1
00:00:01,783 --> 00:00:04,048
... سأمحيك 

2
00:00:05,209 --> 00:00:06,957
.من على وجه البسيطة...

3
00:00:07,735 --> 00:00:13,364
ترجمة = Anastashia

4
00:00:14,586 --> 00:00:17,466
 هذا القناع.... ماذا تكون بحق الجحيم؟

5
00:00:17,744 --> 00:00:19,679
أأنت المتسبب في كل هذا؟

6
00:00:19,790 --> 00:00:22,142
أنا إيتشيجو ! ألا تتعرفني؟

7
00:00:22,179 --> 00:00:26,301
أطلقوا صفارات الإنذار و نبهوا كل 
!الفرق! اقبضوا على المجرم الدخيل 

8
00:00:26,443 --> 00:00:28,353
هذهِ صورة لهيساني سان، صحيح؟

9
00:00:28,653 --> 00:00:30,414
... إنها تشبه روكيا حقًا

10
00:00:30,714 --> 00:00:31,864
روكيا؟

11
00:00:31,786 --> 00:00:35,397
كنت تنتظر طوال هذا الوقت، صحيح؟

12
00:00:36,167 --> 00:00:38,891
.كنت تنتظر الاسم الذي كنت أنتوي إطلاقه عليك آنذاك

13
00:00:38,991 --> 00:00:42,535
ماذا بك يا رينجي؟ ألن تستخدم البانكاي خاصتك؟

14
00:00:42,835 --> 00:00:44,274
أنا استخدم البانكاي؟

15
00:00:44,374 --> 00:00:45,951
من أين لك بمعرفة اسمي؟

16
00:00:46,051 --> 00:00:47,367
!أنا إيتشيجو 

17
00:00:48,197 --> 00:00:51,191
ما الذي ... أبحث عنه؟

18
00:00:51,226 --> 00:00:53,777
!أخبرتك مسبقًا، أنا كوروساكي إيتشيجو 

19
00:00:53,877 --> 00:00:55,605
 !لا أتذكرك

20
00:01:15,855 --> 00:01:18,235
.... بعد نجاحي في تبديل ذكريات الجميع   

21
00:01:18,335 --> 00:01:21,709
! أيتها الحمقاء! الذكريات ليست كل شيئ

22
00:01:22,395 --> 00:01:26,498
.لا يمكنكِ سلب المشاعر التي تربطنا

23
00:01:26,798 --> 00:01:30,224
ترجمة = Anastashia

24
00:01:41,216 --> 00:01:45,673
.هُزِم إيتشيجو ورفاقه في مواجهة قوة الإسبادا

25
00:01:46,095 --> 00:01:56,935
وبأمر من القائد الأعلى، تسلل 4 من قادة فرق الحماية الثلاثة
. عشر إلى الهيوكو موندو لمواصلة القتال ضد الإسبادا 

26
00:01:57,774 --> 00:02:01,589
،وقد قاتل كوتشيكي بياكيا الإسباد السابع زوماري لورو  

27
00:02:01,424 --> 00:02:07,424
والذي كان في طريقه لإنهاء روكيا 
.التي فقدت وعيها بعد قتالها مع أرونيرو

28
00:02:10,036 --> 00:02:15,723
.. السبب الذي دفعني لقتلك هو 

29
00:02:16,751 --> 00:02:19,712
.أنك رفعت سيفك لتحقر من كبريائي ... 

30
00:02:23,091 --> 00:02:27,595
! آيزن ساما ... المجد لآيزن ساما

31
00:02:34,686 --> 00:02:41,916
وعلى صعيد آخر، بدا كورتسوتشي مايوري وكأنما يواجه وقتًا 
.عصيبًا في قتال زايلو أبرو لقدرته التي تشبه دمى الفودو     

32
00:02:42,485 --> 00:02:43,861
.لقد انتهى أمرك

33
00:02:48,658 --> 00:02:49,742
! مستحيل 

34
00:02:53,496 --> 00:02:55,790
!كان هذا سهلاً، ياللملل

35
00:02:56,290 --> 00:02:59,085
!ظننت أنه سيظهر المزيد من المهارات القتالية 

36
00:03:00,461 --> 00:03:01,838
! كنت أمزح 

37
00:03:07,093 --> 00:03:07,969
ما هذا - ؟

38
00:03:08,428 --> 00:03:17,221
راقب مايوري أسلوب زايلو أبرو وبدل أعضائه
. الداخلية بأخرى صناعية ليعادل تأثير الدمية 

