1
00:00:05,478 --> 00:01:30,528
ترجمة = Anastashia

2
00:01:31,341 --> 00:01:37,822
بعد هزيمته للإسبادا السادس جريميجو في معركة
. حياة أو موت، تمكن إيتشيجو من إنقاذ إينوي

3
00:01:38,056 --> 00:01:43,034
و لكنه  واجه بعدها الإسبادا الخامس 
.نيوترا و الذي ظهر قبالته فور انتهاء القتال

4
00:01:44,562 --> 00:01:50,111
.و اضطر إيتشيجو للقتال رغم إصاباته من المعركة الأخيرة

5
00:01:50,235 --> 00:01:52,195
.لذا لن يتمكن من القتال بكامل قواه

6
00:01:55,531 --> 00:01:56,532
.دعني أريك شيئاً

7
00:02:01,871 --> 00:02:03,498
.هذه رتبتي

8
00:02:03,498 --> 00:02:04,374
أفهمت هذا؟

9
00:02:04,958 --> 00:02:08,878
لقد أُثخِن جسدك بالجراح  و انتصرت
. بالكاد على  ذلك الحثالة  خلفك

10
00:02:09,212 --> 00:02:11,339
.و أنا أقوى منه

11
00:02:12,882 --> 00:02:14,300
.أنت ميت

12
00:02:15,635 --> 00:02:18,054
.آسف، لقد نسيت اسمك

13
00:02:23,101 --> 00:02:26,182
لماذا نهرب؟ لماذا؟

14
00:02:26,521 --> 00:02:37,198
و على صعيد أخر، يهرب إيشيداو رينجي و بيتشي و
. دوندونشاكا من جناح زايلو أبرو إلى أعماق لاس نوتشس

15
00:02:37,198 --> 00:02:38,074
.أنت محق

16
00:02:38,574 --> 00:02:43,413
!و الأن علينا أن ننقذ سادو و روكيا بعد إينوي

17
00:02:44,038 --> 00:02:45,123
!هذا صحيح

18
00:02:56,009 --> 00:02:58,136
ما هذا ...؟

19
00:02:58,761 --> 00:02:59,637
... نحن

20
00:03:02,265 --> 00:03:03,307
!مرحباً بعودتكم

21
00:03:08,438 --> 00:03:12,400
والآن، هلا بدأنا المشهد الثاني؟

22
00:03:17,780 --> 00:03:20,440
!هيا، افسح الطريق ، دعني أشاهد
!نحن في مأزق، كما تعلم


23
00:03:20,783 --> 00:03:24,370
!أنت ضخم للغاية، افسح افسح، أيها الضخم
!ظننت أننا نجحنا في الوصول للخارج، و لكن .. لكن

24
00:03:24,537 --> 00:03:26,873
!هيا ابتعد في الحال

25
00:03:26,873 --> 00:03:28,374
.لا استطيع رؤية أي شئ

26
00:03:28,374 --> 00:03:31,210
!هذا مخيف بحق
.لا أريد أن يفوتني شئ

27
00:03:31,502 --> 00:03:34,380
.دعني أشاهد

28
00:03:37,967 --> 00:03:39,677
!أه، مليون لعنة

29
00:03:44,265 --> 00:03:47,977
هل راق لكم قصري؟

30
00:03:49,187 --> 00:03:55,985
لم أتصور أنني سأضطر لشرح الأمر
. بالتفصيل و لكن سأعطيكم نظرة شاملة

31
00:03:56,486 --> 00:04:01,176
.استطيع التحكم بالقصر كما لو كان جزءًا من جسدي

32
00:04:02,116 --> 00:04:09,375
ألا تتذكر أيها الشينجامي ما حدث عند دخولك أول مرة لهذه الغرفة؟

