1
00:00:05,478 --> 00:01:30,528
ترجمة = Anastashia

2
00:01:41,616 --> 00:01:48,097
بعد هزيمته للإسبادا السادس جريميجو في معركة
. حياة أو موت، تمكن إيتشيجو من إنقاذ إينوي

3
00:01:48,331 --> 00:01:53,309
و لكنه  واجه بعدها الإسبادا الخامس
.نيوترا و الذي ظهر قبالته فور انتهاء القتال

4
00:01:54,837 --> 00:02:00,386
.و اضطر إيتشيجو للقتال رغم إصاباته من المعركة الأخيرة

5
00:02:00,510 --> 00:02:02,470
.لذا لن يتمكن من القتال بكامل قواه

6
00:02:05,806 --> 00:02:06,807
.دعني أريك شيئاً

7
00:02:12,146 --> 00:02:13,773
.هذه رتبتي

8
00:02:13,773 --> 00:02:14,649
أفهمت هذا؟

9
00:02:15,233 --> 00:02:19,153
لقد أُثخِن جسدك بالجراح  و انتصرت
. بالكاد على  ذلك الحثالة  خلفك

10
00:02:19,487 --> 00:02:21,614
.و أنا أقوى منه

11
00:02:23,157 --> 00:02:24,575
.أنت ميت

12
00:02:25,910 --> 00:02:28,329
.آسف، لقد نسيت اسمك

13
00:02:33,376 --> 00:02:35,193
لماذا نهرب؟ لماذا؟

14
00:02:36,796 --> 00:02:47,473
و على صعيد أخر، يهرب إيشيداو رينجي و بيتشي و
. دوندونشاكا من جناح زايلو أبرو إلى أعماق لاس نوتشس

15
00:02:47,473 --> 00:02:48,349
.أنت محق

16
00:02:48,849 --> 00:02:53,688
!و الأن علينا أن ننقذ سادو و روكيا بعد إينوي

17
00:02:54,313 --> 00:02:55,398
!هذا صحيح

18
00:03:06,284 --> 00:03:08,411
ما هذا ...؟

19
00:03:09,036 --> 00:03:09,912
... نحن

20
00:03:12,540 --> 00:03:13,582
!مرحباً بعودتكم

21
00:03:18,713 --> 00:03:22,675
والآن، هلا بدأنا المشهد الثاني؟

22
00:03:28,055 --> 00:03:30,715
!هيا، افسح الطريق ، دعني أشاهد
!نحن في مأزق، كما تعلم

23
00:03:31,058 --> 00:03:34,645
!أنت ضخم للغاية، افسح افسح، أيها الضخم
!ظننت أننا نجحنا في الوصول للخارج، و لكن .. لكن

24
00:03:34,812 --> 00:03:37,148
!هيا ابتعد في الحال

25
00:03:37,148 --> 00:03:38,649
.لا استطيع رؤية أي شئ

26
00:03:38,649 --> 00:03:41,485
!هذا مخيف بحق
.لا أريد أن يفوتني شئ

27
00:03:41,777 --> 00:03:44,655
.دعني أشاهد

28
00:03:48,242 --> 00:03:49,952
!أه، مليون لعنة

29
00:03:54,540 --> 00:03:58,252
هل راق لكم قصري؟

30
00:03:59,462 --> 00:04:06,260
لم أتصور أنني سأضطر لشرح الأمر
. بالتفصيل و لكن سأعطيكم نظرة شاملة

31
00:04:06,761 --> 00:04:11,791
.استطيع التحكم بالقصر كما لو كان جزءًا من جسدي

32
00:04:12,391 --> 00:04:19,537
ألا تتذكر أيها الشينجامي ما حدث عند دخولك أول مرة لهذه الغرفة؟

