1
00:00:10,769 --> 00:00:16,239
.شاهدت هذه المأساة مرات عديدة

2
00:00:16,339 --> 00:00:21,798
!!و اليوم أشعر و كأنني أشاهدها من جديد

3
00:00:22,098 --> 00:00:27,166
.فبمجرد أن بدأت قصة جديدة

4
00:00:27,466 --> 00:00:33,036
.ارتسمت على شفتيك ابتسامة

5
00:00:33,136 --> 00:00:38,396
..و لكني أعلم أن الأيام ستبقى

6
00:00:38,696 --> 00:00:43,498
!!تحمل لك الكثير من الترقب و الحيرة

7
00:00:43,598 --> 00:00:49,581
،لذا افتح عينيك

8
00:00:50,886 --> 00:00:54,459
.و تخلص من وحدتك

9
00:00:54,559 --> 00:01:04,743
.فتش عن شجاعتك المفقودة و ارفع رأسك عالياً

10
00:01:05,043 --> 00:01:15,799
!!أعلم كم كان عليك أن تقاسي

11
00:01:15,899 --> 00:01:26,176
.لذا فلتتشابك أيدينا و لنبدأ بقصة جديدة

12
00:01:26,676 --> 00:01:29,396
ترجمة + توقيت = Anastashia


13
00:01:30,927 --> 00:01:37,929
استخدم كيفوني الـ باكوتو الخاصة بعائلة كاسمي
. أوجي في محاولة منه ليصبح أقوى شينجامي

14
00:01:38,665 --> 00:01:44,017
و قد قاتل كيرا بكل ما أوتي من قوة كنائب للقائد
. في معركته ضد كيفوني و الذي يعتمد على القوة فحسب

15
00:01:44,826 --> 00:01:50,421
و قد أحرز كيرا النصر بعد معركة طويلة
.طاحنة كشف فيها كيفوني عن وجهه الحقيقي

16
00:01:51,321 --> 00:01:56,813
.و في نفس الوقت، توجه إيتشيجو إلي ضيعة كاسمي أوجي لإنقاذ ليورتشيو

17
00:01:56,913 --> 00:02:01,473
و لكنهم وجدوا القائد هيتسوجايا و الفرقة العاشرة
. في انتظارهم و اضطروا لخوض القتال معهم

18
00:02:03,724 --> 00:02:04,847
.اذهب يا كوروساكي

19
00:02:05,464 --> 00:02:06,823
!دع الأمور لي هنا

20
00:02:07,019 --> 00:02:07,773
.معذرةً

21
00:02:08,225 --> 00:02:09,226
!هيا بنا يا شيو

22
00:02:13,720 --> 00:02:17,612
!اجلس على أعتاب السماء المتجمدة يا هورينمارو

23
00:02:21,246 --> 00:02:23,390
.مزق، يا رايكا

24
00:02:27,130 --> 00:02:32,679
و على صعيد أخر، تم تقديم الباكوتو 
.الخاص بكيفوني لجنريوسي كدليل إدانة

25
00:02:32,701 --> 00:02:36,815
.و تم إصدار قرار بإقتحام ضيعة كاسمي أوجي

26
00:02:37,242 --> 00:02:44,780
انتباه! تم إكتشاف دليل دامغ يثبت إدانة
.عائلة كاسمي أوجي بالخيانة العظمى

27
00:02:45,853 --> 00:02:50,771
على كل فرق الحماية الثلاثة عشر 
!إقتحام ممتلكات عائلة كاسمي أوجي

28
00:02:50,871 --> 00:02:52,982
!إجمعوا كل الأدلة

29
00:02:53,082 --> 00:02:54,876
!أيها الوغد

30
00:03:00,021 --> 00:03:01,020
.معذرةً يا رجال

31
00:03:01,245 --> 00:03:04,450
.شو، أيمكنك توقع مكان ليورتشيو

32
00:03:06,523 --> 00:03:09,412
.ربما تكون في الجهة الخلفية من الضيعة

33
00:03:09,708 --> 00:03:13,127
.كوموي لم يكن يسمح لنا بالإقتراب من هناك

34
00:03:13,164 --> 00:03:14,928
حسنًا، أيَّ طريق نسلك؟

35
00:03:15,080 --> 00:03:15,984
!من هنا

36
00:03:18,393 --> 00:03:20,305
أين أنت يا ليورتشيو؟

37
00:03:24,420 --> 00:03:28,571
عبر الأجيال، أنتجت عائلة كاسمي أوجي سيوف
. مدهشة و أولتها العائلة النبيلة جل اعتبارها