33
00:04:14,462 --> 00:04:15,671
!بانكاي

34
00:04:27,016 --> 00:04:28,768
!بابون زاميبرا

35
00:04:50,623 --> 00:04:53,668
.لن تستطيع استخدام البانكاى فى هذه الحجرة

36
00:04:55,169 --> 00:05:02,666
أعلم كل شئ يتعلق بالبانكاي خاصتك، تركيبه 
.قدراته، قوته الروحية وحتى تكوين جزيئاته الروحية


37
00:05:02,760 --> 00:05:06,956
.لقد سجلت كل المعلومات الخاصة به بدقة

38
00:05:07,640 --> 00:05:15,189
ثم استخدمت هذه المعلومات لإعداد التجهيزات
.بحيث لا يعمل البنكاى خاصتك بداخل منطقتي

39
00:05:15,731 --> 00:05:21,914
.و بالطبع تحكمت بقدراتك الروحية أيضاً، أيها الكوينشي

40
00:05:43,509 --> 00:05:44,593
ماذا؟

41
00:05:59,984 --> 00:06:00,901
!أحمق

42
00:06:01,360 --> 00:06:05,740
أظننت أن سهامك الضعيفة المتواضعة اخترقت جسدى؟


43
00:06:05,740 --> 00:06:10,619
أنها طعنتنى؟ اخترقتنى؟

44
00:06:14,415 --> 00:06:17,460
!في حيز هذه المنطقة، أنا لا أٌقهر

45
00:06:18,252 --> 00:06:21,422
.و لكنكم أحسنتم صنعاً بالنظر لقوتكم

46
00:06:21,922 --> 00:06:26,010
.لقد تمكنتما من تمزيق ملابسي

47
00:06:30,431 --> 00:06:36,312
.و لكن أراهن أنك ستتأذى إذا صوبت عليك من هذا المدى القريب

48
00:06:39,398 --> 00:06:42,234
.طريقة التدمير رقم31: طلقة النار الحمراء

49
00:06:57,708 --> 00:07:02,880
!سحقاً لك... شينجامي وضيع يخدعني هكذا

50
00:07:03,923 --> 00:07:05,174
.كما خططنا تماماً

51
00:07:14,600 --> 00:07:18,896
.هاستا أكي، لقد انتهيت يا زايلو أبرو جرانتس

52
00:07:26,987 --> 00:07:29,990
!كلا

53
00:07:57,643 --> 00:07:59,436
!لـ - لقيط

54
00:08:42,396 --> 00:08:43,731
انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟

55
00:08:46,150 --> 00:08:47,026
أين أنا ذاهب؟

56
00:08:49,361 --> 00:08:54,950
!يجب أن أغادر الغرفة لأبدل ملابسي

57
00:08:56,618 --> 00:09:01,757
!و لكن كنت أراقبكم أثناء قيامي بذلك

58
00:09:03,876 --> 00:09:07,921
.لقد زرعت آلات تصوير بداخل جدران المبنى بأكمله

59
00:09:08,464 --> 00:09:12,176
.واستطيع أن أبدل الممرات بحيث تقود إلى الموقع الذي أريده

60
00:09:13,385 --> 00:09:15,968
،كنت أعلم أنكم ستحاولون الهروب عندما أغادر

61
00:09:16,268 --> 00:09:22,456
.كمحاولة الذبابة الهرب من أنياب التنين عندما يفغر فاه

62
00:09:23,062 --> 00:09:31,195
لقد قمت بتحريك الممرات التي تركضون فيها 
.بحيث تقودكم  في النهاية إلى نفس الحجرة

63
00:09:36,575 --> 00:09:39,661
و الآن، هلا  كففتم عن التحديق بي هكذا؟

64
00:09:40,621 --> 00:09:48,587
بعد ركضكم لممرات طويلة، و صعودكم لدرج
. هائل، انتهى بكم المطاف إلى حيث بدأتم

65
00:09:48,670 --> 00:09:53,175
.يبدو وكأنكم تريدون القول بأنها مزحة سخيفة

66
00:09:53,801 --> 00:10:01,903
لندع هذه الأمور التافهة جانباً، سأعترف بأن حشرات 
.... وضيعة مثلكم نجحت في إثارة غضبي

67
00:10:02,101 --> 00:10:05,733
. لدرجة أنني قررت قتالكم بقوتي الحقيقية...