33
00:04:24,737 --> 00:04:25,946
!بانكاي

34
00:04:37,291 --> 00:04:39,043
!بابون زاميبرا

35
00:05:00,898 --> 00:05:03,943
.لن تستطيع استخدام البانكاى فى هذه الحجرة

36
00:05:05,444 --> 00:05:12,941
أعلم كل شئ يتعلق بالبانكاي خاصتك، تركيبه
.قدراته، قوته الروحية وحتى تكوين جزيئاته الروحية

37
00:05:13,035 --> 00:05:17,231
.لقد سجلت كل المعلومات الخاصة به بدقة

38
00:05:17,915 --> 00:05:25,464
ثم استخدمت هذه المعلومات لإعداد التجهيزات
.بحيث لا يعمل البنكاى خاصتك بداخل منطقتي

39
00:05:26,006 --> 00:05:32,189
.و بالطبع تحكمت بقدراتك الروحية أيضاً، أيها الكوينشي

40
00:05:53,784 --> 00:05:54,868
ماذا؟

41
00:06:10,259 --> 00:06:11,176
!أحمق

42
00:06:11,635 --> 00:06:16,015
أظننت أن سهامك الضعيفة المتواضعة اخترقت جسدى؟

43
00:06:16,015 --> 00:06:20,894
أنها طعنتنى؟ اخترقتنى؟

44
00:06:24,690 --> 00:06:27,735
!في حيز هذه المنطقة، أنا لا أٌقهر

45
00:06:28,527 --> 00:06:31,697
.و لكنكم أحسنتم صنعاً بالنظر لقوتكم

46
00:06:32,197 --> 00:06:36,285
.لقد تمكنتما من تمزيق ملابسي

47
00:06:40,706 --> 00:06:46,587
.و لكن أراهن أنك ستتأذى إذا صوبت عليك من هذا المدى القريب

48
00:06:49,673 --> 00:06:52,509
.طريقة التدمير رقم31: طلقة النار الحمراء

49
00:07:07,983 --> 00:07:13,155
!سحقاً لك... شينجامي وضيع يخدعني هكذا

50
00:07:14,198 --> 00:07:15,449
.كما خططنا تماماً

51
00:07:24,875 --> 00:07:29,171
.هاستا أكي، لقد انتهيت يا زايلو أبرو جرانتس

52
00:07:37,262 --> 00:07:40,265
!كلا

53
00:08:07,918 --> 00:08:09,711
!لـ - لقيط

54
00:08:52,671 --> 00:08:54,006
انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟

55
00:08:56,425 --> 00:08:57,301
أين أنا ذاهب؟

56
00:08:59,636 --> 00:09:05,225
!يجب أن أغادر الغرفة لأبدل ملابسي

57
00:09:06,893 --> 00:09:12,032
!و لكن كنت أراقبكم أثناء قيامي بذلك

58
00:09:14,151 --> 00:09:18,196
.لقد زرعت آلات تصوير بداخل جدران المبنى بأكمله

59
00:09:18,739 --> 00:09:22,451
.واستطيع أن أبدل الممرات بحيث تقود إلى الموقع الذي أريده

60
00:09:23,660 --> 00:09:26,243
،كنت أعلم أنكم ستحاولون الهروب عندما أغادر

61
00:09:26,543 --> 00:09:32,731
.كمحاولة الذبابة الهرب من أنياب التنين عندما يفغر فاه

62
00:09:33,337 --> 00:09:41,470
لقد قمت بتحريك الممرات التي تركضون فيها
.بحيث تقودكم  في النهاية إلى نفس الحجرة

63
00:09:46,850 --> 00:09:49,936
و الآن، هلا  كففتم عن التحديق بي هكذا؟

64
00:09:50,896 --> 00:09:58,862
بعد ركضكم لممرات طويلة، و صعودكم لدرج
. هائل، انتهى بكم المطاف إلى حيث بدأتم

65
00:09:58,945 --> 00:10:03,450
.يبدو وكأنكم تريدون القول بأنها مزحة سخيفة

66
00:10:04,076 --> 00:10:12,178
لندع هذه الأمور التافهة جانباً، سأعترف بأن حشرات
.... وضيعة مثلكم نجحت في إثارة غضبي

67
00:10:12,376 --> 00:10:16,008
. لدرجة أنني قررت قتالكم بقوتي الحقيقية...

