1
00:00:00,400 --> 00:00:16,000
ترجمة
.AL-LORD.

2
00:01:33,176 --> 00:01:35,719
الفريسة التالية دخلت للتو أرض المسرح

3
00:01:36,763 --> 00:01:38,180
كروساكي-كان" ، أليس هذا....؟"

4
00:01:44,604 --> 00:01:46,688
! زابيمارو

5
00:01:48,733 --> 00:01:51,151
! فن التدمير 4 : المنير الأبيض

6
00:01:52,153 --> 00:01:52,945
! "كوتشكي-سان"

7
00:01:54,030 --> 00:01:54,446
! أختــــي

8
00:01:58,493 --> 00:02:00,077
! زمجرة ، الـ هاينيكو

9
00:02:02,956 --> 00:02:07,417
تخرج الدمية من الظل الناتج عن إنعكاس
! الضوء الصادر من تلك العيون

10
00:02:09,712 --> 00:02:10,295
....أنتم

11
00:02:26,562 --> 00:02:28,480
اباري"! "كروساكي" إستمروا بالتقدم"

12
00:02:29,524 --> 00:02:29,898
! "رينجي"

13
00:02:30,608 --> 00:02:31,191
! فهمت

14
00:02:37,992 --> 00:02:40,292
بليـــ 90 ــتش

15
00:03:16,320 --> 00:03:17,195
! "يومتشيكا-سان"

16
00:03:17,822 --> 00:03:18,238
! "رينجي"

17
00:03:19,532 --> 00:03:19,948
لقد وصلوا

18
00:03:29,292 --> 00:03:30,000
! اللعنة عليهم

19
00:03:36,966 --> 00:03:39,217
سأريكم "جيزلي" الحقيقي

20
00:04:06,496 --> 00:04:07,204
! "يومتشيكا-سان"

21
00:04:24,347 --> 00:04:24,846
!ماذا؟

22
00:04:34,440 --> 00:04:35,106
إنه ضخم

23
00:04:36,150 --> 00:04:36,816
...هذا

24
00:04:38,319 --> 00:04:41,738
من الذي سأحطمه أولاً؟

25
00:04:42,573 --> 00:04:45,450
قبل تحطيمهم ، علي إعادة هذا لهم

26
00:04:49,372 --> 00:04:50,205
! توقف

27
00:04:59,090 --> 00:04:59,673
!هل أنتم بخير؟

28
00:05:00,800 --> 00:05:01,591
! "يومتشيكا-سان"

29
00:05:04,804 --> 00:05:09,975
في هذه الظروف لا يمكن أن أُسمى جميلاً،أليس كذلك؟

30
00:05:11,310 --> 00:05:16,064
في فرقة زاراكي،الخسارة مثل الموت

31
00:05:17,984 --> 00:05:21,278
في هذه الحالة، لن أستطيع النظر في عيونهم أو مواجهتهم مجدداً

32
00:05:22,697 --> 00:05:24,364
مازال حياً؟

33
00:05:24,532 --> 00:05:27,284
الشنيجامي مخلوقاتٌ عنيدة

34
00:05:27,868 --> 00:05:30,704
أيها الوغد، أين تختبؤون؟

35
00:05:31,497 --> 00:05:32,163
أُخرج

36
00:05:37,128 --> 00:05:37,752
!اللعنه

37
00:05:38,379 --> 00:05:42,507
إذا الشخص الرئيسي لن يخرج،فكلّ ما علينا عمله هو إجباره على الظهور بهزيمة دميته

38
00:05:43,342 --> 00:05:43,800
"اتشيجو"

39
00:05:44,969 --> 00:05:47,178
هلّا تركت الأمر لي؟

40
00:05:48,848 --> 00:05:50,890
العمل كفريقٍ ليس سيئاً

41
00:05:51,976 --> 00:05:57,188
كما أخبرني"اوراهارا-سان"، إعلم بأنّ الهجوم  المباشر يعني عدم أستخدامك لعقلك

42
00:05:57,982 --> 00:06:05,613
ولاكن كما تعلم، وضعنا الحالي متوقف وقدلا أستطيع المساعدة ولكنني لن أخذلكم

43
00:06:06,282 --> 00:06:07,282
ما الذي غير أمرك فجأه؟

44
00:06:08,242 --> 00:06:09,534
لقد تذكّرت شيئاً

45
00:06:10,161 --> 00:06:13,121
طريقتنا ،هي القتال شخص لشخص

46
00:06:13,664 --> 00:06:14,956
والموت يعني خسارتك

47
00:06:16,208 --> 00:06:18,626
إذا كنت ستخسر على أي حال،فإجعله قتالاً مشرفاً

48
00:06:19,503 --> 00:06:20,003
... "رينجي"