38
00:03:28,671 --> 00:03:35,733
و قد ظلت التقنية التي ابتُكِرت بها 
. تلك السيوف سراً  لا يخرج نطاق العائلة

39
00:03:36,076 --> 00:03:40,864
.و بمرور الوقت تغير ولائهم تدريجياً

40
00:03:41,642 --> 00:03:53,163
وبمعرفتهم أننا لا نستطيع المساس بهم، شرعت عائلة
. كاسمي أوجي في إنتاج أسلحة فتاكه مُحرمة

41
00:03:54,589 --> 00:03:59,351
.و الأن بعثورنا على دليل يثبت خيانتهم، فعلينا أن نبدأ تحركاتنا

42
00:03:59,276 --> 00:04:03,893
أيها القائد، هل ستكون الأمور على ما يرام
إذا تركنا ذلك الشينجامي البديل...؟

43
00:04:11,591 --> 00:04:16,008
.سيقود القائد كوتشيكي و الفرقة السادسة عملية الإقتحام

44
00:04:16,083 --> 00:04:16,900
.حسناً، سيدي

45
00:04:20,104 --> 00:04:22,626
.عُــلــِم

46
00:04:25,753 --> 00:04:27,188
.تقرير

47
00:04:28,700 --> 00:04:32,095
.لقد غير القائد الأعلى ياماماتو أوامره السابقة

48
00:04:32,130 --> 00:04:37,033
.لقد أصدر قراراً باقتحام فرق الحماية الثلاثة عشر لممتلكاتنا

49
00:04:37,154 --> 00:04:38,108
ماذا؟

50
00:04:38,253 --> 00:04:39,387
! تباً

51
00:04:39,687 --> 00:04:46,047
!ذلك الخائن ! لقد أكد أن هذا لن يحدث

52
00:04:46,239 --> 00:04:48,237
!لقد كفل لي سلامتي

53
00:04:48,337 --> 00:04:53,298
.لذا قبلت بالموافقة على خطته المحفوفة بالمخاطر

54
00:04:57,134 --> 00:05:00,120
!لم يعد أمامي خيار سوي استخدام هذه الأن

55
00:05:01,124 --> 00:05:03,905
هاه؟ أوامر جديدة؟

56
00:05:04,014 --> 00:05:07,314
.أجل! يجب أن نحاصر عائلة كاسمي أوجي

57
00:05:07,414 --> 00:05:08,924
ما الذي يعنيه هذا؟

58
00:05:09,024 --> 00:05:10,872
!هذا على النقيض تماماً مما كنا نقوم به

59
00:05:11,034 --> 00:05:12,605
.لم تصلنا التفاصيل بعد

60
00:05:13,851 --> 00:05:16,619
!أظن أننا لن نضطر لقتال بعضنا البعض بعد الأن

61
00:05:17,857 --> 00:05:19,475
.نائبة القائد ماتسوموتو

62
00:05:27,086 --> 00:05:28,255
من هؤلاء؟

63
00:05:28,555 --> 00:05:30,828
!فرقة الإغتيالات الخاصة بعائلة كاسمي أوجي

64
00:05:31,745 --> 00:05:32,723
..هذا

65
00:05:34,663 --> 00:05:38,578
!إنهم يستخدمون نوعاً خاصاً من السيوف تسمى الـ باكوتو

