، سأعود للحياة من جديد

145
00:13:35,939 --> 00:13:36,773
!عليك أن تستوعب هذا 

146
00:13:37,649 --> 00:13:46,992
! مادمت لن تستطيع قتلي، فلن تحرزالنصر أبدًا يا كورتسوتشي مايوري

147
00:13:54,583 --> 00:13:56,209
 !قائد  كورتسوتشي

148
00:14:20,233 --> 00:14:23,528
... مايوري ... ساما 

149
00:14:26,907 --> 00:14:34,322
... أنا .. في غاية الأسف 

150
00:14:34,873 --> 00:14:40,128
ماذا بك؟ هل أحبطك رؤية نائبتك الغالية ميتة؟

151
00:14:40,795 --> 00:14:43,089
.لم أتوقعك بهذهِ الرقة

152
00:14:43,757 --> 00:14:46,551
.لا تحاول. لن يمكنها العيش بعد الآن

153
00:14:47,469 --> 00:14:53,558
.يمكنك وصف حالتها كالشرنقة بعد مغادرة الفراشة لها

154
00:14:59,356 --> 00:15:00,857
!مذهل 

155
00:15:03,943 --> 00:15:06,988
! رائع ! قدرتك هذهِ شيقة للغاية

156
00:15:07,280 --> 00:15:08,698
.لقد أثرت فضولي

157
00:15:09,574 --> 00:15:12,118
إذًا، أهذا كل شيئ؟

158
00:15:13,203 --> 00:15:13,662
ماذا؟

159
00:15:16,456 --> 00:15:18,208
هذا ليس كل ما لديك، صحيح؟

160
00:15:18,792 --> 00:15:21,169
.لقد ذهبت إلى أبعد الحدود ووصفت نفسك بالكائن الكامل

161
00:15:21,878 --> 00:15:25,465
بالتأكيد لازلت تخفي عني قدرات أخرى، صحيح؟

162
00:15:26,091 --> 00:15:27,384
... ياله من أحمق 

163
00:15:29,386 --> 00:15:31,971
لماذا أنت متحير؟

164
00:15:33,890 --> 00:15:36,559
!هيا، ليس لديك شيئًا لتخسره  

165
00:15:38,353 --> 00:15:41,940
!لا تكن بخيلاً وأرني ما لديك ! هيا 

166
00:15:57,372 --> 00:16:01,292
أتظن أنه سلم مني بعد التهامه لي ؟

167
00:16:01,626 --> 00:16:05,964
!عندما التهمني اندمجت معه وسيطرت على جهازه العصبي المركزي

168
00:16:06,714 --> 00:16:15,724
ربما لاأعلم شيئًا عن تقنيات الزانبكتو خاصتك، ولكن
.  هذا لايهم طالما سيطرت على المحرك الأساسي له

169
00:16:15,807 --> 00:16:18,560
.سيكون البانكاى خاصتك تحت إمرتي

170
00:16:19,310 --> 00:16:20,395
!العن حظك

171
00:16:20,895 --> 00:16:25,275
.العن حقيقة أن البانكاي خاصتك كائن حي 

172
00:16:35,618 --> 00:16:36,494
!رباه 

173
00:16:37,078 --> 00:16:41,291
وكأنني سأسمح لإحدى أدواتي
. أن تنقلب ضد سيدها بلا حساب

174
00:16:43,251 --> 00:16:48,464
.لقد عدلته بحيث يدمر نفسه ذاتيًا في حالة مهاجمته لي

175
00:16:51,593 --> 00:16:56,389
.يبدو أنك لا تملك قدرات أخرى

176
00:16:57,473 --> 00:17:03,188
.حسنًا، سأستخدمك كفأر تجارب لأحد عقاراتي الجديدة  

177
00:17:04,981 --> 00:17:07,066
.لا تتحفز هكذا

178
00:17:10,028 --> 00:17:10,695
ماذا يعني؟

179
00:17:11,029 --> 00:17:11,821
.لا أعلم

180
00:17:12,488 --> 00:17:17,118
.لقد حقنتك بالعقار بالفعل

181
00:17:20,830 --> 00:17:22,498
... ما هذا بحق - ؟ لا استطيع فهمه

182
00:17:24,250 --> 00:17:27,837
. جسد نيمو يحتوي العديد من العقاقير

183
00:17:28,838 --> 00:17:34,643
. إذا التهم أحدهم  جسدها أو غزاه فسيتلقى جرعة من العقار المذكور

184
00:17:34,719 --> 00:17:37,221
ماذا؟ أي نوع من العقاقير هو بحق الجحيم؟

185
00:17:37,931 --> 00:17:41,809
.كان هذا موضوعًا في نفس المكان الذي انبعثت منه 

186
00:17:42,769 --> 00:17:43,519
.لا تقلق

187
00:17:44,228 --> 00:17:47,357
.ليس سامًا

188
00:17:48,441 --> 00:17:53,488
!لنرى... أعتقد أنني سميته عقار الإنسان الخارق 

189
00:17:56,032 --> 00:17:57,200
عقار الإنسان الخارق؟

190
00:17:58,242 --> 00:18:03,539
في قتال المحترفين، يتراءى في بعض اللحظات وكأن سيوفهم توقفت، صحيح ؟