68
00:10:05,938 --> 00:10:11,194
.و هذة تعد مزحة أكثر سخافة

69
00:10:11,944 --> 00:10:16,406
.ارتشف، يا فورنيكرس

70
00:10:34,049 --> 00:10:34,550
ما - ؟ 

71
00:10:35,217 --> 00:10:35,717
ما - ؟ 

72
00:10:36,468 --> 00:10:37,261
ما ...؟

73
00:10:37,803 --> 00:10:39,012
 هذا الشخص بالضبط؟ ...

74
00:11:06,081 --> 00:11:08,417
.آسف على التأخير

75
00:11:09,459 --> 00:11:13,505
.سنزيح الستار لنبدأ المشهد الثاني

76
00:11:16,967 --> 00:11:18,719
.أعتذر حقاً

77
00:11:19,052 --> 00:11:20,387
.اسمحوا لي بإعادة صياغتها

78
00:11:21,013 --> 00:11:26,607
.تحديداً، هذه نهاية الفصل الثاني

79
00:11:30,104 --> 00:11:31,055
ما هذا؟

80
00:11:31,155 --> 00:11:32,459
.لا أعلم

81
00:11:34,234 --> 00:11:34,735
!تفادوها

82
00:11:35,569 --> 00:11:37,571
!لا أعلم كنه هذا الشئ، و لكن لا تدعوه يمسكم

83
00:11:37,863 --> 00:11:39,281
!القول أسهل من الفعل

84
00:11:39,573 --> 00:11:42,159
!هذا مستحيل

85
00:11:44,745 --> 00:11:47,892
!لقد خرجت مني نسخة 

86
00:11:50,000 --> 00:11:50,667
!اللعنة

87
00:11:55,881 --> 00:11:57,174
ماذا تفعلان بحق الجحيم؟

88
00:12:07,351 --> 00:12:09,006
!هذا ليس عدلاً يارفاق

89
00:12:08,935 --> 00:12:10,562
.أنا أيضاً، أنا أيضاً

90
00:12:11,938 --> 00:12:12,522
!بيتشي

91
00:12:12,689 --> 00:12:15,057
!مرحى! هناك المزيد مني

92
00:12:15,067 --> 00:12:16,485
ماذا دهاك بحق الجحيم؟

93
00:12:16,860 --> 00:12:18,320
!لقد نجحت في تفاديهم  كلهم

94
00:12:19,446 --> 00:12:22,741
.لذا شعرت بالحزن لأنني الوحيد المتبقي

95
00:12:22,991 --> 00:12:24,785
.هذا ليس بسئ في وقت هذا

96
00:12:25,202 --> 00:12:26,078
!أرجوك لا تجذب هذا

97
00:12:26,578 --> 00:12:27,245
!سوف تشاهدها

98
00:12:27,245 --> 00:12:29,456
!أنتم، هذا ليس وقت المزاح

99
00:12:38,465 --> 00:12:41,927
!حسناً، يبدو أنه أصبح لدينا نسختان  من طاقم التمثيل بأكمله

100
00:12:42,552 --> 00:12:44,638
.أظن أنه حان وقت البدء

101
00:12:45,430 --> 00:12:50,018
أنا واثق بأنكم أدركتم هذا بمجرد النظر 
.إليهم، فهؤلاء الأعداء يمتلكون نفس قدراتكم

102
00:12:50,602 --> 00:12:53,188
.ستصبحون في عداد الأموات إن لم تقاتلوهم بجدية

103
00:12:56,817 --> 00:12:58,944
.ينبغي أن تبتهجوا

104
00:12:59,569 --> 00:13:02,280
.فلدي أخبار مثيرة لكم

105
00:13:03,615 --> 00:13:09,746
.لقد ألغيت التجهيزات التي تعيق قدراتكم

106
00:13:10,997 --> 00:13:17,754
!و الأن قاتلوا ضد أنفسكم بكامل قواكم حتى الموت

107
00:13:21,341 --> 00:13:22,884
!تباً

108
00:13:23,635 --> 00:13:27,347
.سنضطر إلى قتال أنفسنا قبل مواجهة العدو الحقيقي