66
00:05:38,773 --> 00:05:40,214
باكوتو؟

67
00:05:41,273 --> 00:05:44,462
.هذا هو سر عائلة كاسمي أوجي

68
00:05:44,943 --> 00:05:46,155
.فهمت

69
00:05:46,860 --> 00:05:49,397
هذا يعني ألا أتساهل معهم، أليس كذلك؟

70
00:05:49,732 --> 00:05:52,589
.أهدر، يا هاينكو

71
00:06:02,574 --> 00:06:03,907
ماذا حل بهم؟

72
00:06:04,263 --> 00:06:05,913
ألا يشعرون بالألم؟

73
00:06:12,341 --> 00:06:13,509
!شويهي

74
00:06:13,856 --> 00:06:16,643
.لقد أصدر القائد الأعلى الأمر بالهجوم

75
00:06:16,939 --> 00:06:19,974
.لقد عثروا على دليل يثبت تخطيط عائلة كاسمي أوجي للخيانة

76
00:06:21,462 --> 00:06:23,919
.سنقوم بدعم الشينجامي البديل

77
00:06:33,310 --> 00:06:35,350
أهناك من يريد المزيد؟

78
00:06:35,818 --> 00:06:38,923
.أرى أنكم تحملون سيوفاً عجيبة

79
00:06:39,130 --> 00:06:40,741
.إنها ليست بجميلة

80
00:06:45,833 --> 00:06:49,315
.لن تستطيعون هزيمتنا بأشياء كهذه

81
00:06:52,674 --> 00:06:55,043
.لا تدعو الفرق الأخرى تسرق الأضواء

82
00:06:55,539 --> 00:06:57,860
.أروهم قوة الفرقة السابعة

83
00:07:02,228 --> 00:07:04,490
.يبدو أنه فعلها في الوقت المناسب

84
00:07:06,409 --> 00:07:12,705
.أيها القائد هيتسوجايا، لقد تلقيت أوامر بإخضاع عائلة كاسمي أوجي

85
00:07:13,073 --> 00:07:15,248
.هناك دليل على اقترافهم الخيانة العظمي و خرق المحرمات

86
00:07:15,548 --> 00:07:16,527
ماذا؟

87
00:07:16,618 --> 00:07:21,191
.لحسن الحظ، يمكننا إنهاء قتالنا الأن أيها القائد هيتسوجايا

88
00:07:23,592 --> 00:07:24,668
!انتظر

89
00:07:25,845 --> 00:07:26,704
!ليورتشيو

90
00:07:29,082 --> 00:07:30,074
!اللعنة

91
00:07:30,603 --> 00:07:32,102
كم عدد الأبواب هنا؟

92
00:07:32,368 --> 00:07:34,446
.الضيعة شاسعة للغاية

93
00:07:34,546 --> 00:07:36,556
.ليس أمامنا سوى التقدم

94
00:07:40,952 --> 00:07:41,707
ماذا؟

95
00:07:43,042 --> 00:07:43,920
!إيتشيجو سان

96
00:07:44,020 --> 00:07:45,071
! تراجع

97
00:07:55,543 --> 00:07:56,228
ماذا؟

98
00:07:59,395 --> 00:08:00,467
.لا بد أنكم تمزحون

99
00:08:00,567 --> 00:08:03,065
أيعقل أن كل هذه السيوف باكوتو؟

100
00:08:07,179 --> 00:08:10,556
.سيوفهم مسيطرة كليةً على أرواحهم

101
00:08:11,916 --> 00:08:13,356
!إيتشيجو

102
00:08:13,644 --> 00:08:16,011
!طريقة التدمير رقم 33: النيران الزرقاء الساحقة

103
00:08:19,627 --> 00:08:20,559
!روكيا

104
00:08:20,400 --> 00:08:22,722
!لقد فعلها رينجي، يا إيتشيجو

105
00:08:23,051 --> 00:08:25,523
.لقد تم إصدار أمر بإقتحام ضيعة كاسمي أوجي

106
00:08:25,623 --> 00:08:26,862
أحقاً؟

107
00:08:26,806 --> 00:08:27,552
.أجل

108
00:08:27,690 --> 00:08:31,373
.هذا يعني أن كوموي اتخذ كل استعداداته

109
00:08:31,568 --> 00:08:36,521
.أجل. لم يخطر في بالي أبداً أن لديه كل هذا القدر من الباكوتو

110
00:08:37,588 --> 00:08:39,972
.ر وكيا، اصطحبي شويو معك و تابعي التقدم

111
00:08:41,079 --> 00:08:45,679
.بما أنه حشد دفاع مكثف هنا، فهذا يعني أننا على الطريق الصحيح