39
00:03:18,021 --> 00:03:26,354
وبعد فشل تقنيته، توقف زايلو أبرو عن استخدام أسلوب
. الدمية، واستخدم إحدى لوامسه للإمساك بنيمو كرهينة

40
00:03:28,573 --> 00:03:29,782
.يا إلهي

41
00:03:31,492 --> 00:03:36,122
.الجميع هنا  يثرثرون طوال الوقت، اخرسوا

42
00:03:38,249 --> 00:03:39,459
! بانكاي

43
00:03:42,044 --> 00:03:43,921
،اظهر

44
00:03:48,843 --> 00:03:52,305
! يا كونغكي أشسوجيزو
الدمية الذهبية القاتلة

45
00:03:59,729 --> 00:04:00,480
ما هذا؟8;

46
00:04:01,397 --> 00:04:03,524
! هذا الغاز مليئ بالجراثيم 

47
00:04:10,323 --> 00:04:13,868
! تبًا 

48
00:04:21,167 --> 00:04:23,628
.حمدًا لله، استعادت وعيها

49
00:04:24,337 --> 00:04:25,588
... النائبة كوتيتسو 

50
00:04:26,672 --> 00:04:27,465
... هاناتارو 

51
00:04:27,965 --> 00:04:29,509
ما الذي أتى بكم إلى هنا؟

52
00:04:30,259 --> 00:04:32,887
!لازلنا نعالج جروحك، لا تنهضي

53
00:04:33,471 --> 00:04:37,016
! هذا صحيح! يجب أن تبقي مستلقية

54
00:04:44,440 --> 00:04:46,734
 بياكيا ... أخي ؟

55
00:04:47,318 --> 00:04:48,027
.اهدأي

56
00:04:49,028 --> 00:04:51,948
ألم تسمعي أوامر النائبة كوتيتسو؟

57
00:04:53,741 --> 00:04:55,284
.لا تتحركي حتى تنهي علاجك

58
00:04:57,662 --> 00:04:59,580
! - أخي،  ردائك

59
00:05:00,581 --> 00:05:01,249
.لا تهتمي

60
00:05:07,588 --> 00:05:08,339
.أنت مُصاب

61
00:05:09,590 --> 00:05:11,217
.أخبرتك ألا تهتمي

62
00:05:13,052 --> 00:05:16,389
.. في الوقت الحالي عليكِ الاسترخاء والاستعداد

63
00:05:19,559 --> 00:05:23,062
.للمعركة الحقيقية التي تنتظرنا ...

64
00:05:38,119 --> 00:05:39,495
!لست سيئًا 

65
00:05:41,747 --> 00:05:43,916
.بالنسبة لشينجامي حقير مثلك

66
00:05:44,667 --> 00:05:48,337
لقد بدأت تثير حفيظتي، أمازلت تظن أن لديك وقتًا كافيًا للحديث؟

67
00:05:49,630 --> 00:05:52,582
!أخبرتك أن تقاتلني بحدية 

68
00:06:00,766 --> 00:06:04,186
. الشخص العادي سيتفادى ضربة كهذهِ   

69
00:06:04,520 --> 00:06:06,439
أجل، ولكن سيكون هذا مملاً، صحيح؟

70
00:06:07,064 --> 00:06:09,984
 ! بالإضافة أنني أخبرتك بأن تقاتلني بكل مالديك

71
00:06:10,860 --> 00:06:13,112
ما هذه الضربة الضعيفة؟

72
00:06:14,447 --> 00:06:15,656
 !احترس لكلامك

73
00:06:27,084 --> 00:06:30,588
.رائع. كانت هذهِ هجمة جيدة

74
00:06:58,908 --> 00:07:00,910
. يبدو أنك لست مجرد قوة غاشمة فقط

75
00:07:03,662 --> 00:07:04,747
.لم أخطط لهذا

76
00:07:05,289 --> 00:07:08,834
. لقد غطت الرمال علىّ بالمصادفة البحتة

77
00:07:08,959 --> 00:07:10,044
. هكذا إذًا

78
00:07:24,099 --> 00:07:24,767
! كوروساكي كن 

79
00:07:25,351 --> 00:07:27,728
... إينوي، أرجوكِ 

80
00:07:29,396 --> 00:07:30,439
 - امنحني ثواني فقط! سأعـ 

81
00:07:30,439 --> 00:07:34,360
... عالجي، عالجي أولاً

82
00:07:35,778 --> 00:07:37,446
.نيل قبل أن تعالجي جراحي ....

