1
00:00:09,890 --> 00:01:30,007
ترجمة = أناستشيا

2
00:01:31,686 --> 00:01:36,677
.لإنقاذ  إينوى أوريهيمي، ذهب إيتشيجو ورفاقه إلى الهيوكو موندو

3
00:01:36,846 --> 00:01:41,433
.ولكنهم تساقطوا واحدًا تلو الآخر في مواجهة الإسبادا الأقوياء

4
00:01:42,268 --> 00:01:49,339
،وقد أنقذهم الشينجامي من وضعهم اليائس
. والذين يُفترض أنهم لن يتدخلوا في القتال 

5
00:01:51,778 --> 00:01:53,061
ماذا حدث؟

6
00:01:53,529 --> 00:01:55,365
! أنت ميت فعليًا يا إيتشيجو 

7
00:01:57,617 --> 00:01:58,284
! كينباتشي

8
00:02:02,163 --> 00:02:07,609
يا إلهي .. أخبرتهم ملايين المرات
. أنني استطيع تولي الأمر بمفردي

9
00:02:08,378 --> 00:02:10,588
! ولكن لم يستمع أحدهم إليّ

10
00:02:17,220 --> 00:02:19,115
أخيرًا بدأت الهجوم بجدية، هاه؟

11
00:02:26,229 --> 00:02:29,816
.لقد أتينا هنا لعلاج جميع المصابين

12
00:02:30,858 --> 00:02:33,486
.ليس لدينا نية لقتالكم

13
00:02:36,030 --> 00:02:39,534
.قدرك هو أنت تموت بيداي

14
00:02:40,159 --> 00:02:42,787
.لا جدوى من سؤالك عن اسمك

15
00:02:42,787 --> 00:02:43,705
أتظن هذا؟

16
00:02:44,163 --> 00:02:48,710
.ولكن سيزعجني ألا تخبرني باسمك

17
00:02:49,752 --> 00:02:50,211
لماذا؟

18
00:02:51,129 --> 00:02:53,631
لماذا؟ أأنت غبي أم ماذا؟

19
00:02:54,090 --> 00:02:56,309
وهل هناك سبب آخر؟

20
00:02:56,968 --> 00:03:01,780
حتى اضع اسمك على إناء العينات
. عندما آخذك إلى معملي

21
00:03:04,100 --> 00:03:07,061
.لقد قررت منحك شرف إخباري باسمك

22
00:03:08,021 --> 00:03:11,524
.لتصبح دميتي المتحركة

23
00:03:14,027 --> 00:03:15,903
... لا، هذه الأجنحة

24
00:03:16,195 --> 00:03:17,280
! قائد كورتستشي

25
00:03:21,826 --> 00:03:33,629
بينما يقاتل بياكيا الإسبادا السابع زوماري لورو،  وقوته 
.آمور التي تمكنه من السيطرة على أي شئ يحدق به

26
00:03:35,965 --> 00:03:39,786
.وقد فقد سيطرته على اثنين من أطرافه أثناء القتال

27
00:03:39,761 --> 00:03:43,806
.ولكن هدوئه الذي لا يتزعزع، جعل زوماري يغير  مخططاته

28
00:03:44,432 --> 00:03:49,604
.فقد استهدف روكيا التي لازالت ترقد فاقدة لوعيها إثر قتالها مع أرونيرو

29
00:03:51,230 --> 00:03:57,010
،فبإحكامه سيطرته على رأس روكيا 
 . استطاع التحكم بكامل جسدها

30
00:03:57,737 --> 00:04:03,910
.واستعملها لإصابة هاناترو والذي كان يحاول مداواة جروحها

31
00:04:05,620 --> 00:04:10,291
.ثم استخدم خدعة رخيصة ليمنع استمرار بياكيا في القتال

32
00:04:13,127 --> 00:04:13,503
.لا تتحرك

33
00:04:22,345 --> 00:04:26,098
.ألقِ سيفك، أيها القائد الغير مسمى

34
00:04:27,183 --> 00:04:28,684
.لقد خسرت

35
00:04:31,020 --> 00:04:35,191
.طريقة التقييد رقم61:سجن الستة أعمدة الضوئية

36
00:04:44,492 --> 00:04:46,410
ما هذا ؟

37
00:04:47,328 --> 00:04:48,371
!عليك اللعنة

38
00:04:48,371 --> 00:04:51,832
 ! تبًا، تحركي

39
00:04:52,083 --> 00:04:53,042
... السيطرة

40
00:04:55,211 --> 00:04:56,170
.... لا تعني

41
00:04:58,631 --> 00:05:01,634
... أي شيئ مطلقًا  في مواجهتي

42
00:05:06,889 --> 00:05:07,640
!بانكاي

43
00:05:09,850 --> 00:05:12,687
.سينبنزاكورا كاجيوش

44
00:05:21,570 --> 00:05:23,322
...هـ .. هذا

45
00:05:51,559 --> 00:05:54,858
... تبًا لك! ذلك الضعيف

46
00:06:03,571 --> 00:06:08,209
سأحكم سيطرتي عليهم باستخدام
. كل ما لدى آمورو من أعين