68
00:10:16,213 --> 00:10:21,469
.و هذة تعد مزحة أكثر سخافة

69
00:10:22,219 --> 00:10:26,681
.ارتشف، يا فورنيكرس

70
00:10:44,324 --> 00:10:44,825
ما - ؟

71
00:10:45,492 --> 00:10:45,992
ما - ؟

72
00:10:46,743 --> 00:10:47,536
ما ...؟

73
00:10:48,078 --> 00:10:49,287
هذا الشخص بالضبط؟ ...

74
00:11:16,356 --> 00:11:18,692
.آسف على التأخير

75
00:11:19,734 --> 00:11:23,780
.سنزيح الستار لنبدأ المشهد الثاني

76
00:11:27,242 --> 00:11:28,994
.أعتذر حقاً

77
00:11:29,327 --> 00:11:30,662
.اسمحوا لي بإعادة صياغتها

78
00:11:31,288 --> 00:11:36,882
.تحديداً، هذه نهاية الفصل الثاني

79
00:11:40,379 --> 00:11:41,330
ما هذا؟

80
00:11:41,430 --> 00:11:42,734
.لا أعلم

81
00:11:44,509 --> 00:11:45,010
!تفادوها

82
00:11:45,844 --> 00:11:47,846
!لا أعلم كنه هذا الشئ، و لكن لا تدعوه يمسكم

83
00:11:48,138 --> 00:11:49,556
!القول أسهل من الفعل

84
00:11:49,848 --> 00:11:52,434
!هذا مستحيل

85
00:11:55,020 --> 00:11:58,167
!لقد خرجت مني نسخة 

86
00:12:00,275 --> 00:12:00,942
!اللعنة

87
00:12:06,156 --> 00:12:07,449
ماذا تفعلان بحق الجحيم؟

88
00:12:17,626 --> 00:12:19,281
!هذا ليس عدلاً يارفاق

89
00:12:19,210 --> 00:12:20,837
.أنا أيضاً، أنا أيضاً

90
00:12:22,213 --> 00:12:22,797
!بيتشي

91
00:12:22,964 --> 00:12:25,332
!مرحى! هناك المزيد مني

92
00:12:25,342 --> 00:12:26,760
ماذا دهاك بحق الجحيم؟

93
00:12:27,135 --> 00:12:28,595
!لقد نجحت في تفاديهم  كلهم

94
00:12:29,721 --> 00:12:33,016
.لذا شعرت بالحزن لأنني الوحيد المتبقي

95
00:12:33,266 --> 00:12:35,060
.هذا ليس بسئ في وقت هذا

96
00:12:35,477 --> 00:12:36,353
!أرجوك لا تجذب هذا

97
00:12:36,853 --> 00:12:37,520
!سوف تشاهدها

98
00:12:37,520 --> 00:12:39,731
!أنتم، هذا ليس وقت المزاح

99
00:12:48,740 --> 00:12:52,202
!حسناً، يبدو أنه أصبح لدينا نسختان  من طاقم التمثيل بأكمله

100
00:12:52,827 --> 00:12:54,913
.أظن أنه حان وقت البدء

101
00:12:55,705 --> 00:13:00,293
أنا واثق بأنكم أدركتم هذا بمجرد النظر
.إليهم، فهؤلاء الأعداء يمتلكون نفس قدراتكم

102
00:13:00,877 --> 00:13:03,463
.ستصبحون في عداد الأموات إن لم تقاتلوهم بجدية

103
00:13:07,092 --> 00:13:09,219
.ينبغي أن تبتهجوا

104
00:13:09,844 --> 00:13:12,555
.فلدي أخبار مثيرة لكم

105
00:13:13,890 --> 00:13:20,021
.لقد ألغيت التجهيزات التي تعيق قدراتكم

106
00:13:21,272 --> 00:13:28,029
!و الأن قاتلوا ضد أنفسكم بكامل قواكم حتى الموت

107
00:13:31,616 --> 00:13:33,159
!تباً

108
00:13:33,910 --> 00:13:37,622
.سنضطر إلى قتال أنفسنا قبل مواجهة العدو الحقيقي