83
00:07:51,544 --> 00:07:53,546
.حسنًا. سأعالجها في الحال

84
00:08:24,076 --> 00:08:25,995
... استطيع سماعهم بوضوح

85
00:08:28,497 --> 00:08:30,499
. أجل، إنهم هم

86
00:08:31,625 --> 00:08:33,877
. يبدو أن قتال الهمج لازال مستمرًا

87
00:08:45,639 --> 00:08:48,017
أ - أترى هذا يا آباراي؟

88
00:08:48,392 --> 00:08:52,271
.أتمنى لو لم أره، و لكن أجل، أراه

89
00:08:55,607 --> 00:08:56,567
.لقد التهمه

90
00:08:57,109 --> 00:08:58,235
.هذا واضح

91
00:08:59,028 --> 00:09:01,322
.لا تترجم تلك الأفعال المقززة إلى كلمات 

92
00:09:01,322 --> 00:09:02,281
ماذا قلت؟

93
00:09:02,740 --> 00:09:06,677
!سألتني إن كنت أرى ما يحدث، وأجبتك 

94
00:09:06,869 --> 00:09:08,829
! ولكن لم يكن من الضروري شرح الأمر

95
00:09:11,582 --> 00:09:14,209
!لقد تسممت يا آباري 

96
00:09:14,209 --> 00:09:14,835
ماذا ؟

97
00:09:16,337 --> 00:09:19,298
لـ  لماذا لم تتأثر؟

98
00:09:21,258 --> 00:09:24,265
.لقد تعرضت لهذا السم ذات مرة

99
00:09:24,762 --> 00:09:26,513
.لابد أن جسمي كون أجسام مضادة له

100
00:09:27,222 --> 00:09:30,684
 - أيها المخادع ... هل يمكن هذا؟ لما 

101
00:09:30,976 --> 00:09:34,646
! هذا ليس غشًا!  لقد كدت ألقى حتفي بسببه

102
00:09:36,065 --> 00:09:40,092
! على أية حال، أسرع وأعطنا الترياق! هوى، مايوري

103
00:09:42,071 --> 00:09:43,197
! إيشيدا 

104
00:09:44,073 --> 00:09:46,658
عمَ تثرثر؟

105
00:09:47,993 --> 00:09:51,789
.من البديهي أن أغير السم بعد استخدامه مرة واحدة

106
00:09:53,332 --> 00:09:55,084
!أيها الحثالة 

107
00:09:55,542 --> 00:09:58,337
.لا تدع هذا يثيرك، سيعجل هذا من مفعول السم

108
00:09:58,879 --> 00:10:00,839
أتظن أن جسمك كون أجسام مضادة له؟

109
00:10:01,256 --> 00:10:03,759
.المحترفون يضعون حسابًا لهذه الأشياء  

110
00:10:04,259 --> 00:10:07,429
!  - أيًا كان ! أعطنا الترياق بسرعة، وإلا  

111
00:10:08,305 --> 00:10:10,349
. أخبرتك ألا تهتاج

112
00:10:10,974 --> 00:10:13,352
. مايوري ساما

113
00:10:14,895 --> 00:10:21,944
آسفة جدًا، ولكن هلا ساعدتني في النزول من هنا؟

114
00:10:24,780 --> 00:10:29,159
هوي، لقد سمعتنا ! ألن تساعدنا؟

115
00:10:30,744 --> 00:10:32,287
! اخرس أيها المزعج

116
00:10:33,038 --> 00:10:34,706
.ها هو الترياق

117
00:10:36,959 --> 00:10:37,668
! لا تقذفها

118
00:10:40,128 --> 00:10:42,047
!لقد انكسرت 

119
00:11:04,247 --> 00:11:06,874
.ما هذا؟ إنها تتصرف بغرابة

120
00:11:07,417 --> 00:11:11,587
!هوي، كورتسوتشي مايوري، حررها من هذه  اللوامس بسرعة

121
00:11:25,017 --> 00:11:26,769
ما - ما هذا؟

122
00:11:30,606 --> 00:11:33,067
أتظن أنك قتلتني؟

123
00:11:33,442 --> 00:11:34,110
! هذا الصوت 

124
00:11:34,652 --> 00:11:35,695
! إنه لزايلو أبرو

125
00:11:36,362 --> 00:11:44,954
. أعظم سمات فورنيكارس والتي أفخر بها،  هي قدرته جابرييل