47
00:06:09,910 --> 00:06:13,289
جوكي، سيبنزاكورا كاجيوش
.وضع الخنق، العرض الرنان لألف زهرة كرز

48
00:06:15,750 --> 00:06:19,503
.سيبنزاكورا كاجيوش يتألف من مائة مليون شفرة

49
00:06:21,464 --> 00:06:24,383
،والتي تطوق الخصم بمجال دائرئ

50
00:06:25,885 --> 00:06:28,448
،ومن ثم تمزق جسده من جميع الاتجهات الممكنة

51
00:06:30,014 --> 00:06:33,893
.وتبتلعه الحنجرة ذات الشفرات، ويهلك

52
00:07:13,599 --> 00:07:14,683
. أنت عنيد

53
00:07:48,133 --> 00:07:49,802
.. أيها .. اللعين 

54
00:07:57,142 --> 00:07:58,644
... تبًا لك 

55
00:07:58,978 --> 00:08:01,689
! تبًا لك .. تبًا لك

56
00:08:02,314 --> 00:08:04,733
! سأنال منك 

57
00:08:14,368 --> 00:08:18,895
. طريقة التقييد رقم 91: الفراغ الفاصل

58
00:08:22,793 --> 00:08:24,128
ما هذا؟

59
00:08:25,796 --> 00:08:30,968
حاجز يمكنه صد كل فنون التدمير 
.حتى المستوى التاسع والثمانون

60
00:08:33,262 --> 00:08:41,748
عندما تمكنت من تقييد روكيا بالسجن ذى الستة أعمدة
. ضوئية أدركت أن قدراتك تتشابه إلى حد كبير مع الكيدو  

61
00:08:45,024 --> 00:08:47,276
.بالتأكيد، أصبت في تخميني

62
00:08:50,821 --> 00:08:51,822
!تبًا 

63
00:08:52,740 --> 00:08:57,134
!تقبل حبي ! أقبله! أقبله 

64
00:08:57,453 --> 00:09:00,061
!أقبله في الحال 

65
00:09:08,130 --> 00:09:10,632
. لقد أعماك هلعك

66
00:09:12,926 --> 00:09:15,721
" لقد أهنت لقب "الإسباداالأسرع 

67
00:09:20,309 --> 00:09:21,685
!الرحمة 

68
00:09:24,229 --> 00:09:26,190
ما هذه النظرة ؟

69
00:09:27,274 --> 00:09:29,234
أتعني أنك لن تصفح عني؟

70
00:09:30,402 --> 00:09:31,653
أنك ستقتلني؟

71
00:09:33,405 --> 00:09:35,991
أنك ستصدر علي حكمًا؟

72
00:09:37,659 --> 00:09:40,162
ألم تعقل أن هذا كبرياءًا زائفًا ؟

73
00:09:41,163 --> 00:09:43,855
ألم تفهموا بعد؟

74
00:09:46,835 --> 00:09:54,343
.هل فكرت في حماقة أن يكون واجبك هو قتل الآخرين  

75
00:09:55,010 --> 00:10:01,934
هل فكرت ما الغرض من قتلنا نحن الهولو و كأننا لا شيئ؟

76
00:10:03,143 --> 00:10:05,861
 !أنتم تقتلوننا يا معشر الشينجامي

77
00:10:05,854 --> 00:10:08,457
! وتعتبرون هذا أمرًا طبيعيًا 

78
00:10:12,778 --> 00:10:18,283
أتظنون أنفسكم آلهة؟

79
00:10:19,618 --> 00:10:24,331
من أعطاكم الحق لقتلنا نحن الهولو؟

80
00:10:25,249 --> 00:10:27,084
أهذا لأننا نلتهم البشر؟

81
00:10:27,543 --> 00:10:29,711
! أجل، نحن نلتهم البشر 

82
00:10:30,337 --> 00:10:34,503
ولكن من أعطاكم الحق لحماية أولئك البشر؟

83
00:10:34,800 --> 00:10:37,845
هل خولكم أحدًا بهذا؟

84
00:10:38,679 --> 00:10:39,221
. كلا 

85
00:10:40,222 --> 00:10:44,017
! لم يمنحكم أحد الصلاحية لفعل أي شيئ

86
00:10:44,810 --> 00:10:47,521
! لقد أعلنتمونا كمصدر الشر، وسولتم لأنفسكم قتلنا

