1
00:00:11,299 --> 00:00:16,457
.شاهدت هذه المأساة مرات عديدة

2
00:00:16,553 --> 00:00:21,733
!!و اليوم أشعر و كأنني أشاهدها من جديد


3
00:00:21,833 --> 00:00:27,384
.فبمجرد أن بدأت قصة جديدة


4
00:00:27,684 --> 00:00:33,663
.ارتسمت على شفتيك ابتسامة


5
00:00:33,763 --> 00:00:38,781
..و لكني أعلم أن الأيام ستبقى


6
00:00:38,863 --> 00:00:43,739
!!تحمل لك الكثير من الترقب و الحيرة


7
00:00:43,839 --> 00:00:49,977
،لذا افتح عينيك


8
00:00:51,256 --> 00:00:54,755
.و تخلص من وحدتك

9
00:00:54,855 --> 00:01:05,005
.فتش عن شجاعتك المفقودة و ارفع رأسك عالياً

10
00:01:05,212 --> 00:01:16,149
!!أعلم كم كان عليك أن تقاسي


11
00:01:16,249 --> 00:01:27,054
.لذا فلتتشابك أيدينا و لنبدأ بقصة جديدة


12
00:01:27,554 --> 00:01:30,330
ترجمة + توقيت = Anastashia

13
00:01:31,549 --> 00:01:38,014
أدت هزيمة كيفوني على يد كيرا إلى وصول 
.الباكوتو إلى جنريوسا و إدانة كوموي بالخيانة

14
00:01:38,431 --> 00:01:39,807
و من ثم  أمر فرق الحماية الثلاثة عشر
. باقتحام ضيعة كاسمي أوجي

15
00:01:39,807 --> 00:01:42,477
و من ثم  أمر فرق الحماية الثلاثة عشر
. باقتحام ضيعة كاسمي أوجي

16
00:01:43,937 --> 00:01:52,162
وقد حاول كوموي الهرب أثناء محاولة آخر المغتالين
.  التصدي لهم، و لكنه  فشل بسبب حاجز يورتشي

17
00:01:53,571 --> 00:01:59,661
و عندما انعدمت أمامه سبل الهرب،  اصطحب
. ليورتشيو إلى أعماق القصر و احتجزها كرهينة

18
00:02:02,413 --> 00:02:02,956
!لا تفعلها

19
00:02:10,338 --> 00:02:11,005
!آماجاي سان

20
00:02:24,310 --> 00:02:25,228
ما - ماذا؟

21
00:02:28,356 --> 00:02:29,107
ماذا تفعل؟

22
00:02:29,941 --> 00:02:30,733
،عمل رائع

23
00:02:33,027 --> 00:02:34,070
.أيها الشينجامي البديل

24
00:02:35,446 --> 00:02:36,906
ماذا تقول؟

25
00:02:44,414 --> 00:02:45,289
!إيتشيجو

26
00:02:46,958 --> 00:02:47,583
!ليورتشيو

27
00:02:51,379 --> 00:02:52,255
!أراك لاحقاً

28
00:03:02,473 --> 00:03:03,933
ما هذا الذي قام به ؟

29
00:03:04,559 --> 00:03:06,102
.إنها تعويذة كيدو لم أراها من قبل

30
00:03:06,978 --> 00:03:11,357
لا بد أنها تقنية فريدة تمكنه من التنقل بحرية
. بدون أن تترك أدنى أثر لهالته الروحية

31
00:03:12,025 --> 00:03:12,567
... إذاً

32
00:03:13,026 --> 00:03:16,362
!أجل، للأسف ليس هناك وسيلة لتتبعه

33
00:03:17,196 --> 00:03:19,282
... لا بد أن هناك وسيلة، ليورتشيو

34
00:03:36,591 --> 00:03:39,010
ماذا هناك يا آماجاي؟

35
00:03:46,225 --> 00:03:53,533
لقد ظهرت أمامي فجأة مقتاداً معك أميرة كاسمي أوجي؟ لماذا؟