109
00:13:27,430 --> 00:13:29,015
.يبدو هذا كتعليم الـ زين
(أحد مذاهب البوذية المتعلقة بالتأمل)

110
00:13:35,897 --> 00:13:38,275
.هذه مزحة سخيفة بحق

111
00:13:54,374 --> 00:13:56,409
!لديك بعض الحركات الجيدة

112
00:13:56,710 --> 00:13:59,160
هذه ليست المرة الأولى التي تقاتل فيها 
شخصاً يحمل سلاحاً قابلاً للتمدد، أليس كذلك؟

113
00:13:59,337 --> 00:14:00,171
.بلى، إنها الثانية

114
00:14:01,923 --> 00:14:03,341
هكذا إذاً؟

115
00:14:04,426 --> 00:14:05,302
!كوروساكي - كن

116
00:14:09,180 --> 00:14:10,348
!توقف

117
00:14:10,765 --> 00:14:12,642
.كوروساكي كن مصاب

118
00:14:12,809 --> 00:14:14,686
!أغلقي فمك أيتها الحمقاء الحقيرة

119
00:14:14,936 --> 00:14:16,396
و من يهتم لإصاباته؟

120
00:14:16,980 --> 00:14:17,939
.هذه معركة

121
00:14:18,356 --> 00:14:20,483
!بالطبع  ليست بعادلة

122
00:14:21,234 --> 00:14:25,864
.المعارك كالوحوش التي تولّد  العدوان و الضغينة 

123
00:14:26,615 --> 00:14:28,098
.أنا أكره ذلك الشخص

124
00:14:28,198 --> 00:14:30,050
.استطيع هزيمته

125
00:14:30,150 --> 00:14:32,077
.سأجعله يدفع الثمن

126
00:14:32,241 --> 00:14:38,991
عليك أن تختلق الأسباب لتضع شخصاً ما في
. خانة الأعداء, و من هنا تبدأ المعركة

127
00:14:38,960 --> 00:14:44,549
أتظن أنه بإمكانك التوغل إلى قلب 
قاعدة العدو دون أن يعترض أحد طريقك؟

128
00:14:44,966 --> 00:14:47,969
.هذه أسخف نكتة أيها الشينجامي

129
00:14:49,721 --> 00:14:50,430
!انهض

130
00:14:51,431 --> 00:14:54,601
.لقد شاهدت قتالك بأكمله مع جريميجو

131
00:14:55,393 --> 00:14:59,151
!أدركت جيداً كل حيلك

132
00:15:18,500 --> 00:15:20,168
!هذا سئ، هذا سئ بحق يا يوريو

133
00:15:20,669 --> 00:15:21,544
ماذا حدث؟

134
00:15:21,878 --> 00:15:23,755
!نحن في ورطة حقيقية

135
00:15:24,172 --> 00:15:28,998
ستجن الفتيات عندما يشاهدون
! المزيد من الأشخاص الجذابين مثلي

136
00:15:29,010 --> 00:15:30,512
.هذا ليس مضحكاً، كما تعلم

137
00:15:30,512 --> 00:15:32,472
!اخرسوا، ستقودونني إلى حافة الجنون

138
00:15:32,639 --> 00:15:34,933
.أعوي، يا زاميبرا

139
00:15:37,977 --> 00:15:40,730
!كفاكم مزاحاً و قاتلوا أيها المغفلين

140
00:15:41,189 --> 00:15:41,689
!ها أنا قادم

141
00:15:44,025 --> 00:15:46,403
.أعوي، يا زاميبرا

142
00:15:53,201 --> 00:15:55,203
!حسناً، علينا أن نبدأ الآن

143
00:15:55,453 --> 00:15:57,831
!حان وقت الجد

144
00:15:57,831 --> 00:15:58,873
!هيا بنا، كما تعلم

145
00:16:04,129 --> 00:16:05,380
لماذا تفاديتها؟

146
00:16:05,797 --> 00:16:09,175
.كنت بصدد إضافة المزيد من الرجال الجذابين إلى الجمع