126
00:11:45,663 --> 00:11:50,251
.هذه القدرة تمكنني من استخدام جسد عدوي لأولد من جديد

127
00:11:52,837 --> 00:11:57,425
.أغزو الأعضاء الداخلية للعدو وامتص كل جزيئاتها  الروحية حتى النخاع

128
00:11:57,925 --> 00:12:01,888
.بمعنى أصح استولى عليها 

129
00:12:02,555 --> 00:12:05,892
.ثم أعيد تشكيل هذه الجزيئات الروحية في جسدي، لأُولَد من جديد

130
00:12:09,645 --> 00:12:19,558
ونظرًا لاستيلائي على الجزيئات الروحية  للعدو
. لإعادة بناء جسدي، ستتحول إلى جثة هامدة

131
00:12:22,241 --> 00:12:24,577
.حان وقت انبعاثي

132
00:12:30,291 --> 00:12:39,177
والآن، هلا بدأنا من جديد يا كروتسوتشي مايوري؟

133
00:12:41,969 --> 00:12:43,554
!ذلك الوحش اللعين 

134
00:12:47,767 --> 00:12:50,603
أفهمت ما حدث يا كروتسوتشي مايوري؟

135
00:12:51,270 --> 00:12:56,192
هذه العملية تمكنني من الانبعاث باستمرار ككائن جديد  

136
00:12:56,984 --> 00:13:02,114
يقال أن طائر العنقاء الخالد يحرق نفسه
... إلى رماد عندما تقترب ساعة موته

137
00:13:02,114 --> 00:13:07,086
. ومن ذلك الرماد تتولد عنقاء جديدة ...

138
00:13:07,620 --> 00:13:08,621
أفهمت ؟

139
00:13:09,163 --> 00:13:13,584
. هذا ما يعينيه الخلود، الكمال
(استغفر الله الخلود والكمال لله وحده)

140
00:13:14,293 --> 00:13:20,466
. لم أتفوق على الموت، ولكن جعلته مرحلة من دورة حياتي

141
00:13:20,800 --> 00:13:24,679
.  إن الموت لن يتخلل وجودي

142
00:13:25,179 --> 00:13:34,782
أنا شخص أعيش في دورة متصلة من 
!الموت والحياة ، بلا شك أنا الكائن الكامل 

143
00:13:37,983 --> 00:13:41,779
.النهاية الحتمية التي تعرف بالموت لا توجد بقاموسي

144
00:13:42,196 --> 00:13:47,785
.حتى لو قتلتني، سأعود للحياة من جديد

145
00:13:48,494 --> 00:13:49,328
!عليك أن تستوعب هذا 

146
00:13:50,204 --> 00:13:59,547
! مادمت لن تستطيع قتلي، فلن تحرزالنصر أبدًا يا كورتسوتشي مايوري

147
00:14:07,138 --> 00:14:08,764
 !قائد  كورتسوتشي

148
00:14:32,788 --> 00:14:36,083
... مايوري ... ساما 

149
00:14:39,462 --> 00:14:46,877
... أنا .. في غاية الأسف 

150
00:14:47,428 --> 00:14:52,683
ماذا بك؟ هل أحبطك رؤية نائبتك الغالية ميتة؟

151
00:14:53,350 --> 00:14:55,644
.لم أتوقعك بهذهِ الرقة

152
00:14:56,312 --> 00:14:59,106
.لا تحاول. لن يمكنها العيش بعد الآن

153
00:15:00,024 --> 00:15:06,113
.يمكنك وصف حالتها كالشرنقة بعد مغادرة الفراشة لها

154
00:15:11,911 --> 00:15:13,412
!مذهل 

155
00:15:16,498 --> 00:15:19,543
! رائع ! قدرتك هذهِ شيقة للغاية

156
00:15:19,835 --> 00:15:21,253
.لقد أثرت فضولي

157
00:15:22,129 --> 00:15:24,673
إذًا، أهذا كل شيئ؟

158
00:15:25,758 --> 00:15:26,217
ماذا؟

159
00:15:29,011 --> 00:15:30,763
هذا ليس كل ما لديك، صحيح؟

160
00:15:31,347 --> 00:15:33,724
.لقد ذهبت إلى أبعد الحدود ووصفت نفسك بالكائن الكامل