36
00:03:54,776 --> 00:03:55,485
ألا تعلم؟

37
00:03:58,821 --> 00:04:00,364
.أظنك تجهل السبب

38
00:04:01,699 --> 00:04:07,497
بالتأكيد لم يخطر ببالك قط أن هناك 
!بمجتمع الأرواح من يتحين الفرصة لقتلك

39
00:04:09,081 --> 00:04:12,960
يقتلني؟ ماذا تقصد؟

40
00:04:14,629 --> 00:04:16,005
كيسارجي شينيتس

41
00:04:17,465 --> 00:04:18,549
.. كيسارجي

42
00:04:20,218 --> 00:04:21,928
!أعلم جيداً أنك لم تنس الأمر بعد

43
00:04:23,054 --> 00:04:28,994
!لقد أتيت من أعماق الجحيم بدلاً منه لأنتقم منك

44
00:04:31,062 --> 00:04:33,768
!ازهر بجنون، يا بينشيداري

45
00:04:39,779 --> 00:04:42,114
!كنت أظن أنني حجبت هالتي الروحية تماماً

46
00:04:43,157 --> 00:04:44,825
.الأميرة لديها مرافقين متفانين

47
00:04:45,868 --> 00:04:47,203
.و لكن مقاومتكم هذه عديمة الجدوى

48
00:04:48,120 --> 00:04:51,123
!اخرس! بينشيداري، سانج
(أذقه الموت الزؤام)

49
00:05:00,091 --> 00:05:01,425
!اسرعي أيتها أميرة

50
00:05:03,719 --> 00:05:04,470
.. أيها اللعين الـ

51
00:05:07,557 --> 00:05:11,724
!زلزل يا دايتشيمارو
(دايتشيمارو = الأرض)

52
00:05:23,281 --> 00:05:23,572
ماذا؟

53
00:05:29,912 --> 00:05:30,454
!أميرتي

54
00:05:31,163 --> 00:05:31,872
!كنريو

55
00:05:33,916 --> 00:05:35,209
.كل شئ على ما يرام الآن

56
00:05:36,168 --> 00:05:36,794
!أميرتي

57
00:05:38,129 --> 00:05:41,674
إنريو! أهكذا يبدو صوتك؟

58
00:05:44,135 --> 00:05:46,387
!لا تكن خجولاً! أنا أحب صوتك

59
00:05:46,804 --> 00:05:49,056
!هذه فرصتنا للهرب أيتها الأميرة

60
00:05:49,890 --> 00:05:50,516
!هذا صحيح

61
00:06:02,903 --> 00:06:04,322
!كنريو! إنريو

62
00:06:13,080 --> 00:06:16,751
ما الذي تخطط فعله بهذا يا آماجاي؟

63
00:06:18,210 --> 00:06:19,378
.سترى

64
00:06:24,383 --> 00:06:26,385
.هذه هي أنوية الباكوتو

65
00:06:27,636 --> 00:06:32,975
،في كل المعارك السابقة
. صمموا بحيث يلتهموا الطاقة الروحية لحاملهم

66
00:06:35,478 --> 00:06:38,939
،و عندما أغذي الباكوتو الخاص بي بهم

67
00:06:43,694 --> 00:06:45,863
!ستستيقظ قواهم الحقيقية

68
00:07:01,420 --> 00:07:06,258
.لا يمكنني تخمين ما تدبر له بالتحديد،  مع امتلاكك للباكتو

69
00:07:07,510 --> 00:07:08,385
.بالطبع لدي واحداً

70
00:07:12,181 --> 00:07:13,140
.يا لك من أحمق ضال

71
00:07:18,604 --> 00:07:21,524
،حول كل العالم إلى هباءً منثوراً

72
00:07:34,537 --> 00:07:35,996
!يا روجين جاكا

73
00:07:37,206 --> 00:07:40,308
!أعد نفسك يا آماجاي شوسكي

74
00:07:55,224 --> 00:07:56,141
كيف فعلـ...؟

75
00:07:57,142 --> 00:07:59,395
ماذا فعلت؟

76
00:08:04,525 --> 00:08:06,860
.إلغاء قوى الشينجامي

77
00:08:08,195 --> 00:08:10,489
!هذه هي قوة الباكوتو الخاص بي

78
00:08:13,492 --> 00:08:19,039
.سيكون أي زانبكتو عديم الجدوى، مادامت قواه منشطة 