109
00:13:37,705 --> 00:13:39,290
.يبدو هذا كتعليم الـ زين
(أحد مذاهب البوذية المتعلقة بالتأمل)

110
00:13:46,172 --> 00:13:48,550
.هذه مزحة سخيفة بحق

111
00:14:04,649 --> 00:14:06,684
!لديك بعض الحركات الجيدة

112
00:14:06,985 --> 00:14:09,435
هذه ليست المرة الأولى التي تقاتل فيها
شخصاً يحمل سلاحاً قابلاً للتمدد، أليس كذلك؟

113
00:14:09,612 --> 00:14:10,446
.بلى، إنها الثانية

114
00:14:12,198 --> 00:14:13,616
هكذا إذاً؟

115
00:14:14,701 --> 00:14:15,577
!كوروساكي - كن

116
00:14:19,455 --> 00:14:20,623
!توقف

117
00:14:21,040 --> 00:14:22,917
.كوروساكي كن مصاب

118
00:14:23,084 --> 00:14:24,961
!أغلقي فمك أيتها الحمقاء الحقيرة

119
00:14:25,211 --> 00:14:26,671
و من يهتم لإصاباته؟

120
00:14:27,255 --> 00:14:28,214
.هذه معركة

121
00:14:28,631 --> 00:14:30,758
!بالطبع  ليست بعادلة

122
00:14:31,509 --> 00:14:36,139
.المعارك كالوحوش التي تولّد  العدوان و الضغينة

123
00:14:36,890 --> 00:14:38,373
.أنا أكره ذلك الشخص

124
00:14:38,473 --> 00:14:40,325
.استطيع هزيمته

125
00:14:40,425 --> 00:14:42,352
.سأجعله يدفع الثمن

126
00:14:42,516 --> 00:14:49,266
عليك أن تختلق الأسباب لتضع شخصاً ما في
. خانة الأعداء, و من هناتبدأ المعركة

127
00:14:49,235 --> 00:14:54,824
أتظن أنه بإمكانك التوغل إلى قلب
قاعدة العدو دون أن يعترض أحد طريقك؟

128
00:14:55,241 --> 00:14:58,244
.هذه أسخف نكتة أيها الشينجامي

129
00:14:59,996 --> 00:15:00,705
!انهض

130
00:15:01,706 --> 00:15:04,876
.لقد شاهدت قتالك بأكمله مع جريميجو

131
00:15:05,668 --> 00:15:09,426
!أدركت جيداً كل حيلك

132
00:15:31,309 --> 00:15:32,977
!هذا سئ، هذا سئ بحق يا يوريو

133
00:15:33,478 --> 00:15:34,353
ماذا حدث؟

134
00:15:34,687 --> 00:15:36,564
!نحن في ورطة حقيقية

135
00:15:36,981 --> 00:15:41,807
ستجن الفتيات عندما يشاهدون
! المزيد من الأشخاص الجذابين مثلي

136
00:15:41,819 --> 00:15:43,321
.هذا ليس مضحكاً، كما تعلم

137
00:15:43,321 --> 00:15:45,281
!اخرسوا، ستقودونني إلى حافة الجنون

138
00:15:45,448 --> 00:15:47,742
.أعوي، يا زاميبرا

139
00:15:50,786 --> 00:15:53,539
!كفاكم مزاحاً و قاتلوا أيها المغفلين

140
00:15:53,998 --> 00:15:54,498
!ها أنا قادم

141
00:15:56,834 --> 00:15:59,212
.أعوي، يا زاميبرا

142
00:16:06,010 --> 00:16:08,012
!حسناً، علينا أن نبدأ الآن

143
00:16:08,262 --> 00:16:10,640
!حان وقت الجد

144
00:16:10,640 --> 00:16:11,682
!هيا بنا، كما تعلم

145
00:16:16,938 --> 00:16:18,189
لماذا تفاديتها؟

146
00:16:18,606 --> 00:16:21,984
.كنت بصدد إضافة المزيد من الرجال الجذابين إلى الجمع