147
00:16:09,259 --> 00:16:11,052
!هذا رائع، نحن بخير هكذا

148
00:16:18,226 --> 00:16:20,437
!يوجد مني الكثير الآن، كما تعلم

149
00:16:20,437 --> 00:16:22,272
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

150
00:16:22,272 --> 00:16:24,441
.أنا آسف

151
00:16:44,460 --> 00:16:45,712
... كوروساكي كن

152
00:17:03,021 --> 00:17:03,730
.بطئ جداً

153
00:17:14,032 --> 00:17:14,908
ماذا حدث؟

154
00:17:15,533 --> 00:17:17,744
.كنت أعلم أن هذا الشئ مظهره فقط يبدو حادا

155
00:17:18,494 --> 00:17:20,914
.حتى أنني لم أكلف نفسي عناء تفاديه

156
00:17:25,251 --> 00:17:26,294
!كوروساكي كن 

157
00:17:28,504 --> 00:17:33,062
.لم أكن لأفكر في الأمر لو أن قواكِ كافية لهزيمتي

158
00:17:33,635 --> 00:17:40,141
رغم قدرتهم على القيام بأعمال خارقة إلا أن الجزيئات
. الروحية للـ" الزهور الستة" شديدة الضعف

159
00:17:41,392 --> 00:17:43,186
.حتى أنا استطيع تدميرهم بسهولة

160
00:17:44,354 --> 00:17:50,401
:هناك سبب واحد يمنعني من ذلك
.قدراتك تخص آيزن ساما

161
00:17:51,653 --> 00:17:56,616
تقتضي أوامر آيزن ساما  بعدم تدمير
. الزهور الستة إلا في حالة هجومك بها

162
00:17:58,326 --> 00:18:00,286
.حاولي الهجوم، وسيتم تدميرهم

163
00:18:02,121 --> 00:18:03,164
.لا تحاولي المقاومة رجاءً

164
00:18:05,375 --> 00:18:06,417
... كوروساكي كن

165
00:18:08,795 --> 00:18:09,879
! مهلاً

166
00:18:15,343 --> 00:18:16,761
!نيل تشان ليست هنا

167
00:18:17,053 --> 00:18:17,845
ما الخطب؟

168
00:18:18,596 --> 00:18:19,889
!تباً

169
00:18:21,099 --> 00:18:23,434
.لا، لا شئ

170
00:18:24,894 --> 00:18:25,687
.فهمت

171
00:18:26,854 --> 00:18:30,775
.لقد اختفت الأرانكر التي كانت بصحبتكم منذ قليل

172
00:18:43,871 --> 00:18:44,497
!هناك

173
00:18:52,004 --> 00:18:52,839
!نيل تشان

174
00:19:04,267 --> 00:19:04,767
... إيتثـ

175
00:19:18,197 --> 00:19:18,906
أأنتِ ...؟

176
00:19:21,909 --> 00:19:22,577
نيل؟...

177
00:19:34,005 --> 00:19:36,883
.أجل، هذه هي ندبتك المميزة

178
00:19:38,050 --> 00:19:41,095
!يبدو أنك تعيشين في مقلب قمامة

179
00:19:41,762 --> 00:19:45,868
و الآن، هل يؤلمك ذلك القتاع المكسور؟

180
00:19:49,937 --> 00:19:51,731
عمَ تتحدث بحق الجحيم؟

181
00:19:54,358 --> 00:19:55,651
أتعرف نيل؟

182
00:19:58,404 --> 00:20:02,074
!أنا خائف! أنقذني

183
00:20:06,037 --> 00:20:08,247
!أنت قاسي! لقد  تهربت مني

184
00:20:08,581 --> 00:20:11,042
.أنا خائف! كنت أريدك أن تدعمني

185
00:20:11,375 --> 00:20:13,711
!كنت اريدك أن تمسك بي

186
00:20:13,711 --> 00:20:17,924
!أأنت معتوه؟  لقد بدوت و كأنك قادم لمهاجمتي

187
00:20:23,137 --> 00:20:27,505
!عليك اللعنة! كيف تجرؤ على تفادي عناق دوندون  شاكا

