1
00:00:09,890 --> 00:01:30,007
ترجمة = أناستشيا

2
00:01:31,686 --> 00:01:36,677
.لإنقاذ  إينوى أوريهيمي، ذهب إيتشيجو ورفاقه إلى الهيوكو موندو

3
00:01:36,846 --> 00:01:41,433
.ولكنهم تساقطوا واحدًا تلو الآخر في مواجهة الإسبادا الأقوياء

4
00:01:42,268 --> 00:01:49,339
،وقد أنقذهم الشينجامي من وضعهم اليائس
. والذين يُفترض أنهم لن يتدخلوا في القتال 

5
00:01:51,778 --> 00:01:53,061
ماذا حدث؟

6
00:01:53,529 --> 00:01:55,365
! أنت ميت فعليًا يا إيتشيجو 

7
00:01:57,617 --> 00:01:58,284
! كينباتشي

8
00:02:02,163 --> 00:02:07,609
يا إلهي .. أخبرتهم ملايين المرات
. أنني استطيع تولي الأمر بمفردي

9
00:02:08,378 --> 00:02:10,588
! ولكن لم يستمع أحدهم إليّ

10
00:02:17,220 --> 00:02:19,115
أخيرًا بدأت الهجوم بجدية، هاه؟

11
00:02:26,229 --> 00:02:29,816
.لقد أتينا هنا لعلاج جميع المصابين

12
00:02:30,858 --> 00:02:33,486
.ليس لدينا نية لقتالكم

13
00:02:36,030 --> 00:02:39,534
.قدرك هو أنت تموت بيداي

14
00:02:40,159 --> 00:02:42,787
.لا جدوى من سؤالك عن اسمك

15
00:02:42,787 --> 00:02:43,705
أتظن هذا؟

16
00:02:44,163 --> 00:02:48,710
.ولكن سيزعجني ألا تخبرني باسمك

17
00:02:49,752 --> 00:02:50,211
لماذا؟

18
00:02:51,129 --> 00:02:53,631
لماذا؟ أأنت غبي أم ماذا؟

19
00:02:54,090 --> 00:02:56,309
وهل هناك سبب آخر؟

20
00:02:56,968 --> 00:03:01,780
حتى اضع اسمك على إناء العينات
. عندما آخذك إلى معملي

21
00:03:04,100 --> 00:03:07,061
.لقد قررت منحك شرف إخباري باسمك

22
00:03:08,021 --> 00:03:11,524
.لتصبح دميتي المتحركة

23
00:03:14,027 --> 00:03:15,903
... لا، هذه الأجنحة

24
00:03:16,195 --> 00:03:17,280
! قائد كورتستشي

25
00:03:21,826 --> 00:03:33,629
بينما يقاتل بياكيا الإسبادا السابع زوماري لورو،  وقوته 
.آمور التي تمكنه من السيطرة على أي شئ يحدق به

26
00:03:35,965 --> 00:03:39,786
.وقد فقد سيطرته على اثنين من أطرافه أثناء القتال

27
00:03:39,761 --> 00:03:43,806
.ولكن هدوئه الذي لا يتزعزع، جعل زوماري يغير  مخططاته

28
00:03:44,432 --> 00:03:49,604
.فقد استهدف روكيا التي لازالت ترقد فاقدة لوعيها إثر قتالها مع أرونيرو

29
00:03:51,230 --> 00:03:57,010
،فبإحكامه سيطرته على رأس روكيا 
 . استطاع التحكم بكامل جسدها

30
00:03:57,737 --> 00:04:03,910
.واستعملها لإصابة هاناترو والذي كان يحاول مداواة جروحها

31
00:04:05,620 --> 00:04:10,291
.ثم استخدم خدعة رخيصة ليمنع استمرار بياكيا في القتال

32
00:04:13,127 --> 00:04:13,503
.لا تتحرك

33
00:04:22,345 --> 00:04:26,098
.ألقِ سيفك، أيها القائد الغير مسمى

34
00:04:27,183 --> 00:04:28,684
.لقد خسرت

35
00:04:31,020 --> 00:04:35,191
.طريقة التقييد رقم61:سجن الستة أعمدة الضوئية

36
00:04:44,492 --> 00:04:46,410
ما هذا ؟

37
00:04:47,328 --> 00:04:48,371
!عليك اللعنة

38
00:04:48,371 --> 00:04:51,832
 ! تبًا، تحركي

39
00:04:52,083 --> 00:04:53,042
... السيطرة

40
00:04:55,211 --> 00:04:56,170
.... لا تعني

41
00:04:58,631 --> 00:05:01,634
... أي شيئ مطلقًا  في مواجهتي

42
00:05:06,889 --> 00:05:07,640
!بانكاي

43
00:05:09,850 --> 00:05:12,687
.سينبنزاكورا كاجيوش

44
00:05:21,570 --> 00:05:23,322
...هـ .. هذا

45
00:05:51,559 --> 00:05:54,858
... تبًا لك! ذلك الضعيف

46
00:06:03,571 --> 00:06:08,209
سأحكم سيطرتي عليهم باستخدام
. كل ما لدى آمورو من أعين