49
00:06:21,338 --> 00:06:24,674
لم أستطع حماية طفلٍ واحد من البشر

50
00:06:26,510 --> 00:06:29,929
بالعودة للوراء، ربما أحسست بأن أحداً سيأتي لإنقاذنا

51
00:06:30,639 --> 00:06:32,182
وهذا ما وضع ذلك الطفل في خطر

52
00:06:38,481 --> 00:06:42,942
يبدو أنّني في تراخيٍ منذ أن جئت للعالم الحقيقي

53
00:06:45,362 --> 00:06:55,413
إذا لم أستعيد روحي القتالية فلن أستطيع العودة إلى مجتمع الروح

54
00:06:57,041 --> 00:07:00,585
بالإضافة لذلك، مايزال البونتو متواجدون هنا

55
00:07:01,212 --> 00:07:03,087
! فعليك إدخار قوتك لهم

56
00:07:04,131 --> 00:07:04,714
..."رينجي"

57
00:07:05,883 --> 00:07:06,424
...أنت

58
00:07:07,927 --> 00:07:10,762
نائب قائدٍ موهوب يقول بأنّه سينوب عنك

59
00:07:10,971 --> 00:07:11,971
! لا تتذمر

60
00:07:14,350 --> 00:07:14,974
فهمت قصدك

61
00:07:18,145 --> 00:07:20,188
!أنا خصمك

62
00:07:20,981 --> 00:07:25,443
إنها حماقةٌ أن تقاتل "جيزلي" لوحدك

63
00:07:26,153 --> 00:07:28,071
جيزلي" ، إسحقه"

64
00:07:35,996 --> 00:07:36,913
!بانكاي

65
00:08:03,315 --> 00:08:05,108
الملك البابون زابيمارو

66
00:08:23,002 --> 00:08:23,960
! رينجي" إنتبه"

67
00:08:24,753 --> 00:08:25,837
!زابيمارو

68
00:08:27,965 --> 00:08:31,968
فقراته متصلةٌ بطاقة الرياتسو

69
00:08:33,053 --> 00:08:35,388
أستطيع فصلهم عن بعض أو إبقائهم مجتمعين

70
00:08:36,348 --> 00:08:39,642
ذلك المستوى من الهجوم لن يكون 
!قادراً على تحطيمهم

71
00:08:49,820 --> 00:08:51,154
هذا رائع

72
00:08:52,323 --> 00:08:54,574
لكنه غير جميل،أليس كذلك؟

73
00:08:57,036 --> 00:08:58,911
!سأقضي عليه بضربةٍ واحده

74
00:08:59,997 --> 00:09:00,872
لا أستطيع تفاديه

75
00:09:06,128 --> 00:09:06,669
ماذا؟

76
00:09:07,171 --> 00:09:11,299
يبدو أن القتال بطريقتك ليس في مصلحتي

77
00:09:45,793 --> 00:09:46,250
!"رينجي"

78
00:09:46,627 --> 00:09:47,126
!توقف

79
00:09:47,795 --> 00:09:48,211
ماذا؟

80
00:09:48,962 --> 00:09:51,923
قاعدة القتال في فرقة زاراكي هي شخصٌ لشخص

81
00:09:52,633 --> 00:09:54,675
إنه ليس في الفرقة الحاديةعشر، أليس كذلك؟

82
00:09:55,135 --> 00:09:56,636
لقد كان في الفرقة الحادية عشرة

83
00:09:57,596 --> 00:10:02,975
كل من كانو أعضاءً في فرقة زاراكي لن ينسوا 
ذلك حتى وإن غادروا الفرقة

84
00:10:03,644 --> 00:10:04,268
....لكن حتى لو

85
00:10:04,812 --> 00:10:05,436
!"اتشيجو"

86
00:10:07,189 --> 00:10:08,940
قلت لك بأن تصمت وتشاهدني

87
00:10:10,818 --> 00:10:12,985
هذه ستكون نقطة التحوّل

88
00:10:13,612 --> 00:10:14,112
!"رينجي"

89
00:10:15,906 --> 00:10:16,864
كيف ستقدر على عمل ذلك؟

90
00:10:17,282 --> 00:10:21,327
لم تعد هناك أي طرقٍ لتحويل المعركة لصالحك

91
00:10:25,290 --> 00:10:26,624
...هل هذا

92
00:10:28,001 --> 00:10:32,755
كاريا-سما"، يبدو أن هناك شنيجامي  ظهر"
 لمقابلة الكونسي