188
00:20:27,892 --> 00:20:30,061
!أرأيت؟ لقد كان هجوماً

189
00:20:31,938 --> 00:20:36,567
!كم أكره هذا! ليس لدينا وقتاً للقتال

190
00:20:36,776 --> 00:20:37,610
و لمَ ذاك؟

191
00:20:38,069 --> 00:20:41,322
.يجب أن نبحث عن نيل

192
00:20:41,322 --> 00:20:43,491
.أعلم هذا. سنذهب للبحث عن نيل تشان

193
00:20:43,866 --> 00:20:45,326
.سنفعل ذلك بمجرد أن نهرب من هنا

194
00:20:45,701 --> 00:20:46,827
!هذا ليس كافياً

195
00:20:46,827 --> 00:20:49,288
!يجب أن نبحث عنها في الحال

196
00:20:50,164 --> 00:20:51,624
.استطيع الشعور بها

197
00:20:51,624 --> 00:20:53,209
...إنها.. نيل يملؤها الخوف من شيئ ما منذ وقت طويل

198
00:20:53,209 --> 00:20:55,494
.لا يمكن أن نسمح باستمرار ذلك، كما تعلم

199
00:20:55,836 --> 00:21:02,352
.لا ينبغي أن ندعها تتوغل إلى قلب لاس نوتشس أكثر من هذا

200
00:21:04,443 --> 00:21:09,974
أتسائل عما تفعله هنا؟

201
00:21:10,267 --> 00:21:11,811
.إذاً أنت من أحضرها إلى هنا

202
00:21:12,812 --> 00:21:19,860
بالنظر إلى تعبيرات وجهك، يبدو أنك حملتها
. معك بدون أن تعرف هويتها الحقيقية

203
00:21:21,195 --> 00:21:23,656
ماذا.. تقصد؟

204
00:21:27,284 --> 00:21:29,161
.إليك القصة

205
00:21:30,204 --> 00:21:34,583
.إنها نيل. نيليل تو أودرشيفانك

206
00:21:35,136 --> 00:21:38,705
.إسبادا سابقة

207
00:21:48,389 --> 00:23:16,816
ترجمة = Anastashia

208
00:23:17,269 --> 00:23:21,718
نيليل تو أودرشيفانك لا يمكن أن 
.يكون اسم نيل تشان الحقيقي

209
00:23:21,899 --> 00:23:25,383
.على أية حال، نيل تشان لا تستطيع النطق بذلك الاسم

210
00:23:25,528 --> 00:23:29,554
إينوي، حتى نيل تستطيع النطق باسمها، أليس كذلك؟

211
00:23:30,241 --> 00:23:31,450
! ني - ثـ 

212
00:23:32,201 --> 00:23:33,721
!كتاب الشينجامي المصور

213
00:23:44,129 --> 00:23:47,174
ما الذي أتى بي إلى هذا المكان ثانيةً؟

214
00:23:49,051 --> 00:23:50,636
!لقد أتيت لتناول بعض المشهيات

215
00:23:51,262 --> 00:23:52,686
.سأعطيك القليل فقط

216
00:23:52,721 --> 00:23:53,472
!مرحى

217
00:23:55,933 --> 00:23:57,309
.شكراً لكِ

218
00:23:57,309 --> 00:23:58,686
.أرجو أن تأتي مرة أخري

219
00:24:00,104 --> 00:24:01,021
أهي صالحة للأكل؟