79
00:08:20,457 --> 00:08:21,375
!ماعدا واحداً

80
00:08:24,795 --> 00:08:26,755
! وهو رايكا بالطبع

81
00:08:28,132 --> 00:08:31,176
!بانكاي!رايكا جوين كاكو
(قذائف اللهب لوميض الصواعق)

82
00:09:19,725 --> 00:09:21,518
أأنتما بخير؟

83
00:09:22,144 --> 00:09:23,437
... أجل، هذا لاشئ

84
00:09:28,776 --> 00:09:29,735
أمازلتم على قيد الحياة؟

85
00:09:33,364 --> 00:09:34,531
ما هذه النظرة؟

86
00:09:35,637 --> 00:09:36,940
أتودين الموت أولاً؟

87
00:09:37,240 --> 00:09:39,536
.لا تتوعدها

88
00:09:40,954 --> 00:09:43,415
.أنا من تريد

89
00:09:44,166 --> 00:09:46,794
.لا تقحم هؤلاء الثلاثة في الأمر

90
00:09:48,253 --> 00:09:49,338
أقحمهم؟

91
00:09:50,380 --> 00:09:51,215
. خطأ

92
00:09:52,591 --> 00:09:55,010
.أنا لا أسعى خلفك فقط

93
00:09:56,804 --> 00:10:02,601
!سأقضي على وريثة كاسمي أوجي معك

94
00:10:03,977 --> 00:10:05,312
!ليورتشيو

95
00:10:10,317 --> 00:10:10,943
!إيتشيجو

96
00:10:13,529 --> 00:10:14,905
.آسف لتأخري

97
00:10:20,953 --> 00:10:21,495
... أنتما 

98
00:10:22,412 --> 00:10:23,247
كيف عثرتما عليّ؟

99
00:10:23,914 --> 00:10:26,708
!لقد أخطرنا كنريو دونو بواسطة فراشة الجحيم

100
00:10:28,293 --> 00:10:29,419
... فعلوها في الوقت المناسب

101
00:10:31,046 --> 00:10:33,799
لماذا لم تصد هجمته أيها الجد؟

102
00:10:39,179 --> 00:10:41,014
!لن يفلح حتى و لو حاول

103
00:10:42,057 --> 00:10:44,810
!الباكوتو خاصتي يلغي قوى الشينجامي

104
00:10:45,519 --> 00:10:46,061
ماذا؟

105
00:10:48,063 --> 00:10:50,232
!نيران جنريوسا لن تستطع لمسي

106
00:10:54,570 --> 00:11:00,632
لا أريد التصديق بهذا! و لكن أظنك 
. انتقلت لخانة الأعداء حقاً يا آماجاي سان

107
00:11:02,244 --> 00:11:03,579
من تكون؟

108
00:11:17,884 --> 00:11:19,970
هل تمت السيطرة على كل شئ يا بياكيا؟

109
00:11:20,679 --> 00:11:23,640
.نواب القادة ينهون فلول المقاومة المتبقية

110
00:11:24,391 --> 00:11:25,267
و ماذا عن الوضع عندك؟

111
00:11:25,892 --> 00:11:28,103
.ورشة صناعة البوكوتو أصبحت تحت سيطرتنا

112
00:11:28,979 --> 00:11:31,315
.القائدة سويفون تباشر العملية بنفسها

113
00:11:33,108 --> 00:11:35,319
و الأن، أين آماجاي شوسكي؟

114
00:11:35,944 --> 00:11:36,486
!آماجاي

115
00:11:37,404 --> 00:11:42,367
لقد عاد إلى السيريتيه بمجرد أن بدأت مجموعة
. إيكاكو عملية الإقتحام، هذه أخر مرة شاهدته فيها