112
00:08:45,730 --> 00:08:46,619
.مفهوم

113
00:08:46,819 --> 00:08:47,951
.سأدعهم لك

114
00:08:49,399 --> 00:08:50,868
.اذهبي يا روكيا

115
00:08:56,060 --> 00:08:59,491
.سأقضي عليكم بضربة واحدة

116
00:09:02,510 --> 00:09:05,018
.يبدو أن هناك ما يحدث بالخارج

117
00:09:05,773 --> 00:09:09,504
.ربما فعلها كوروساكي إيتشيجو و رفاقه

118
00:09:10,794 --> 00:09:15,531
!بالتأكيد سينقذ ليورتشيو ساما  وسط كل هذه الفوضى

119
00:09:16,412 --> 00:09:19,979
أنت تشعر بوجود ليورتشيو ساما أيضاً، أليس كذلك؟

120
00:09:33,640 --> 00:09:37,060
ما خطب هؤلاء الرجال؟

121
00:09:37,421 --> 00:09:41,408
أليس بإمكاننا فعل شئ حيال أسلوب قتالهم القبيح هذا؟

122
00:09:43,515 --> 00:09:45,084
...أسلوب القتال هذا

123
00:09:44,968 --> 00:09:47,409
.إنهم لا يكترثون لحياتهم

124
00:09:47,224 --> 00:09:50,239
.بالأحرى، إنهم فقدوا الإحساس بغريزة البقاء

125
00:09:50,529 --> 00:09:54,194
.إذاً فهذه هي قوة الباكوتو

126
00:09:53,874 --> 00:09:58,229
.يجدر بهم أن يعلموا أن هذا المستوى من القوة لن يفلح معنا

127
00:10:00,412 --> 00:10:02,261
ماذا يحدث، أيها القائد؟

128
00:10:02,585 --> 00:10:04,284
.كما ترين تماماً

129
00:10:04,529 --> 00:10:07,442
.هذا جزء من خطة القائد الأعلى

130
00:10:07,759 --> 00:10:09,338
القائد الأعلى؟

131
00:10:09,243 --> 00:10:12,895
.عائلة كاسمي أوجي عائلة نبيلة ذات منزلة خاصة

132
00:10:13,285 --> 00:10:16,664
.لا يمكننا التدخل في شئونهم إلا  بحدوث أمر جلل

133
00:10:16,931 --> 00:10:22,667
.لقد كان القائد الأعلى يعلم مسبقاً بتخطيطهم لأمر سئ

134
00:10:23,172 --> 00:10:27,576
و قد جاءت مصادفة تورط كروروساكي في الأمر  ليستثمر الوضع

135
00:10:27,676 --> 00:10:28,848
!مستحيل

136
00:10:28,505 --> 00:10:33,690
.في الواقع، هذا يثبت مدى ثقته في قدراته

137
00:10:34,060 --> 00:10:36,646
!و لكنني لازلت لا أصدق ذلك العجوز غريب الأطوار

138
00:10:42,664 --> 00:10:45,132
!- كـ - كوموي ساما! ذلك الزي

139
00:10:45,232 --> 00:10:46,265
!اخرس

140
00:10:46,268 --> 00:10:47,927
!لا تبرح موقعك

141
00:10:49,284 --> 00:10:50,244
!تقرير

142
00:10:50,758 --> 00:10:54,869
.لقد اجتاح الشينجامي البوابة الرئيسية و الجناح الرئيسي

143
00:10:55,029 --> 00:10:59,345
.لقد حاولنا صدهم و لكننا لم نستطع الوقوف بوجههم

144
00:10:59,521 --> 00:11:00,773
!أعلم هذا

145
00:11:01,619 --> 00:11:04,498
!أحتاج لكسب المزيد من الوقت

146
00:11:04,798 --> 00:11:07,953
.أريد فقط الوصول إلى مصنع الباكوتو

147
00:11:08,750 --> 00:11:10,206
... إذا تمكنت من الوصول إلى هناك

148
00:11:10,946 --> 00:11:14,261
.كوموي ساما،  لقد اقتحم الشينجامي ورشة إنتاج الباكوتو