87
00:10:48,313 --> 00:10:52,985
.تزعمون أنكم تحققون العدالة، ولكنها في الواقع  مجرد غطرسة

88
00:10:53,652 --> 00:10:58,333
... ذلك الغرور، ووجوهكم المتعالية هذه 

89
00:10:58,824 --> 00:11:03,203
.. أنتَ .. أنتم جميعًا 

90
00:11:16,466 --> 00:11:22,427
متى أعلنت أنني سأقتلك كشينجامي؟

91
00:11:23,640 --> 00:11:27,060
.. السبب الذي دفعني لقتلك هو 

92
00:11:27,978 --> 00:11:33,175
.أنك رفعت سيفك لتحقر من كبريائي ... 

93
00:11:46,496 --> 00:11:50,933
... المجد ! المجد ! المجد لك

94
00:11:51,033 --> 00:11:57,484
! آيزن ساما ... المجد لآيزن ساما

95
00:12:15,692 --> 00:12:16,485
. لقد انتهى الأمر

96
00:12:17,527 --> 00:12:18,278
.بإمكانكِ الخروج

97
00:12:22,866 --> 00:12:27,954
كوتيتسي إيساني، أأنتِ هنا بأمر من القائدة أوناهنا؟

98
00:12:28,747 --> 00:12:34,920
أجل. لقد شعرت بالطاقة الروحية للضابط السابع
. يامدا عند إصابته، و أرسلتني إلى هنا لعلاجه

99
00:12:36,505 --> 00:12:37,172
.فهمت

100
00:12:41,051 --> 00:12:41,593
. اعتني بهما

101
00:13:26,054 --> 00:13:28,890
.ياللعار. بالتأكيد هو كذلك

102
00:13:30,016 --> 00:13:33,353
 ! إذًا هذه أقصى إمكانياتك حتى كقائد

103
00:13:36,857 --> 00:13:39,192
... أنت لا تستطيع مجابهة 

104
00:13:40,193 --> 00:13:43,446
. قواي الخارقة ....

105
00:13:46,741 --> 00:13:47,659
! مايوري ساما 

106
00:13:55,500 --> 00:13:56,167
 ... مستحيل

107
00:13:57,627 --> 00:13:59,129
... حتى القائد كوروتسوتشي

108
00:14:00,505 --> 00:14:03,264
.يجب أن تخجل من نفسك أيها القائد

109
00:14:03,967 --> 00:14:08,388
! مظهرك الصاخب هذا للاستعراض فقط

110
00:14:09,139 --> 00:14:10,724
... سحقًا لك 

111
00:14:11,474 --> 00:14:15,979
كيف تجرؤ على فعل هذا بي؟

112
00:14:16,730 --> 00:14:18,607
! لن تهرب بفعلتك هذه 

113
00:14:24,863 --> 00:14:29,242
إنه لمن العار أن تكون هذه أقصى
. إمكانيات مقاتل برتبة قائد