47
00:06:09,910 --> 00:06:13,289
جوكي، سيبنزاكورا كاجيوش
.وضع الخنق، العرض الرنان لألف زهرة كرز

48
00:06:15,750 --> 00:06:19,503
.سيبنزاكورا كاجيوش يتألف من مائة مليون شفرة

49
00:06:21,464 --> 00:06:24,383
،والتي تطوق الخصم بمجال دائرئ

50
00:06:25,885 --> 00:06:28,448
،ومن ثم تمزق جسده من جميع الاتجهات الممكنة

51
00:06:30,014 --> 00:06:33,893
.وتبتلعه الحنجرة ذات الشفرات، ويهلك

52
00:07:13,599 --> 00:07:14,683
. أنت عنيد

53
00:07:48,133 --> 00:07:49,802
.. أيها .. اللعين 

54
00:07:57,142 --> 00:07:58,644
... تبًا لك 

55
00:07:58,978 --> 00:08:01,689
! تبًا لك .. تبًا لك

56
00:08:02,314 --> 00:08:04,733
! سأنال منك 

57
00:08:14,368 --> 00:08:18,895
. طريقة التقييد رقم 91: الفراغ الفاصل

58
00:08:22,793 --> 00:08:24,128
ما هذا؟

59
00:08:25,796 --> 00:08:30,968
حاجز يمكنه صد كل فنون التدمير 
.حتى المستوى التاسع والثمانون

60
00:08:33,262 --> 00:08:41,748
عندما تمكنت من تقييد روكيا بالسجن ذى الستة أعمدة
. ضوئية أدركت أن قدراتك تتشابه إلى حد كبير مع الكيدو  

61
00:08:45,024 --> 00:08:47,276
.بالتأكيد، أصبت في تخميني

62
00:08:50,821 --> 00:08:51,822
!تبًا 

63
00:08:52,740 --> 00:08:57,134
!تقبل حبي ! أقبله! أقبله 

64
00:08:57,453 --> 00:09:00,061
!أقبله في الحال 

65
00:09:08,130 --> 00:09:10,632
. لقد أعماك هلعك

66
00:09:12,926 --> 00:09:15,721
" لقد أهنت لقب "الإسباداالأسرع 

67
00:09:20,309 --> 00:09:21,685
!الرحمة 

68
00:09:24,229 --> 00:09:26,190
ما هذه النظرة ؟

69
00:09:27,274 --> 00:09:29,234
أتعني أنك لن تصفح عني؟

70
00:09:30,402 --> 00:09:31,653
أنك ستقتلني؟

71
00:09:33,405 --> 00:09:35,991
أنك ستصدر علي حكمًا؟

72
00:09:37,659 --> 00:09:40,162
ألم تعقل أن هذا كبرياءًا زائفًا ؟

73
00:09:41,163 --> 00:09:43,855
ألم تفهموا بعد؟

74
00:09:46,835 --> 00:09:54,343
.هل فكرت في حماقة أن يكون واجبك هو قتل الآخرين  

75
00:09:55,010 --> 00:10:01,934
هل فكرت ما الغرض من قتلنا نحن الهولو و كأننا لا شيئ؟

76
00:10:03,143 --> 00:10:05,861
 !أنتم تقتلوننا يا معشر الشينجامي

77
00:10:05,854 --> 00:10:08,457
! وتعتبرون هذا أمرًا طبيعيًا 

78
00:10:12,778 --> 00:10:18,283
أتظنون أنفسكم آلهة؟

79
00:10:19,618 --> 00:10:24,331
من أعطاكم الحق لقتلنا نحن الهولو؟

80
00:10:25,249 --> 00:10:27,084
أهذا لأننا نلتهم البشر؟

81
00:10:27,543 --> 00:10:29,711
! أجل، نحن نلتهم البشر 

82
00:10:30,337 --> 00:10:34,503
ولكن من أعطاكم الحق لحماية أولئك البشر؟

83
00:10:34,800 --> 00:10:37,845
هل خولكم أحدًا بهذا؟

84
00:10:38,679 --> 00:10:39,221
. كلا 

85
00:10:40,222 --> 00:10:44,017
! لم يمنحكم أحد الصلاحية لفعل أي شيئ

86
00:10:44,810 --> 00:10:47,521
! لقد أعلنتمونا كمصدر الشر، وسولتم لأنفسكم قتلنا