149
00:11:14,340 --> 00:11:19,577
!ماذا؟ مستحيل! ذلك الحاجز أقامته العائلة النبيلة

150
00:11:19,877 --> 00:11:22,718
!لا يمكن لـ شينجامي عادي اختراقه

151
00:11:37,701 --> 00:11:38,912
!هجوم

152
00:11:47,329 --> 00:11:51,650
.أنا قائد الفرقة الثالثة عشر من فرق الحماية الثلاثة عشر، أوكيتاكا جوشيرو

153
00:11:52,404 --> 00:11:54,470
!سأقدر تعاونكم معنا لتفتيش المنطقة

154
00:11:54,729 --> 00:11:56,657
!لا يبرح أحدكم مكانه

155
00:12:04,714 --> 00:12:06,982
.لا تحاولوا الهروب من هذه الناحية

156
00:12:09,941 --> 00:12:11,141
.شكراً لكم

157
00:12:11,521 --> 00:12:14,186
.هلا بدأنا حديثنا

158
00:12:16,595 --> 00:12:19,044
!عمل رائع يا سويفون

159
00:12:19,446 --> 00:12:21,337
.لقد قمتِ بعمل رائع بتحطيم ذلك الحاجز

160
00:12:20,950 --> 00:12:26,988
.شكراً لك، و لكن قوة ذلك الحاجز ليست عادية

161
00:12:27,859 --> 00:12:33,091
من علمك كيفية تحطيم حاجز بهذه القوة يا يورتشي ساما؟

162
00:12:33,695 --> 00:12:38,636
.إنه رجل مستاء من تدخل عائلة كاسمي أوجي في أعماله

163
00:12:38,611 --> 00:12:43,231
.تباً لهؤلاء الشينجامي الحقراء

164
00:12:43,915 --> 00:12:46,294
!كوموي ساما، لم يعد هناك مكان للإختباء

165
00:12:46,451 --> 00:12:47,675
!أعلم هذا

166
00:12:48,237 --> 00:12:51,043
!الأميرة! احضروا لي الأميرة ليورتشيو

167
00:12:51,745 --> 00:12:55,670
!لم يعد لدي خيار سوى استخدامها كدرع

168
00:13:08,793 --> 00:13:09,805
..هؤلاء الرجال

169
00:13:21,297 --> 00:13:24,277
.استمعوا، ستلقون حتفكم إذا  واصلتم هكذا

170
00:13:26,395 --> 00:13:27,803
.تباً

171
00:13:34,968 --> 00:13:36,736
أهي نهاية مسدودة؟

172
00:13:36,444 --> 00:13:41,331
.مستحيل. كنت أظنها أكثر المناطق اشتباهاً

173
00:13:43,103 --> 00:13:43,946
...هذا

174
00:13:49,645 --> 00:13:52,504
.هؤلاء الفتيات وصيفات ليوري تشان

175
00:13:55,157 --> 00:13:58,534
.شيو ساما، لقد أخذ بعض الرجال المخيفيين ليورتشيو ساما

176
00:13:59,034 --> 00:14:01,776
إذاً فهي حقاً بالضيعة؟

177
00:14:01,902 --> 00:14:05,319
.أجل. لقد أحضروها إلى الضيعة منذ فترة قصيرة

178
00:14:05,419 --> 00:14:09,926
.و قد حبسونا معها و أمرونا بالإعتناء بها

179
00:14:10,026 --> 00:14:11,466
إذاً أين هي الأن؟

180
00:14:11,766 --> 00:14:15,147
... لقد فتح الحراس ذلك الجدار و

181
00:14:17,116 --> 00:14:18,630
!إنه ممر سري

182
00:14:19,159 --> 00:14:20,856
.يبدو أنه يؤدي إلى أعلى

183
00:14:21,185 --> 00:14:22,748
.حسناً، لنسرع

184
00:14:27,184 --> 00:14:28,399
كوموي ساما؟

185
00:14:29,390 --> 00:14:31,872
أين كنت طوال هذا الوقت؟

186
00:14:33,332 --> 00:14:36,400
.كنت أتحقق من بعض الأشياء

187
00:14:36,940 --> 00:14:39,608
.الوقت ليس مناسب لهذا

188
00:14:40,002 --> 00:14:43,762
!لقد اقتحمت فرق الحماية الثلاثة عشر الضيعة

189
00:14:44,003 --> 00:14:47,680
!لقد سيطروا على معظم أنحاء الضيعة

190
00:14:47,780 --> 00:14:48,720
أحقاً؟

191
00:14:48,820 --> 00:14:52,532
!يجب أن تذهب لتتحقق مما يحدث بالخارج يا كوموي ساما