93
00:10:33,507 --> 00:10:34,090
لقد أتت؟

94
00:10:35,050 --> 00:10:36,133
ما الذي عليّ فعله؟

95
00:10:37,094 --> 00:10:38,302
لقد تغير الوضع

96
00:10:39,096 --> 00:10:41,305
يوجاكي" ، أَنهِي هذا الأمر فوراً"

97
00:10:42,266 --> 00:10:43,349
فهمتك

98
00:10:44,935 --> 00:10:46,269
لقد ظهر مجدداً

99
00:10:54,111 --> 00:10:56,195
سيكون قتالك رائعاً

100
00:10:56,780 --> 00:11:01,659
لكنها حماقةٌ أن تقاتلني وأنت تعلم أنك ستموت

101
00:11:02,786 --> 00:11:05,496
!من السهل عليّ سحقك

102
00:11:06,206 --> 00:11:14,171
حسنٌ جداً. سأستجيب لشعورك بإستعمال قوة 
جيزلي" لسحق تلك الأفعى وتحويلها لرماد"

103
00:11:15,299 --> 00:11:17,466
الآن ،هذه هي النهاية

104
00:11:20,929 --> 00:11:22,471
!"فلتذهب "جيزلي

105
00:11:26,518 --> 00:11:28,436
هيجا زيكوي
(لدغة ناب البابون المتقطعه)

106
00:11:51,335 --> 00:11:52,627
جيزلي"، ماذا أصابك؟"

107
00:11:53,712 --> 00:11:55,838
....اللعنه ! أعتقد بأن عليّ الإنسحاب فوراً

108
00:12:18,820 --> 00:12:19,445
!ماذا؟

109
00:12:20,697 --> 00:12:21,280
!أُنظروا هناك

110
00:12:22,366 --> 00:12:24,825
!ذلك الرجل يسيطر على دميته من هناك

111
00:12:31,917 --> 00:12:34,126
لا أُصدق....لماذا؟

112
00:12:36,171 --> 00:12:37,671
يوجاكي"، لقد أحسنت صنعاً"

113
00:12:38,340 --> 00:12:39,048
ماذا قلت؟

114
00:12:39,633 --> 00:12:40,424
وداعاً

115
00:12:43,053 --> 00:12:44,011
!!مستحيل

116
00:12:44,971 --> 00:12:47,139
!كاريا-سما" ،انتظر قليلاً"

117
00:12:58,276 --> 00:12:59,902
!"لقد فقدت السيطرة على "جيزلي

118
00:13:06,243 --> 00:13:09,787
!كاريا"، هل تعتقد بأني سأسامح؟"

119
00:13:10,413 --> 00:13:12,957
!لقد عملتُ كلّ شيءٍ بشكلٍ مثالي

120
00:13:13,708 --> 00:13:15,334
!ومن ثمّ أنت....أنت حقير

121
00:13:17,337 --> 00:13:18,963
!توقف، "جيزلي"،إنه أنا

122
00:13:19,297 --> 00:13:19,713
!لا تأتي هنا

123
00:13:31,810 --> 00:13:32,268
!"رينجي"

124
00:13:33,145 --> 00:13:35,646
"تقدم،وسأهتم أنا بـ "اباري

125
00:13:36,148 --> 00:13:38,274
!مـ .. ماذا قلت؟

126
00:13:38,942 --> 00:13:42,444
"علي رد الدين لـ"اباري

127
00:13:44,364 --> 00:13:44,780
فلتسرع

128
00:13:46,700 --> 00:13:47,116
!هيي

129
00:13:52,706 --> 00:13:53,664
!هييييي

130
00:14:03,758 --> 00:14:04,550
!"رينجي"

131
00:14:05,844 --> 00:14:06,844
!"يومتشيكا"

132
00:14:07,929 --> 00:14:08,512
!"رينجي"

133
00:14:08,930 --> 00:14:09,555
!"يومتشيكا"