87
00:10:48,313 --> 00:10:52,985
.تزعمون أنكم تحققون العدالة، ولكنها في الواقع  مجرد غطرسة

88
00:10:53,652 --> 00:10:58,333
... ذلك الغرور، ووجوهكم المتعالية هذه 

89
00:10:58,824 --> 00:11:03,203
.. أنتَ .. أنتم جميعًا 

90
00:11:16,466 --> 00:11:22,427
متى أعلنت أنني سأقتلك كشينجامي؟

91
00:11:23,640 --> 00:11:27,060
.. السبب الذي دفعني لقتلك هو 

92
00:11:27,978 --> 00:11:33,175
.أنك رفعت سيفك لتحقر من كبريائي ... 

93
00:11:46,496 --> 00:11:50,933
... المجد ! المجد ! المجد لك

94
00:11:51,033 --> 00:11:57,484
! آيزن ساما ... المجد لآيزن ساما

95
00:12:15,692 --> 00:12:16,485
. لقد انتهى الأمر

96
00:12:17,527 --> 00:12:18,278
.بإمكانكِ الخروج

97
00:12:22,866 --> 00:12:27,954
كوتيتسي إيساني، أأنتِ هنا بأمر من القائدة أوناهنا؟

98
00:12:28,747 --> 00:12:34,920
أجل. لقد شعرت بالطاقة الروحية للضابط السابع
. يامدا عند إصابته، و أرسلتني إلى هنا لعلاجه

99
00:12:36,505 --> 00:12:37,172
.فهمت

100
00:12:41,051 --> 00:12:41,593
. اعتني بهما

101
00:13:28,551 --> 00:13:31,387
.ياللعار. بالتأكيد هو كذلك

102
00:13:32,513 --> 00:13:35,850
 ! إذًا هذه أقصى إمكانياتك حتى كقائد

103
00:13:39,354 --> 00:13:41,689
... أنت لا تستطيع مجابهة 

104
00:13:42,690 --> 00:13:45,943
. قواي الخارقة ....

105
00:13:49,238 --> 00:13:50,156
! مايوري ساما 

106
00:13:57,997 --> 00:13:58,664
 ... مستحيل

107
00:14:00,124 --> 00:14:01,626
... حتى القائد كوروتسوتشي

108
00:14:03,002 --> 00:14:05,761
.يجب أن تخجل من نفسك أيها القائد

109
00:14:06,464 --> 00:14:10,885
! مظهرك الصاخب هذا للاستعراض فقط

110
00:14:11,636 --> 00:14:13,221
... سحقًا لك 

111
00:14:13,971 --> 00:14:18,476
كيف تجرؤ على فعل هذا بي؟

112
00:14:19,227 --> 00:14:21,104
! لن تهرب بفعلتك هذه 

113
00:14:27,360 --> 00:14:31,739
إنه لمن العار أن تكون هذه أقصى
. إمكانيات مقاتل برتبة قائد