116
00:11:43,619 --> 00:11:44,328
ماذا؟

117
00:11:45,954 --> 00:11:47,331
هل أصابه مكروه؟

118
00:11:48,540 --> 00:11:51,293
.إنه العقل المدبر خلف هذه الأحداث  

119
00:11:52,669 --> 00:11:53,253
ماذا؟

120
00:11:54,796 --> 00:12:01,595
لقد جعلني أوراهرا أتفحص مستودعات مجتمع 
.الأرواح حيث أثارت الأحداث الحالية حيرة الجميع

121
00:12:04,181 --> 00:12:09,645
و أثناء قيامي بعملية الفحص، اكتشفت
. السر الدفين لعائلة كاسمي أوجي

122
00:12:14,441 --> 00:12:19,529
أول من ابتكر فكرة الباكوتو في عائلة 
.كاسمي أوجي هو كوموي  جيوكاكو

123
00:12:20,822 --> 00:12:24,785
و قد قدم التقنية التي استخدمها في 
،صنع ذلك السلاح إلى العائلة النبيلة

124
00:12:25,072 --> 00:12:27,221
.و استخدمها لصناعة تلك السيوف

125
00:12:27,430 --> 00:12:33,540
.الباكوتو تجعل حاملها  يحصل على قوة تفوق قدراته العادية

126
00:12:34,669 --> 00:12:36,046
!و لكن يصاحبها أعراض جانبية حادة بالطبع

127
00:12:37,047 --> 00:12:40,842
،لا أعلم كيف عرف آماجاي بشأن الباكوتو

128
00:12:41,676 --> 00:12:45,222
و لكن يمكننا الجزم بأنه شق طريقه
. إلى كوموي ليحصل عليها لنفسه

129
00:12:46,264 --> 00:12:51,978
.يبدو أنه بحاجة للباكوتو  ليستخدمها في تحقيق مخطط كبير

130
00:12:52,437 --> 00:12:59,945
!لأن يصبح قائداً، و  يطلع  على منظومة العمل بمجتمع الأرواح

131
00:13:03,698 --> 00:13:08,537
!على أية حال، لقد بدأ تحركاته فور تعيينه قائداً

132
00:13:09,496 --> 00:13:13,458
،بعد تقلده منصبه مباشرةً،  عندما اختل نظام التيارات الخاطفة

133
00:13:14,042 --> 00:13:16,253
،تسلل خفيةً بعد أن تخلف عن الفرقة، و بإيقافه التيارات بنفسه

134
00:13:16,628 --> 00:13:20,001
.برهن على قوته أمام الفرقة و اكتسب ثقتهم

135
00:13:20,340 --> 00:13:23,549
،و بعدها عمل على توطيد علاقاته و اكتساب ثقة الفرق الأخرى

136
00:13:23,844 --> 00:13:26,847
.و دعاهم إلى العمل سوياً باقتراح فكرة التدريب المشترك

137
00:13:27,722 --> 00:13:32,227
.كل هذا ليراقب و يحلل القدرات القتالية لكل فرقة

138
00:13:33,895 --> 00:13:38,859
و بينما يواصل إعداد تجهيزاته، حاول 
.استغلال عامل جديد لم يكن في حساباته

139
00:13:40,318 --> 00:13:41,736
!كوروساكي إيتشيجو

140
00:13:42,529 --> 00:13:42,946
!أجل

141
00:13:43,989 --> 00:13:47,367
،لا بد أنه كان سيستغرق وقتاً أطول من هذا ليبدأ تحركاته

142
00:13:47,951 --> 00:13:50,245
!و لكن تدخل إيتشيجو غير مخططاته

143
00:13:51,663 --> 00:13:53,516
،و باستغلاله لطموحات كوموي

144
00:13:53,790 --> 00:13:55,626
.حول الإضطراب إلى فوضى شاملة

145
00:13:55,792 --> 00:13:59,246
... و بضربة واحدة، أغرق مجتمع الأرواح كله في فوضى عارمة

146
00:14:00,589 --> 00:14:06,280
بمساعدة فرق الإغتيالات الخاصة بعائلة كاسمي..
. أوجي و ساعده الأيمن الضابط الثالث كيفوني