191
00:18:04,582 --> 00:18:06,626
.هذا يحدث نتيجة إحساس مطول بالزمن

192
00:18:07,961 --> 00:18:13,007
.هذه العملية تحدث فقط عندما يشحذ الشخص حواسه إلى أقصى  حدودها

193
00:18:14,342 --> 00:18:18,388
.هذا العقار يجبرك على البقاء على تلك الحالة   

194
00:18:19,013 --> 00:18:25,561
.بمعنى آخر، هذا العقار يجعل الحواس الخمسة لأي شخص خارقة 

195
00:18:26,062 --> 00:18:27,772
ماذا يحدث؟

196
00:18:28,856 --> 00:18:32,866
.إنه يتحدث ببطء شديد، لا استطيع فهمه

197
00:18:38,241 --> 00:18:40,785
أمازلت تستطيع فهمي، أيها الإسبادا؟

198
00:18:41,411 --> 00:18:45,415
باستخدام هذا العقار حتى الطفل سيستطيع
. رؤية الرصاصة منطلقة وكأنها عالقة في الهواء

199
00:18:46,374 --> 00:18:53,923
بالنسبة لرجل خارق مثلك، ستبدو حركات
. الشخص العادي مثلي بطيئة وثقيلة

200
00:19:08,896 --> 00:19:13,513
والآن، ترى هل يبدو سيفي ساكنًا؟

201
00:19:17,488 --> 00:19:20,783
.هنا تكمن نقطة انفراد ذلك العقار 

202
00:19:21,659 --> 00:19:25,997
،فبينما تظل حواس المحترفين خارقة لوهلة عند تسديد ضربتهم 

203
00:19:26,664 --> 00:19:33,296
فإن تركيبتي الخارقة تضاعف هذا الشعور آلاف بل .تريلونات المرات  

204
00:19:34,755 --> 00:19:43,639
 بتخفيف قطرة واحدة من العقار  250.000 مرة يأتي 
.بالتأثير الإيجابي، ولكنني استخدمت معك جرعة مركزة

205
00:19:44,891 --> 00:19:50,188
.ستشعر بأن الثانية الواحدة توازي مائة عام

206
00:19:51,314 --> 00:19:58,454
... باختصار، بالنسبة لخارق مثلك، سيبدو اقتراب سيفي منك وكأنه

207
00:19:58,554 --> 00:20:03,936
.يتقدم نحوك على مدار مئات السنين ...

208
00:20:05,161 --> 00:20:06,329
! رائع 

209
00:20:07,538 --> 00:20:14,253
وبما أن جسدك العادي لن يستطيع مواكبة
. حواسك الخارقة، ستصبح حركتك بطيئة جدًا

210
00:20:15,421 --> 00:20:22,442
.جسدك لن يستطيع الاستجابة لهذا الكم الضخم من المؤثرات الحسية

211
00:20:23,346 --> 00:20:25,848
،حتى لو رفعت يدك في الوقت المناسب وحاولت إيقاف السيف

212
00:20:26,641 --> 00:20:31,395
.فستشعر بألم اختراق السيف ليدك لعدة قرون

213
00:20:32,897 --> 00:20:40,363
ترى متى سيصلك كل ما قلته لك؟

214
00:20:41,530 --> 00:20:44,784
.بالطبع، لا داعي للعجلة

215
00:20:46,202 --> 00:20:53,417
ستشعر باختراق نصلي لقلبك لمائة عام قادمة
. قبل أن تتحول سوائل جسدك إلى رمال

216
00:20:54,210 --> 00:20:57,546
!استمتع بالألم. تلذذ به

217
00:20:58,756 --> 00:20:59,423
!وداعًا 

218
00:20:59,757 --> 00:21:04,804
! استمتع بالمائة عام القادمة

219
00:21:21,578 --> 00:22:46,608
ترجمة = Anastashia

220
00:22:47,448 --> 00:22:49,767
كيف تسللت إلى داخل جسدها؟

221
00:22:49,867 --> 00:22:51,102
.من خلال مسامها

222
00:22:51,348 --> 00:22:54,002
.مسام هذه المرأة واسعة كما ترى

223
00:22:54,397 --> 00:22:55,998
.لا بد أنها تعتني بجلدها جيدًا

224
00:22:56,098 --> 00:22:59,140
.لذا أخبرتك أن تحذو حذوي يا نيمو

225
00:22:59,240 --> 00:23:01,516
.سأسد كل مسام جسدك

226
00:23:02,081 --> 00:23:03,721
كتاب الشينجامي المصور

227
00:23:03,917 --> 00:23:08,009
.انتهى اجتماع مناقشة ميزانية العام القادم

228
00:23:09,816 --> 00:23:11,198
!انتظري لحظة 

229
00:23:11,238 --> 00:23:13,134
.قـ قائد كوروتستشي

230
00:23:13,302 --> 00:23:21,028
أريد البدء في تجارب جديدة على الجزيئات
. الروحية ولكن ميزانيتي لا تسمح

231
00:23:21,736 --> 00:23:23,611
... لماذا تخبرني بهذا، أنا 

232
00:23:23,711 --> 00:23:24,742
.فهمت

233
00:23:25,249 --> 00:23:29,710
أهو طلب لنقل الميزانية المخصصة لرابطة
 الشينجامي الرجالي للتجارب؟ 