114
00:14:32,490 --> 00:14:34,450
.. تبًا ... لك 

115
00:14:42,953 --> 00:14:44,127
!مايوري ساما 

116
00:14:49,766 --> 00:14:58,977
! لم أتخيل أبدًا .. أن ألقى مصرعي بمكان كهذا

117
00:14:59,851 --> 00:15:01,185
.لقد انتهى أمرك

118
00:15:06,357 --> 00:15:08,401
! مايوري ساما 

119
00:15:11,779 --> 00:15:13,156
... مستحيل 

120
00:15:16,659 --> 00:15:19,120
!كان هذا سهلاً، ياللملل

121
00:15:19,412 --> 00:15:21,914
!ظننت أنه سيظهر المزيد من المهارات القتالية 

122
00:15:23,749 --> 00:15:24,959
! كنت أمزح 

123
00:15:30,214 --> 00:15:31,007
ما هذا - ؟

124
00:15:32,925 --> 00:15:33,593
.يا إلهي 

125
00:15:36,637 --> 00:15:38,181
لماذا لازلت قادرًا على الوقوف على قدميك؟

126
00:15:45,730 --> 00:15:46,355
عفوًا ؟

127
00:15:51,319 --> 00:15:53,821
.إذًا، التقنية تأتي بأثرها

128
00:15:57,199 --> 00:15:58,367
.توقف عن هذا

129
00:16:00,077 --> 00:16:02,455
.لقدسأمت تلك اللعبة

130
00:16:04,916 --> 00:16:05,875
!انهضي يا نيمو

131
00:16:07,001 --> 00:16:07,501
. حاضر

132
00:16:09,462 --> 00:16:13,299
.لم أصدق أنه هُزم بهذه السهولة

133
00:16:14,675 --> 00:16:17,386
. ولكنني انزعجت حقيقةً مما فعله

134
00:16:17,762 --> 00:16:20,932
ماذا يحدث بحق الجحيم؟

135
00:16:20,932 --> 00:16:21,682
!تبًا 

136
00:16:25,102 --> 00:16:28,856
! سحقًا ! سحقًا ! سحقًا 

137
00:16:33,736 --> 00:16:34,362
لماذا ؟

138
00:16:35,488 --> 00:16:37,823
! لقد سحقت كل أعضائك ومزقت أوتارك

139
00:16:37,823 --> 00:16:40,065
لماذا لم تمت؟

140
00:16:40,451 --> 00:16:41,786
أي نوع من القوة هذهِ؟

141
00:16:42,662 --> 00:16:44,497
.اخرس أيها المزعج

142
00:16:45,122 --> 00:16:46,916
. إنها ليست نوعًا من القوى

143
00:16:47,792 --> 00:16:53,837
.ببساطة لقد راقبت قدرتك الفريدة هذه بما يكفي

144
00:16:53,964 --> 00:16:55,925
ما.. ماذا قلت؟

145
00:16:57,510 --> 00:16:58,678
أترى ذلك الكوينشي هناك؟

146
00:17:00,262 --> 00:17:03,683
.شخصيتي تتميز بالفضول الشديد

147
00:17:05,434 --> 00:17:11,409
.هناك عملية معينة أنفذها على أي خصم أقاتله

148
00:17:12,775 --> 00:17:18,072
لقد نقلت إلى جسده أعداد لا حصر لها من البكتريا
. التجسسية التي تسجل كل تحركاته لأجلي 

149
00:17:19,615 --> 00:17:19,949
ماذ ..؟ 

150
00:17:21,117 --> 00:17:26,867
.بواسطة تلك البكتريا، استطعت مراقبة قتالك بأكمله 

151
00:17:30,459 --> 00:17:39,299
.لذا قبل مجيئي إلى هنا استبدلت كل أعضائي وأوتاري بأخرى زائفة

152
00:17:39,343 --> 00:17:45,413
.مستحيل! لم يمر  على استخدامي لتلك المقدرة سوى ساعة واحدة

153
00:17:45,724 --> 00:17:50,980
.لا يمكنك القيام بكل هذا في تلك الفترة القصيرة

154
00:17:52,648 --> 00:17:55,901
. لازلت واقفًا أمامك لأنني فعلتها

155
00:18:01,073 --> 00:18:01,740
! مهلاً

156
00:18:02,616 --> 00:18:04,326
!ماذا تريد؟ اخرس 

157
00:18:04,952 --> 00:18:08,122
! اخرس ؟ لم أقل شيئًا بعد 

158
00:18:09,331 --> 00:18:10,223
ماذا عن تلك البكتريا؟

159
00:18:10,323 --> 00:18:11,792
متى زرعتها بداخلي؟

160
00:18:11,876 --> 00:18:13,085
أكان هذا في وسط القتال؟

161
00:18:14,003 --> 00:18:15,254
! لم أكن أعلم هذا قط 

162
00:18:15,504 --> 00:18:17,706
و - وإلى أي مدى كنت تراقبني؟

163
00:18:18,507 --> 00:18:20,718
بالتأكيد لم تكن تراقب حياتي الشخصية اليومية، أليس كذلك؟

164
00:18:21,010 --> 00:18:23,012
! هذا انتهاك للخصوصية

165
00:18:24,138 --> 00:18:24,972
 ! أخرجهم مني الآن 

166
00:18:25,431 --> 00:18:27,308
أتعلم، أنت ...! ولماذا تقوم بهذه التعبيرات البهلوانية؟