114
00:14:29,993 --> 00:14:31,953
.. تبًا ... لك 

115
00:14:40,456 --> 00:14:41,630
!مايوري ساما 

116
00:14:47,269 --> 00:14:56,480
! لم أتخيل أبدًا .. أن ألقى مصرعي بمكان كهذا

117
00:14:57,354 --> 00:14:58,688
.لقد انتهى أمرك

118
00:15:03,860 --> 00:15:05,904
! مايوري ساما 

119
00:15:09,282 --> 00:15:10,659
... مستحيل 

120
00:15:14,162 --> 00:15:16,623
!كان هذا سهلاً، ياللملل

121
00:15:16,915 --> 00:15:19,417
!ظننت أنه سيظهر المزيد من المهارات القتالية 

122
00:15:21,252 --> 00:15:22,462
! كنت أمزح 

123
00:15:27,717 --> 00:15:28,510
ما هذا - ؟

124
00:15:30,428 --> 00:15:31,096
.يا إلهي 

125
00:15:34,140 --> 00:15:35,684
لماذا لازلت قادرًا على الوقوف على قدميك؟

126
00:15:43,233 --> 00:15:43,858
عفوًا ؟

127
00:15:48,822 --> 00:15:51,324
.إذًا، التقنية تأتي بأثرها

128
00:15:54,702 --> 00:15:55,870
.توقف عن هذا

129
00:15:57,580 --> 00:15:59,958
.لقدسأمت تلك اللعبة

130
00:16:02,419 --> 00:16:03,378
!انهضي يا نيمو

131
00:16:04,504 --> 00:16:05,004
. حاضر

132
00:16:06,965 --> 00:16:10,802
.لم أصدق أنه هُزم بهذه السهولة

133
00:16:12,178 --> 00:16:14,889
. ولكنني انزعجت حقيقةً مما فعله

134
00:16:15,265 --> 00:16:18,435
ماذا يحدث بحق الجحيم؟

135
00:16:18,435 --> 00:16:19,185
!تبًا 

136
00:16:22,605 --> 00:16:26,359
! سحقًا ! سحقًا ! سحقًا 

137
00:16:31,239 --> 00:16:31,865
لماذا ؟

138
00:16:32,991 --> 00:16:35,326
! لقد سحقت كل أعضائك ومزقت أوتارك

139
00:16:35,326 --> 00:16:37,568
لماذا لم تمت؟

140
00:16:37,954 --> 00:16:39,289
أي نوع من القوة هذهِ؟

141
00:16:40,165 --> 00:16:42,000
.اخرس أيها المزعج

142
00:16:42,625 --> 00:16:44,419
. إنها ليست نوعًا من القوى

143
00:16:45,295 --> 00:16:51,340
.ببساطة لقد راقبت قدرتك الفريدة هذه بما يكفي

144
00:16:51,467 --> 00:16:53,428
ما.. ماذا قلت؟

145
00:16:55,013 --> 00:16:56,181
أترى ذلك الكوينشي هناك؟

146
00:16:57,765 --> 00:17:01,186
.شخصيتي تتميز بالفضول الشديد

147
00:17:02,937 --> 00:17:08,912
.هناك عملية معينة أنفذها على أي خصم أقاتله

148
00:17:10,278 --> 00:17:15,575
لقد نقلت إلى جسده أعداد لا حصر لها من البكتريا
. التجسسية التي تسجل كل تحركاته لأجلي 

149
00:17:17,118 --> 00:17:17,452
ماذ ..؟ 

150
00:17:18,620 --> 00:17:24,370
.بواسطة تلك البكتريا، استطعت مراقبة قتالك بأكمله 

151
00:17:27,962 --> 00:17:36,802
.لذا قبل مجيئي إلى هنا استبدلت كل أعضائي وأوتاري بأخرى زائفة

152
00:17:36,846 --> 00:17:42,916
.مستحيل! لم يمر  على استخدامي لتلك المقدرة سوى ساعة واحدة

153
00:17:43,227 --> 00:17:48,483
.لا يمكنك القيام بكل هذا في تلك الفترة القصيرة

154
00:17:50,151 --> 00:17:53,404
. لازلت واقفًا أمامك لأنني فعلتها

155
00:17:58,576 --> 00:17:59,243
! مهلاً

156
00:18:00,119 --> 00:18:01,829
!ماذا تريد؟ اخرس 

157
00:18:02,455 --> 00:18:05,625
! اخرس ؟ لم أقل شيئًا بعد 

158
00:18:06,834 --> 00:18:07,726
ماذا عن تلك البكتريا؟

159
00:18:07,826 --> 00:18:09,295
متى زرعتها بداخلي؟

160
00:18:09,379 --> 00:18:10,588
أكان هذا في وسط القتال؟

161
00:18:11,506 --> 00:18:12,757
! لم أكن أعلم هذا قط 

162
00:18:13,007 --> 00:18:15,209
و - وإلى أي مدى كنت تراقبني؟

163
00:18:16,010 --> 00:18:18,221
بالتأكيد لم تكن تراقب حياتي الشخصية اليومية، أليس كذلك؟

164
00:18:18,513 --> 00:18:20,515
! هذا انتهاك للخصوصية

165
00:18:21,641 --> 00:18:22,475
 ! أخرجهم مني الآن 

166
00:18:22,934 --> 00:18:24,811
أتعلم، أنت ...! ولماذا تقوم بهذه التعبيرات البهلوانية؟