134
00:14:12,142 --> 00:14:12,725
!اللعنه

135
00:14:16,938 --> 00:14:19,273
إذن، أنت الوحيد الباقي،صحيح؟

136
00:14:36,666 --> 00:14:37,333
أيّها الأوغاد

137
00:14:38,960 --> 00:14:43,505
كم من البونتو تريدون قتلهم قبل أن ترضوا؟

138
00:14:44,674 --> 00:14:48,385
من الأكثر؟.. جنسنا النبيل أعدادُه قليلة

139
00:14:49,304 --> 00:14:50,054
ما الذي تقوله؟

140
00:15:15,664 --> 00:15:18,499
أُريد أن يكون "جيزلي" آخر ضحايانا

141
00:15:19,250 --> 00:15:19,625
ماذا؟

142
00:15:20,543 --> 00:15:21,210
تماماً

143
00:15:22,587 --> 00:15:27,633
يبدو أننا سنحتاج لوقتٍ أطول قبل أن نبلغ هدفنا

144
00:15:31,262 --> 00:15:33,722
لا اُصدق....لماذا؟

145
00:15:35,433 --> 00:15:35,974
!حقير

146
00:15:37,268 --> 00:15:40,145
!لا تقل لي بأنك حطمت ذلك الرجل المختبئ عمداً

147
00:15:40,980 --> 00:15:41,730
أشك بالأمر

148
00:15:42,816 --> 00:15:46,944
مع الشكر لهجوم الشنيجامي ذو الشعر الأحمر، جعل الأرض  غير مستقرة

149
00:15:47,821 --> 00:15:51,323
تلك الطريقة، جعلت الحائط ينهار لوحده

150
00:15:52,117 --> 00:15:53,784
ماذا عن"جنسك النبيل"؟أهو كلامٌ فارغ؟

151
00:15:54,953 --> 00:15:59,540
ضحّيت بصديقك فقط لإبطائنا قليلاً؟

152
00:16:01,084 --> 00:16:02,793
لم أكن أنوي ذلك

153
00:16:03,711 --> 00:16:06,130
مُجمل الأمر أن خُططنَا واجهت ظرفاً إضطرارياً

154
00:16:07,590 --> 00:16:11,135
يجب علينا الآن أن نستعدّ لترك العالم الحقيقي

155
00:16:12,262 --> 00:16:13,345
تغادرون العالم الحقيقي؟

156
00:16:14,764 --> 00:16:17,724
كما إعتقدت، أنتم تخطّطون لربط عالم الأحياء
! بعالم الهولو

157
00:16:23,106 --> 00:16:26,775
أيها الأوغاد! لا تقولوا بأنكم تخططون 
!"كما فعل" آيزن

158
00:16:39,664 --> 00:16:42,708
أنا سأعالج هذا، أريدكم جميعا أن تبدؤا بالتحضيرات

159
00:16:45,128 --> 00:16:47,671
"بوابة"اندري انشليسيند
(البوابة التي توصل إلى العالم الآخر)

160
00:16:48,464 --> 00:16:50,465
تاوش ديش سوفرتو اوف
(لتظهر الآن)

161
00:16:51,467 --> 00:16:54,094
"بوابة"اندري انشليسيند

162
00:16:54,679 --> 00:16:56,638
لتظهر الآن

163
00:17:03,897 --> 00:17:04,438
... هذه هي

164
00:17:06,441 --> 00:17:08,108
إنها بوابة الإتصال بين عالمين

165
00:17:08,943 --> 00:17:09,526
ما الذي قلتَه؟

166
00:17:10,361 --> 00:17:11,778
أنت بالفعل تعرفها،أليس كذلك؟

167
00:17:13,198 --> 00:17:17,784
نحن قادرون على التعامل مع الأبعاد بإمتصاص
...عدد كبير من الأرواح البشرية

168
00:17:18,369 --> 00:17:20,204
وتخزين الطاقة حتى نحتاجها....

169
00:17:20,955 --> 00:17:22,706
أنا سأُؤدّي المراسم

170
00:17:24,584 --> 00:17:25,083
رجاءً قُم بذلك

171
00:17:28,796 --> 00:17:32,132
عرفت بأنه كان يجب عليّ قتله سابقاً

172
00:17:33,092 --> 00:17:33,508
ماذا؟

173
00:17:36,471 --> 00:17:37,804
حسناً ،فلنبدأ، أليس كذلك؟

174
00:17:38,765 --> 00:17:41,892
أنا متلهفٌ لإختبار قوتي الخاصة

175
00:17:42,477 --> 00:17:43,101
قدم أفضل ما عندك

176
00:17:45,271 --> 00:17:47,856
! سأحطّمك والبوابة إلى أنقاض

177
00:18:05,166 --> 00:18:05,582
!ماذا؟

178
00:18:38,366 --> 00:18:39,199
بحق الجحيم ماهذا؟

179
00:18:40,284 --> 00:18:42,202
! أنا متأكدٌ من أنّي ضربته

180
00:18:46,833 --> 00:18:48,959
لكنه أوقف الزانجيستو بدون أسلحة

181
00:18:53,715 --> 00:18:54,339
"ماباشي"

182
00:18:54,799 --> 00:18:55,173
هاه؟

183
00:18:56,134 --> 00:19:01,638
,إذا كان لديك الوقت لشُرب الأرواح البشرية
فاتركها وشاهد هذه المعركة بعناية