147
00:16:22,068 --> 00:16:23,861
!هذا رائع، نحن بخير هكذا

148
00:16:31,035 --> 00:16:33,246
!يوجد مني الكثير الآن، كما تعلم

149
00:16:33,246 --> 00:16:35,081
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

150
00:16:35,081 --> 00:16:37,250
.أنا آسف

151
00:16:57,269 --> 00:16:58,521
... كوروساكي كن

152
00:17:15,830 --> 00:17:16,539
.بطئ جداً

153
00:17:26,841 --> 00:17:27,717
ماذا حدث؟

154
00:17:28,342 --> 00:17:30,553
.كنت أعلم أن هذا الشئ مظهره فقط  يبدو حادا

155
00:17:31,303 --> 00:17:33,723
.حتى أنني لم أكلف نفسي عناء تفاديه

156
00:17:38,060 --> 00:17:39,103
!كوروساكي كن

157
00:17:41,313 --> 00:17:45,871
.لم أكن لأفكر في الأمر لو أن قواكِ كافية لهزيمتي

158
00:17:46,444 --> 00:17:52,950
رغم قدرتهم على القيام بأعمال خارقة إلا أن الجزيئات
. الروحية للـ" الزهور الستة" شديدة الضعف

159
00:17:54,201 --> 00:17:55,995
.حتى أنا استطيع تدميرهم بسهولة

160
00:17:57,163 --> 00:18:03,210
:هناك سبب واحد يمنعني من ذلك
.قدراتك تخص آيزن ساما

161
00:18:04,462 --> 00:18:09,425
تقتضي أوامر آيزن ساما  بعدم تدمير
. الزهور الستة إلا في حالة هجومك بها

162
00:18:11,135 --> 00:18:13,095
.حاولي الهجوم، وسيتم تدميرهم

163
00:18:14,930 --> 00:18:15,973
.لا تحاولي المقاومة رجاءً

164
00:18:18,184 --> 00:18:19,226
... كوروساكي كن

165
00:18:21,604 --> 00:18:22,688
! مهلاً

166
00:18:28,152 --> 00:18:29,570
!نيل تشان ليست هنا

167
00:18:29,862 --> 00:18:30,654
ما الخطب؟

168
00:18:31,405 --> 00:18:32,698
!تباً

169
00:18:33,908 --> 00:18:36,243
.لا، لا شئ

170
00:18:37,703 --> 00:18:38,496
.فهمت

171
00:18:39,663 --> 00:18:43,584
.لقد اختفت الأرانكر التي كانت بصحبتكم منذ قليل

172
00:18:56,680 --> 00:18:57,306
!هناك

173
00:19:04,813 --> 00:19:05,648
!نيل تشان

174
00:19:17,076 --> 00:19:17,576
... إيتثـ

175
00:19:31,006 --> 00:19:31,715
أأنتِ ...؟

176
00:19:34,718 --> 00:19:35,386
نيل؟...

177
00:19:46,814 --> 00:19:49,692
.أجل، هذه هي ندبتك المميزة

178
00:19:50,859 --> 00:19:53,904
!يبدو أنك تعيشين في مقلب قمامة

179
00:19:54,571 --> 00:19:58,677
و الآن، هل يؤلمك ذلك القتاع المكسور؟

180
00:20:02,746 --> 00:20:04,540
عمَ تتحدث بحق الجحيم؟

181
00:20:07,167 --> 00:20:08,460
أتعرف نيل؟

182
00:20:11,213 --> 00:20:14,883
!أنا خائف! أنقذني

183
00:20:18,846 --> 00:20:21,056
!أنت قاسي! لقد  تهربت مني

184
00:20:21,390 --> 00:20:23,851
.أنا خائف! كنت أريدك أن تدعمني

185
00:20:24,184 --> 00:20:26,520
!كنت اريدك أن تمسك بي

186
00:20:26,520 --> 00:20:30,733
!أأنت معتوه؟  لقد بدوت و كأنك قادم لمهاجمتي

187
00:20:35,946 --> 00:20:40,314
!عليك اللعنة! كيف تجرؤ على تفادي عناق دوندون  شاكا