192
00:14:52,632 --> 00:14:54,151
!كـ - كلا، سيكون هذا سيئاً

193
00:14:54,251 --> 00:14:56,395
ما الذي تعنيه بالوضع السئ؟

194
00:14:57,125 --> 00:15:04,959
!كوموي ساما، نحن نعلم جيداً بما كنت تفعله من خلف الستار

195
00:15:12,039 --> 00:15:13,521
!ليورتشيو ساما

196
00:15:14,745 --> 00:15:17,098
ما الذي يعنيه هذا يا كوموي ساما؟

197
00:15:17,295 --> 00:15:20,049
ما الذي تنوي فعله بليورتشيو ساما؟

198
00:15:27,557 --> 00:15:28,323
!كوموي ساما

199
00:15:28,423 --> 00:15:30,936
!كوموي ساما! لا أصدق هذا

200
00:15:32,624 --> 00:15:33,589
!اقضوا عليهم

201
00:15:33,729 --> 00:15:34,533
.حاضر

202
00:15:42,105 --> 00:15:43,540
لماذا قتلت أتباعنا؟

203
00:15:43,525 --> 00:15:44,368
!اخرسي

204
00:15:45,072 --> 00:15:47,066
!أنا أميرة هذه العائلة

205
00:15:47,304 --> 00:15:50,979
!لن نغفر لك قتل أتباعنا

206
00:15:51,053 --> 00:15:51,846
!اخرسي

207
00:15:52,565 --> 00:15:54,883
!هذا  المنزل أصبح ملكاٍ لي

208
00:15:55,086 --> 00:15:57,449
! لستِ سوى رهينة

209
00:15:57,717 --> 00:15:58,960
!لا تكوني مزعجة

210
00:15:59,499 --> 00:16:01,694
ومن الذين ستهددهم بي كرهينة؟

211
00:16:02,946 --> 00:16:05,838
ممن تخاف هكذا؟

212
00:16:06,434 --> 00:16:07,490
.أخبرنا

213
00:16:08,314 --> 00:16:09,404
.اخرسي

214
00:16:11,461 --> 00:16:14,789
لماذا تفعل هذا بنا؟

215
00:16:14,897 --> 00:16:16,058
!اشرح مبرراتك

216
00:16:16,951 --> 00:16:19,613
.هيا أيتها المسخ الصغير

217
00:16:22,598 --> 00:16:23,392
!إيتشيجو

218
00:16:24,347 --> 00:16:25,741
!روكيا! شيو

219
00:16:25,516 --> 00:16:27,760
.ليورتشيو دونو بالجوار

220
00:16:27,801 --> 00:16:28,849
ماذا؟

221
00:16:29,075 --> 00:16:30,740
!كنت أعلم أنها هنا

222
00:16:30,902 --> 00:16:31,592
.أجل

223
00:16:31,657 --> 00:16:34,639
.لقد سلكنا دهليزاً خفياً لنصعد إلى هنا

224
00:16:34,585 --> 00:16:36,443
..هذا يعني

225
00:16:38,822 --> 00:16:39,911
!ها هي 

226
00:16:40,993 --> 00:16:42,002
!ليورتشيو

227
00:16:44,659 --> 00:16:47,415
!هذا يؤلم. ضعني برفق

228
00:16:47,515 --> 00:16:48,245
!اخرسي

229
00:16:49,302 --> 00:16:52,912
!كوني شاكرة أنني تركتك على قيد الحياة

230
00:16:53,283 --> 00:16:58,403
.أنا مجرد رهينة. لا يمكننا القول إذا كنت شاكرة لك أم لا