147
00:14:07,262 --> 00:14:11,892
.التقرير الأخير يخبر بهزيمة نائب القائد كيرا له

148
00:14:13,310 --> 00:14:13,810
كيرا؟

149
00:14:14,352 --> 00:14:18,807
.هزيمة كيرا لكيفوني أظهرت الدليل المادي الذي ينشده

150
00:14:19,733 --> 00:14:22,402
.يبدو أن خطة آماجي كانت تعتمد أيضاً على انتصار كيرا كن

151
00:14:24,821 --> 00:14:27,073
!لقد جعل فرق الحماية الثلاثة عشر يبدون حقاً  كالحمقى

152
00:14:28,325 --> 00:14:32,412
لقد توصلنا إلى الكثير، و لكن ما هو هدفه الحقيقي بالضبط؟

153
00:14:34,456 --> 00:14:35,582
... في الواقع

154
00:14:50,764 --> 00:14:52,557
.كيسارجي  شينيتس

155
00:14:53,975 --> 00:14:56,603
كيف علمت باسمه؟

156
00:14:58,480 --> 00:15:01,900
... كيسارجي شينيتس ... هو

157
00:15:03,860 --> 00:15:05,362
.إنه والدي

158
00:15:09,866 --> 00:15:10,533
.هذا صحيح

159
00:15:11,576 --> 00:15:13,828
.اسم والدي هو  كيسارجي شينيتس

160
00:15:15,288 --> 00:15:17,999
.الشينجامي الذي قتلته بيديك

161
00:15:32,555 --> 00:15:35,350
.... القائد الأعلى قتل

162
00:15:36,559 --> 00:15:38,645
هل ما يقوله حقيقي يا جدي؟

163
00:15:40,397 --> 00:15:41,606
.أجل

164
00:15:43,483 --> 00:15:48,780
.لقد قتلت شينجامي يُدعى  كيسارجي شينيتس

165
00:16:20,895 --> 00:16:25,608
كيف اكتشفت أنني قاتله؟

166
00:16:27,026 --> 00:16:30,738
.إنه لم يمت في اللحظة التي ضربته فيها

167
00:16:32,574 --> 00:16:35,076
!لم يكن في حالته الطبيعية ذلك اليوم

168
00:16:36,536 --> 00:16:38,079
!لذا خرجت للبحث عنه

169
00:16:41,541 --> 00:16:42,208
أبتاه؟

170
00:16:46,004 --> 00:16:50,091
!اتجهت إلى المكان الذي كان يتدرب فيه على الزانبكتو خاصته

171
00:16:55,180 --> 00:16:55,680
أبتاه؟

172
00:17:00,101 --> 00:17:01,811
!أبي، أبي

173
00:17:02,937 --> 00:17:05,940
!لماذا؟  افتح عيناك يا أبي

174
00:17:06,524 --> 00:17:07,233
!أبي

175
00:17:09,527 --> 00:17:12,155
.لم يكن أكثر من همس المحتضرين، و لكن كلماته كانت واضحة

176
00:17:14,365 --> 00:17:15,950
.لقد أخبرني بأنك من قتله

177
00:17:18,328 --> 00:17:18,912
... مستحيل

178
00:17:21,289 --> 00:17:21,915
... جدي

179
00:17:25,543 --> 00:17:26,169
.هذا صحيح

180
00:17:27,670 --> 00:17:30,089
!لقد قتل والدي والذي يعتبر أحد أتباعه

181
00:17:38,806 --> 00:17:40,433
... بعدها بعدة سنوات

182
00:17:43,019 --> 00:17:47,982
،غيرت اسمي و زعمت أني من الروكنجاي
.  و التحقت بفرق الحماية الثلاثة عشر

183
00:17:49,984 --> 00:17:52,362
.كل هذا لأعرف الحقيقة وراء مقتل والدي

184
00:17:54,739 --> 00:17:56,282
،قمت بجمع المعلومات

185
00:17:59,118 --> 00:18:00,453
.و أخيراً أدركت الحقيقة

186
00:18:04,707 --> 00:18:05,708
."الـ باكوتو"