184
00:19:02,765 --> 00:19:05,267
هذا هو الجوهر الحقيقي للبونتو الذي وصل للقوّة

185
00:20:14,337 --> 00:20:15,462
لقد إنتهيت؟

186
00:20:24,555 --> 00:20:27,599
إذاكانت تلك قوتك، فلا فائدة من إختبار قوتي عليك

187
00:20:28,601 --> 00:20:29,809
ما الذي حصل للبنكاي؟

188
00:20:30,436 --> 00:20:30,977
ماذا؟

189
00:20:31,771 --> 00:20:33,146
أعلم كل شيءٍ عنك

190
00:20:33,773 --> 00:20:38,526
أنت الشخص الوحيد الذي يستطيع عمل البنكاي
بدون أن يتقيد بقوته

191
00:20:39,278 --> 00:20:41,696
لهذا قلت أنك ستكون إختباراً لقوّتي

192
00:20:43,407 --> 00:20:44,532
!إلتقط الزانبكتو

193
00:21:01,425 --> 00:21:02,425
!اللعنه

194
00:21:06,973 --> 00:21:07,681
هذه هي النهاية

195
00:21:08,808 --> 00:21:09,933
!مستحيـــــل

196
00:21:13,312 --> 00:21:13,812
حقاً؟

197
00:21:14,730 --> 00:21:17,774
أُشفق عليك أن تموت جاهلاً

198
00:21:19,485 --> 00:21:22,737
هل أخبرك بهدف البونتو الحقيقي؟

199
00:21:23,781 --> 00:21:24,364
ماذا؟

200
00:21:26,492 --> 00:21:27,409
!"كاريا-سما"

201
00:21:30,579 --> 00:21:31,997
لا تقلقوا

202
00:21:33,124 --> 00:21:35,834
لا أتذكّر أبداً أنّي أخفيت أهدافنا

203
00:21:36,836 --> 00:21:39,254
ربط العالم الحقيقي بعالم الهولو؟

204
00:21:40,172 --> 00:21:46,052
"ذلك لا شيء أكثر من غطاء للناس مثل "يوشنهو
ومجتمع الأرواح

205
00:21:46,846 --> 00:21:48,763
وما غايتنا إن عملنا شيئاً  مثل ذلك؟

206
00:21:51,726 --> 00:21:55,478
إنّ المكان الذي نحن نتوجّه إليه ليس الهويكو موندو
(عالم الهولو)

207
00:21:56,981 --> 00:21:58,523
بَل مجتمع الأرواح

208
00:21:59,817 --> 00:22:00,483
ماذا؟

209
00:22:03,320 --> 00:22:10,618
سنسعى للإنتقام من مجتمع الأرواح لانهم جلبونا
نحن البونتو للحياة

210
00:22:20,233 --> 00:22:26,053
ترجمة
.AL-LORD.
مع الشكر لـ
anastashia
Ataya

211
00:23:50,094 --> 00:23:52,553
أهو صحيحٌ أن المكان الذي يحاول البونتو بلوغه
 هو مجتمع الأرواح؟

212
00:23:52,763 --> 00:23:54,347
ذلك ما أخبرني به "كاريا" الملعون

213
00:23:54,431 --> 00:23:56,557
!إذن من الأفضل أن نعود الى هناك

214
00:23:56,934 --> 00:23:59,018
اووو! أنا لم أتمكن من مشاهدة معالم المدينة
! ولم أتسوق بعد

215
00:23:59,061 --> 00:24:02,105
هلّ بالإمكان أن تخبرني عن منطقة مثيرة 
للإهتمام أستطيع الوصول إليها بسرعة؟

216
00:24:02,189 --> 00:24:03,982
رانجيكو-ساما"، أهلاً بعودتك"

217
00:24:04,900 --> 00:24:06,150
...كتاب الشنيجامي المصور

218
00:24:06,151 --> 00:24:07,277
!لانهائي

219
00:24:07,528 --> 00:24:08,695
أعني حقا

220
00:24:09,113 --> 00:24:11,072
....عندي وقت فراغٍ طويل، هذا جيد، لكن

221
00:24:11,365 --> 00:24:14,450
بحق الجحيم أين يتسكع "هانا"؟

222
00:24:14,535 --> 00:24:18,329
صحيح، لماذا أتيت إلى هنا؟

223
00:24:23,377 --> 00:24:25,086
إذن أنت تحب هذا النوع من الأشياء؟

224
00:24:30,676 --> 00:24:31,592
!إنـ .. إنتظر قليلاً ، أيها الرئيس

225
00:24:33,178 --> 00:24:33,970
.....لا يمكنني