161
00:15:34,433 --> 00:15:38,020
بالتأكيد لازلت تخفي عني قدرات أخرى، صحيح؟

162
00:15:38,646 --> 00:15:39,939
... ياله من أحمق 

163
00:15:41,941 --> 00:15:44,526
لماذا أنت متحير؟

164
00:15:46,445 --> 00:15:49,114
!هيا، ليس لديك شيئًا لتخسره  

165
00:15:50,908 --> 00:15:54,495
!لا تكن بخيلاً وأرني ما لديك ! هيا 

166
00:16:09,927 --> 00:16:13,847
أتظن أنه سلم مني بعد التهامه لي ؟

167
00:16:14,181 --> 00:16:18,519
!عندما التهمني اندمجت معه وسيطرت على جهازه العصبي المركزي

168
00:16:19,269 --> 00:16:28,279
ربما لاأعلم شيئًا عن تقنيات الزانبكتو خاصتك، ولكن
.  هذا لايهم طالما سيطرت على المحرك الأساسي له

169
00:16:28,362 --> 00:16:31,115
.سيكون البانكاى خاصتك تحت إمرتي

170
00:16:31,865 --> 00:16:32,950
!العن حظك

171
00:16:33,450 --> 00:16:37,830
.العن حقيقة أن البانكاي خاصتك كائن حي 

172
00:16:48,173 --> 00:16:49,049
!رباه 

173
00:16:49,633 --> 00:16:53,846
وكأنني سأسمح لإحدى أدواتي
. أن تنقلب ضد سيدها بلا حساب

174
00:16:55,806 --> 00:17:01,019
.لقد عدلته بحيث يدمر نفسه ذاتيًا في حالة مهاجمته لي

175
00:17:04,148 --> 00:17:08,944
.يبدو أنك لا تملك قدرات أخرى

176
00:17:10,028 --> 00:17:15,743
.حسنًا، سأستخدمك كفأر تجارب لأحد عقاراتي الجديدة  

177
00:17:17,536 --> 00:17:19,621
.لا تتحفز هكذا

178
00:17:22,583 --> 00:17:23,250
ماذا يعني؟

179
00:17:23,584 --> 00:17:24,376
.لا أعلم

180
00:17:25,043 --> 00:17:29,673
.لقد حقنتك بالعقار بالفعل

181
00:17:33,385 --> 00:17:35,053
... ما هذا بحق - ؟ لا استطيع فهمه

182
00:17:36,805 --> 00:17:40,392
. جسد نيمو يحتوي العديد من العقاقير

183
00:17:41,393 --> 00:17:47,198
. إذا التهم أحدهم  جسدها أو غزاه فسيتلقى جرعة من العقار المذكور

184
00:17:47,274 --> 00:17:49,776
ماذا؟ أي نوع من العقاقير هو بحق الجحيم؟

185
00:17:50,486 --> 00:17:54,364
.كان هذا موضوعًا في نفس المكان الذي انبعثت منه 

186
00:17:55,324 --> 00:17:56,074
.لا تقلق

187
00:17:56,783 --> 00:17:59,912
.ليس سامًا

188
00:18:00,996 --> 00:18:06,043
!لنرى... أعتقد أنني سميته عقار الإنسان الخارق 

189
00:18:08,587 --> 00:18:09,755
عقار الإنسان الخارق؟

190
00:18:10,797 --> 00:18:16,094
في قتال المحترفين، يتراءى في بعض اللحظات وكأن سيوفهم توقفت، صحيح ؟

191
00:18:17,137 --> 00:18:19,181
.هذا يحدث نتيجة إحساس مطول بالزمن

192
00:18:20,516 --> 00:18:25,562
.هذه العملية تحدث فقط عندما يشحذ الشخص حواسه إلى أقصى  حدودها

193
00:18:26,897 --> 00:18:30,943
.هذا العقار يجبرك على البقاء على تلك الحالة   

194
00:18:31,568 --> 00:18:38,116
.بمعنى آخر، هذا العقار يجعل الحواس الخمسة لأي شخص خارقة 

195
00:18:38,617 --> 00:18:40,327
ماذا يحدث؟

196
00:18:41,411 --> 00:18:45,421
.إنه يتحدث ببطء شديد، لا استطيع فهمه

197
00:18:50,796 --> 00:18:53,340
أمازلت تستطيع فهمي، أيها الإسبادا؟

198
00:18:53,966 --> 00:18:57,970
باستخدام هذا العقار حتى الطفل سيستطيع
. رؤية الرصاصة منطلقة وكأنها عالقة في الهواء