187
00:18:07,210 --> 00:18:09,379
.أخر كلمة  تلفظ بها أبي 

188
00:18:11,089 --> 00:18:12,548
ما هو الباكوتو؟

189
00:18:13,758 --> 00:18:15,510
لماذا قالها؟

190
00:18:16,969 --> 00:18:19,931
.بعد سنوات من البحث، عثرت أخيراً على الإجابة

191
00:18:23,017 --> 00:18:26,354
،لقد اطّلع أبي مصادفةً على وجود الباكوتو

192
00:18:27,689 --> 00:18:29,857
.و سعى ليعرف حقيقته بنفسه

193
00:18:31,734 --> 00:18:36,155
.و في النهاية وصل إلى أملاك كاسمي أوجي

194
00:18:37,699 --> 00:18:38,116
.. و لكن عندها

195
00:18:46,791 --> 00:18:52,213
لقد كنت متواطئًا مع الـ كاسمي أوجي 
. و اشتركت معهم في تطويراتهم للباكوتو

196
00:18:53,715 --> 00:18:57,260
... و قد حصل أبي على الدليل

197
00:18:59,721 --> 00:19:01,013
!و لكنك أخرسته إلى الأبد

198
00:19:04,946 --> 00:19:09,676
،رغم أن تصرفات الـ كاسمي أوجي كانت  تزداد إثارةً للشك يوماً بعد يوم

199
00:19:09,981 --> 00:19:13,862
إلا أنك رفضت التدخل متعللاً بذلك العذر
! المضحك بأنهم ليسوا تحت سلطاتك

200
00:19:19,521 --> 00:19:20,741
... أنا

201
00:19:21,947 --> 00:19:24,662
.أقسمت أن أنال انتقامي منك

202
00:19:27,290 --> 00:19:32,436
.قضيت سنين لا حصر لها في التدرب،  واضعاً هزيمتك نصب عينيّ  

203
00:19:35,089 --> 00:19:39,093
.و من ثم نلت ثقة الـ كاسمي أوجي و حصلت على الباكوتو لنفسي

204
00:19:40,178 --> 00:19:41,888
!و قد علا شأني في قوات إبادة الهولو

205
00:19:45,683 --> 00:19:46,893
!و أخيراً أصبحت قائدًا

206
00:19:47,685 --> 00:19:48,936
.لقد أتى الوقت أخيراً

207
00:19:51,230 --> 00:19:55,485
!لأخذ ثأر والدي

208
00:20:08,873 --> 00:20:09,457
من يكون..؟

209
00:20:10,124 --> 00:20:13,920
!خطيب كاسمي أوجي ليورتشيو، كانوجي شوي

210
00:20:15,171 --> 00:20:18,174
... أيها السادة، ذك القائد

211
00:20:18,716 --> 00:20:20,009
.هذا صحيح، نحن نعلم

212
00:20:20,676 --> 00:20:22,136
لماذا أنت بمفردك؟

213
00:20:22,803 --> 00:20:25,097
!أرجوكو أنقذوا إيتشيجو سان و الأخرين

214
00:20:26,515 --> 00:20:27,058
ماذا؟

215
00:20:28,017 --> 00:20:32,730
لقد ذهب إيتشيجو سان خلف ليوري تشان
 و القائد آماجاي  إلى مقر القائد الأعلى؟

216
00:20:40,529 --> 00:20:42,114
!ابتعد يا كوروساكي

217
00:20:42,657 --> 00:20:43,324
!اخرس

218
00:20:43,741 --> 00:20:47,870
!لم تفعل شيئاً سوى التفوه بتفاهات تنم عن أنانيتك

219
00:20:49,872 --> 00:20:51,624
!لم أقل سوى الحقيقة

220
00:20:54,001 --> 00:20:56,087
!لا يهمني إن كانت الحقيقة أم لا

221
00:20:57,004 --> 00:21:00,738
...  أأنت مدرك لما سببته أنانيتك للأخرين

222
00:21:01,008 --> 00:21:02,760
 لما سببته لليورتشيو؟...