188
00:20:40,701 --> 00:20:42,870
!أرأيت؟ لقد كان هجوماً

189
00:20:44,747 --> 00:20:49,376
!كم أكره هذا! ليس لدينا وقتاً للقتال

190
00:20:49,585 --> 00:20:50,419
و لمَ ذاك؟

191
00:20:50,878 --> 00:20:54,131
.يجب أن نبحث عن نيل

192
00:20:54,131 --> 00:20:56,300
.أعلم هذا. سنذهب للبحث عن نيل تشان

193
00:20:56,675 --> 00:20:58,135
.سنفعل ذلك بمجرد أن نهرب من هنا

194
00:20:58,510 --> 00:20:59,636
!هذا ليس كافياً

195
00:20:59,636 --> 00:21:02,097
!يجب أن نبحث عنها في الحال

196
00:21:02,973 --> 00:21:04,433
.استطيع الشعور بها

197
00:21:04,433 --> 00:21:06,018
...إنها.. نيل يملؤها الخوف من شيئ ما منذ وقت طويل

198
00:21:06,018 --> 00:21:08,303
.لا يمكن أن نسمح باستمرار ذلك، كما تعلم

199
00:21:08,645 --> 00:21:15,161
.لا ينبغي أن ندعها تتوغل إلى قلب لاس نوتشس أكثر من هذا

200
00:21:17,252 --> 00:21:22,783
أتسائل عما تفعله هنا؟

201
00:21:23,076 --> 00:21:24,620
.إذاً أنت من أحضرها إلى هنا

202
00:21:25,621 --> 00:21:32,669
بالنظر إلى تعبيرات وجهك، يبدو أنك حملتها
. معك بدون أن تعرف هويتها الحقيقية

203
00:21:34,004 --> 00:21:36,465
ماذا.. تقصد؟

204
00:21:40,093 --> 00:21:41,970
.إليك القصة

205
00:21:43,013 --> 00:21:47,392
.إنها نيل. نيليل تو أودرشيفانك

206
00:21:47,945 --> 00:21:51,514
.إسبادا سابقة

207
00:22:01,198 --> 00:23:29,625
ترجمة = Anastashia

208
00:23:30,078 --> 00:23:34,527
نيليل تو أودرشيفانك لا يمكن أن
.يكون اسم نيل تشان الحقيقي

209
00:23:34,708 --> 00:23:38,192
.على أية حال، نيل تشان لا تستطيع النطق بذلك الاسم

210
00:23:38,337 --> 00:23:42,363
إينوي، حتى نيل تستطيع النطق باسمها، أليس كذلك؟

211
00:23:43,050 --> 00:23:44,259
! ني - ثـ

212
00:23:55,387 --> 00:23:56,907
!كتاب الشينجامي المصور

213
00:24:07,315 --> 00:24:10,360
ما الذي أتى بي إلى هذا المكان ثانيةً؟

214
00:24:12,237 --> 00:24:13,822
!لقد أتيت لتناول بعض المشهيات

215
00:24:14,448 --> 00:24:15,872
.سأعطيك القليل فقط

216
00:24:15,907 --> 00:24:16,658
!مرحى

217
00:24:19,119 --> 00:24:20,495
.شكراً لكِ

218
00:24:20,495 --> 00:24:21,872
.أرجو أن تأتي مرة أخري

219
00:24:23,290 --> 00:24:24,207
أهي صالحة للأكل؟