199
00:18:58,929 --> 00:19:06,478
بالنسبة لرجل خارق مثلك، ستبدو حركات
. الشخص العادي مثلي بطيئة وثقيلة

200
00:19:21,451 --> 00:19:26,068
والآن، ترى هل يبدو سيفي ساكنًا؟

201
00:19:30,043 --> 00:19:33,338
.هنا تكمن نقطة انفراد ذلك العقار 

202
00:19:34,214 --> 00:19:38,552
،فبينما تظل حواس المحترفين خارقة لوهلة عند تسديد ضربتهم 

203
00:19:39,219 --> 00:19:45,851
.فإن تركيبتي الخارقة تضاعف هذا الشعور آلاف بل تريلونات المرات  

204
00:19:47,310 --> 00:19:56,194
 بتخفيف قطرة واحدة من العقار  250.000 مرة يأتي 
.بالتأثير الإيجابي، ولكنني استخدمت معك جرعة مركزة

205
00:19:57,446 --> 00:20:02,743
.ستشعر بأن الثانية الواحدة توازي مائة عام

206
00:20:03,869 --> 00:20:11,009
... باختصار، بالنسبة لخارق مثلك، سيبدو اقتراب سيفي منك وكأنه

207
00:20:11,109 --> 00:20:16,491
.يتقدم نحوك على مدار مئات السنين ...

208
00:20:17,716 --> 00:20:18,884
! رائع 

209
00:20:20,093 --> 00:20:26,808
وبما أن جسدك العادي لن يستطيع مواكبة
. حواسك الخارقة، ستصبح حركتك بطيئة جدًا

210
00:20:27,976 --> 00:20:34,997
.جسدك لن يستطيع الاستجابة لهذا الكم الضخم من المؤثرات الحسية

211
00:20:35,901 --> 00:20:38,403
،حتى لو رفعت يدك في الوقت المناسب وحاولت إيقاف السيف

212
00:20:39,196 --> 00:20:43,950
.فستشعر بألم اختراق السيف ليدك لعدة قرون

213
00:20:45,452 --> 00:20:52,918
ترى متى سيصلك كل ما قلته لك؟

214
00:20:54,085 --> 00:20:57,339
.بالطبع، لا داعي للعجلة

215
00:20:58,757 --> 00:21:05,972
ستشعر باختراق نصلي لقلبك لمائة عام قادمة
. قبل أن تتحول سوائل جسدك إلى رمال

216
00:21:06,765 --> 00:21:10,101
!استمتع بالألم. تلذذ به

217
00:21:11,311 --> 00:21:11,978
!وداعًا 

218
00:21:12,312 --> 00:21:17,359
! استمتع بالمائة عام القادمة

219
00:21:34,133 --> 00:22:59,163
ترجمة = Anastashia

220
00:23:00,003 --> 00:23:02,322
كيف تسللت إلى داخل جسدها؟

221
00:23:02,422 --> 00:23:03,657
.من خلال مسامها

222
00:23:03,903 --> 00:23:06,557
.مسام هذه المرأة واسعة كما ترى

223
00:23:06,952 --> 00:23:08,553
.لا بد أنها تعتني بجلدها جيدًا

224
00:23:08,653 --> 00:23:11,695
.لذا أخبرتك أن تحذو حذوي يا نيمو

225
00:23:11,795 --> 00:23:14,071
.سأسد كل مسام جسدك

226
00:23:24,770 --> 00:23:26,410
كتاب الشينجامي المصور

227
00:23:26,606 --> 00:23:30,698
.انتهى اجتماع مناقشة ميزانية العام القادم

228
00:23:32,505 --> 00:23:33,887
!انتظري لحظة 

229
00:23:33,927 --> 00:23:35,823
.قـ قائد كوروتستشي

230
00:23:35,991 --> 00:23:43,717
أريد البدء في تجارب جديدة على الجزيئات
. الروحية ولكن ميزانيتي لا تسمح

231
00:23:44,425 --> 00:23:46,300
... لماذا تخبرني بهذا، أنا 

232
00:23:46,400 --> 00:23:47,431
.فهمت

233
00:23:47,938 --> 00:23:52,399
أهو طلب لنقل الميزانية المخصصة لرابطة
 الشينجامي الرجالي للتجارب؟ 