223
00:21:03,678 --> 00:21:04,762
أتفهم؟

224
00:21:09,433 --> 00:21:10,017
... إيتشيجو

225
00:21:10,810 --> 00:21:14,563
... لقد عانت من المحاولات المتكررة لقتلها و اختطافها 

226
00:21:15,481 --> 00:21:18,234
... كل ما تريده هو أن تنعم بحريتها، و لكنها

227
00:21:19,819 --> 00:21:21,404
!إذا أردت أن تنتقم، فأفعل هذا بمفردك

228
00:21:22,196 --> 00:21:24,156
!لا تورط الأبرياء في هذا

229
00:21:24,991 --> 00:21:28,160
!ابتعد أيها الحشرة

230
00:21:32,957 --> 00:21:35,418
!أنت مغفل بحق! ابتعد

231
00:21:36,127 --> 00:21:37,920
!أنت هو المغفل

232
00:21:38,587 --> 00:21:40,047
،إذا أردتني ألا أعترض طريقك

233
00:21:41,716 --> 00:21:43,718
.فعليك أن تزيحني بنفسك

234
00:21:58,798 --> 00:22:03,031
هذه الدقات التي تدوي في أذني

235
00:22:03,183 --> 00:22:06,512
.يبعث رنينها الرجفة في قلبي


236
00:22:06,612 --> 00:22:10,304
بينما تلقي الأضواء المتراقصة ظلالاً ملتوية


237
00:22:10,404 --> 00:22:14,541
.على الإيقاع المحموم للألوان المتداخلة


238
00:22:14,641 --> 00:22:18,507
...لقد تأخرتِ كثيراً


239
00:22:18,807 --> 00:22:23,663
،إذا تركتِ كل شئ خلفك


240
00:22:23,963 --> 00:22:31,218
،و استنفدتِ كل دموعك

241
00:22:31,518 --> 00:22:35,950
.فليس هنالك داعٍ لتظلي محنية الرأس

242
00:22:37,089 --> 00:22:40,950
ارفعى رأسك عاليا،ً و راقبي شروق الشمس


243
00:22:41,050 --> 00:22:44,264
!لاحقي أحلامك من جديد


244
00:22:44,364 --> 00:22:52,087
ألا تشعرين بصوتي يتردد من حولك؟


245
00:22:52,187 --> 00:22:55,771
،إذا كنتِ تسمعينني، إذا كان صوتي يصل إليكِ


246
00:22:55,871 --> 00:22:59,623
.فدعى قدميك تجيب ندائى

247
00:22:59,722 --> 00:23:01,497
حتى إذا تعثرتِ و ضاقت بك الدنيا

248
00:23:01,997 --> 00:23:08,042
!تابعي التقدم في ذلك الطريق الطويل


249
00:23:08,542 --> 00:23:17,060
ترجمة + توقيت = Anastashia


250
00:23:17,937 --> 00:23:22,442
هل حجز الجميع تذاكر الفيلم الجديد لبليتش؟

251
00:23:22,816 --> 00:23:28,536
بإمكانكم تحميل رسالة خاصة من قبلنا بشأن
.    أعمالكم الفنية إلى هواتفكم بالكود السري

252
00:23:28,906 --> 00:23:31,811
.تذكروا، الكمية محدودة، لذا سارعوا

253
00:23:32,660 --> 00:23:33,619
... كتاب الشينجامي المصور

254
00:23:34,370 --> 00:23:37,373
.نائب قائد الفرقة الأولى، ساساكيبي شوجيرو

255
00:23:38,540 --> 00:23:43,869
منذ سنوات عديدة و أثناء إحدى مهماته بالعالم الحقيقي 
.شاهد رجلين إنجليزيين من الطبقة الراقية يحتسون الشاي

256
00:23:43,879 --> 00:23:48,092
و قد تركت التجربة أثراً في نفسه جعله
. يزرع أوراق الشاي الخاصه به بنفسه

257
00:23:58,602 --> 00:24:00,020
!أيها النائب،  وحداتنا

258
00:24:00,479 --> 00:24:01,897
!لم أقم بهذا