167
00:18:27,641 --> 00:18:28,976
هل تسمعني؟

168
00:18:30,352 --> 00:18:31,145
 ! اخرس أيها الوضيع

169
00:18:31,235 --> 00:18:33,178
وضيع

170
00:18:34,417 --> 00:18:36,893
.ليست أول مرة تنعتني بها

171
00:18:37,026 --> 00:18:39,195
! أنت هو الوضيع ! أنت 

172
00:18:41,655 --> 00:18:44,116
! توقف يا إيشيدا! لا تتحدث 

173
00:18:44,116 --> 00:18:45,492
! لا تحاول إيقافي يا أباراي

174
00:18:45,492 --> 00:18:48,621
أهذا وقت التحدث عن هذه الأمور؟ 

175
00:18:48,621 --> 00:18:49,872
...  إن لم أفعلها الآن، فمتى يُفترض أن 

176
00:18:59,006 --> 00:19:00,049
!سحقًا 

177
00:19:00,466 --> 00:19:02,676
.أنت مهمل أيها القائد 

178
00:19:03,219 --> 00:19:06,013
. يجب أن تنتبه لأتباعك 

179
00:19:07,640 --> 00:19:10,351
. لقد ارتكبت خطأً جسيًما

180
00:19:11,101 --> 00:19:13,687
.لن أقوم بدور الرهينة حتى لو أمسكتني

181
00:19:13,687 --> 00:19:17,520
! اخرسي! لم أتحدث إليكِ 

182
00:19:23,113 --> 00:19:25,199
هل تسمعني، أيها القائد؟

183
00:19:25,783 --> 00:19:27,701
!أنا أحدثك

184
00:19:29,328 --> 00:19:30,412
.يا إلهي

185
00:19:32,122 --> 00:19:36,752
.الجميع هنا  يثرثرون حول طوال الوقت، اخرسوا

186
00:19:42,174 --> 00:19:43,425
! بانكاي

187
00:19:46,303 --> 00:19:48,138
،اظهر

188
00:20:01,360 --> 00:20:05,238
! ياكونغكي أشسوجيزو
الدمية الذهبية القاتلة

189
00:20:10,411 --> 00:20:12,246
ماهذا الشيئ؟

190
00:20:13,205 --> 00:20:14,581
من أين أتى؟

191
00:20:22,297 --> 00:20:23,340
ما هذا؟

192
00:20:26,802 --> 00:20:29,138
! هذا الغاز ممتلئ بالجراثيم 

193
00:20:29,430 --> 00:20:32,141
. تبًا ! يجب أن أعثر  على مضاد له بسرعة

194
00:20:37,730 --> 00:20:38,313
ماذا بحق الـ .. ؟

195
00:20:38,605 --> 00:20:39,231
! تبًا 

196
00:20:40,649 --> 00:20:43,193
ما هذا السم؟

197
00:20:49,366 --> 00:20:50,451
!مستحيل 

198
00:20:58,083 --> 00:21:02,004
.. أحتاج القليل من الوقت فقط، وسأتمكن من

199
00:21:02,421 --> 00:21:04,465
!تبًا ! تبًا!  تبًا 

200
00:21:13,557 --> 00:21:16,935
!تبًا لك 

201
00:21:19,682 --> 00:22:36,291
ترجمة = أناستشيا

202
00:22:50,195 --> 00:22:53,475
كوتيتسو إيساني، لماذا كنت مختبئة؟

203
00:22:53,532 --> 00:22:58,092
...  عندما سمعت ذلك الأرانكر  يعلن عن حبه لك، أنا

204
00:22:58,370 --> 00:23:01,790
بالتأكيد لا تحب أن يشاهدك أحد عندما
 يعرض عليك أحد هواه، أليس كذلك؟ 

205
00:23:01,790 --> 00:23:04,459
.لا أفهم شيئًا مما تقولينه

206
00:23:15,026 --> 00:23:15,969
كتاب الشينجامي المصور

207
00:23:16,004 --> 00:23:19,487
!لقد أتيت لمساعدتك في التهام الحلوى التي تلقيتها

208
00:23:21,032 --> 00:23:23,535
أوكّي، أنت ترقد كثيرًا، ألا تصاب بالملل؟

209
00:23:24,077 --> 00:23:27,863
.كلا، لقد كبرت أسماكي في الآونة الأخيرة

210
00:23:29,207 --> 00:23:32,043
.لذا لا أشعر بالملل مهما بقيت هنا

211
00:23:32,836 --> 00:23:33,920
.هذا على النقيض مما حدث عندنا

212
00:23:35,004 --> 00:23:37,590
.فقد اختفت معظم الأسماك الكبيرة مؤخرًا

213
00:23:38,007 --> 00:23:39,968
.وقد أثار هذا انزعاج أخي الأكبر بشدة

214
00:23:41,386 --> 00:23:42,637
.يا له من أمر مؤسف