167
00:18:25,144 --> 00:18:26,479
هل تسمعني؟

168
00:18:27,855 --> 00:18:28,648
 ! اخرس أيها الوضيع

169
00:18:28,738 --> 00:18:30,681
وضيع

170
00:18:31,920 --> 00:18:34,396
.ليست أول مرة تنعتني بها

171
00:18:34,529 --> 00:18:36,698
! أنت هو الوضيع ! أنت 

172
00:18:39,158 --> 00:18:41,619
! توقف يا إيشيدا! لا تتحدث 

173
00:18:41,619 --> 00:18:42,995
! لا تحاول إيقافي يا أباراي

174
00:18:42,995 --> 00:18:46,124
أهذا وقت التحدث عن هذه الأمور؟ 

175
00:18:46,124 --> 00:18:47,375
...  إن لم أفعلها الآن، فمتى يُفترض أن 

176
00:18:56,509 --> 00:18:57,552
!سحقًا 

177
00:18:57,969 --> 00:19:00,179
.أنت مهمل أيها القائد 

178
00:19:00,722 --> 00:19:03,516
. يجب أن تنتبه لأتباعك 

179
00:19:05,143 --> 00:19:07,854
. لقد ارتكبت خطأً جسيًما

180
00:19:08,604 --> 00:19:11,190
.لن أقوم بدور الرهينة حتى لو أمسكتني

181
00:19:11,190 --> 00:19:15,023
! اخرسي! لم أتحدث إليكِ 

182
00:19:20,616 --> 00:19:22,702
هل تسمعني، أيها القائد؟

183
00:19:23,286 --> 00:19:25,204
!أنا أحدثك

184
00:19:26,831 --> 00:19:27,915
.يا إلهي

185
00:19:29,625 --> 00:19:34,255
.الجميع هنا  يثرثرون حول طوال الوقت، اخرسوا

186
00:19:39,677 --> 00:19:40,928
! بانكاي

187
00:19:43,806 --> 00:19:45,641
،اظهر

188
00:19:58,863 --> 00:20:02,741
! ياكونغكي أشسوجيزو
الدمية الذهبية القاتلة

189
00:20:07,914 --> 00:20:09,749
ماهذا الشيئ؟

190
00:20:10,708 --> 00:20:12,084
من أين أتى؟

191
00:20:19,800 --> 00:20:20,843
ما هذا؟

192
00:20:24,305 --> 00:20:26,641
! هذا الغاز ممتلئ بالجراثيم 

193
00:20:26,933 --> 00:20:29,644
. تبًا ! يجب أن أعثر  على مضاد له بسرعة

194
00:20:35,233 --> 00:20:35,816
ماذا بحق الـ .. ؟

195
00:20:36,108 --> 00:20:36,734
! تبًا 

196
00:20:38,152 --> 00:20:40,696
ما هذا السم؟

197
00:20:46,869 --> 00:20:47,954
!مستحيل 

198
00:20:55,586 --> 00:20:59,507
.. أحتاج القليل من الوقت فقط، وسأتمكن من

199
00:20:59,924 --> 00:21:01,968
!تبًا ! تبًا!  تبًا 

200
00:21:11,060 --> 00:21:14,438
!تبًا لك 

201
00:21:17,185 --> 00:22:33,794
ترجمة = أناستشيا

202
00:22:47,698 --> 00:22:50,978
كوتيتسو إيساني، لماذا كنت مختبئة؟

203
00:22:51,035 --> 00:22:55,595
...  عندما سمعت ذلك الأرانكر  يعلن عن حبه لك، أنا

204
00:22:55,873 --> 00:22:59,293
بالتأكيد لا تحب أن يشاهدك أحد عندما
 يعرض عليك أحد هواه، أليس كذلك؟ 

205
00:22:59,293 --> 00:23:01,962
.لا أفهم شيئًا مما تقولينه

206
00:23:02,421 --> 00:23:03,364
كتاب الشينجامي المصور

207
00:23:03,399 --> 00:23:06,882
!لقد أتيت لمساعدتك في التهام الحلوى التي تلقيتها

208
00:23:08,427 --> 00:23:10,930
أوكّي، أنت ترقد كثيرًا، ألا تصاب بالملل؟

209
00:23:11,472 --> 00:23:15,258
.كلا، لقد كبرت أسماكي في الآونة الأخيرة

210
00:23:16,602 --> 00:23:19,438
.لذا لا أشعر بالملل مهما بقيت هنا

211
00:23:20,231 --> 00:23:21,315
.هذا على النقيض مما حدث عندنا

212
00:23:22,399 --> 00:23:24,985
.فقد اختفت معظم الأسماك الكبيرة مؤخرًا

213
00:23:25,402 --> 00:23:27,363
.وقد أثار هذا انزعاج أخي الأكبر بشدة

214
00:23:28,781 --> 00:23:30,032
.يا له من أمر مؤسف