231
00:16:59,246 --> 00:17:02,439
.إذاً ما رأيك بأن أساعدك على فهم الوضع

232
00:17:13,178 --> 00:17:14,877
.يكفي هذا

233
00:17:15,431 --> 00:17:16,184
من هناك؟

234
00:17:18,188 --> 00:17:19,490
!إيتشيجو

235
00:17:21,885 --> 00:17:23,831
!آسف لتأخري يا ليورتشيو

236
00:17:24,016 --> 00:17:25,089
..إيتشيجو

237
00:17:26,147 --> 00:17:27,399
..لقد تأخرت

238
00:17:27,691 --> 00:17:30,374
ما الذي عطلك؟

239
00:17:31,237 --> 00:17:32,869
!لقد سأمت من الإنتظار

240
00:17:33,210 --> 00:17:34,661
.أجل، آسف

241
00:17:34,867 --> 00:17:36,262
.أنا هنا لإنقاذك الأن

242
00:17:37,882 --> 00:17:39,158
!اقتلوه

243
00:17:42,918 --> 00:17:44,105
!و كأني سأسمح بهذا

244
00:17:48,003 --> 00:17:49,406
... تباً

245
00:17:52,831 --> 00:17:54,858
!أطلق سراح ليورتشيو

246
00:17:57,469 --> 00:17:58,712
.تباً لك

247
00:17:58,739 --> 00:17:59,378
!ليورتشيو دونو

248
00:17:59,478 --> 00:18:00,666
!ليوري تشان

249
00:18:00,724 --> 00:18:02,966
!كوتشيكي دونو!  شيو دونو

250
00:18:03,231 --> 00:18:04,098
.لا تتحركي

251
00:18:05,867 --> 00:18:06,719
.أيها اللقيط

252
00:18:06,778 --> 00:18:08,125
.ليوري تشان

253
00:18:10,741 --> 00:18:12,917
.سأقتلها إن تقدمت خطوة واحدة

254
00:18:13,017 --> 00:18:13,769
!مستحيل

255
00:18:13,869 --> 00:18:14,648
!اللعنة

256
00:18:15,298 --> 00:18:18,930
إلامَ تهدف يا كوموي جيوكاكو؟

257
00:18:19,362 --> 00:18:22,262
لماذا أنتجت سيوف الباكوتو؟

258
00:18:23,447 --> 00:18:25,844
.هذا ليس من شأنك

259
00:18:26,510 --> 00:18:33,989
إنه ينوي استخدام الباكوتو  لتخريب النظم بمجتمع
! الأرواح و يصبح رئيساً لكل العائلات النبيلة

260
00:18:34,291 --> 00:18:35,424
!اخرسي

261
00:18:35,715 --> 00:18:39,829
أيها الحقير.. أفعلت كل هذا بليورتشيو من أجل ذلك؟

262
00:18:40,294 --> 00:18:42,277
"اقتل كل من يعترض طريقك"

263
00:18:42,577 --> 00:18:45,235
.هذه إحدى قواعد النصر

264
00:18:46,039 --> 00:18:47,208
.هذا لا يُغتفَر

265
00:18:47,573 --> 00:18:51,324
!لست بحاجة إلى تسامحك، أيها الأحمق اللعين

266
00:18:52,201 --> 00:18:53,921
!أنت هو الأحمق

267
00:18:54,221 --> 00:18:56,922
!لقد اختل عقلك لتحاول أن تصبح رئيساً لكل النبلاء

268
00:18:57,119 --> 00:19:01,996
.أنا أرغب بإعتلاء قمة العالم حتى و لو كان هذا على حساب عمري

269
00:19:02,304 --> 00:19:06,110
!سأفعل أي شئ لتحقيق هذا

270
00:19:06,865 --> 00:19:07,781
!ليوري تشان

271
00:19:10,652 --> 00:19:11,728
!لا تفعلها

272
00:19:25,561 --> 00:19:26,530
!آماجاي سان

273
00:19:30,353 --> 00:19:32,048
.. لقد نجحت في العثور علينا

274
00:19:32,750 --> 00:19:33,688
.أجل

275
00:19:35,540 --> 00:19:40,295
. هذا هو الرجل الذي يدير المؤامرة أيها القائد آماجاي

276
00:19:41,073 --> 00:19:42,257
.يبدو هذا

277
00:19:46,514 --> 00:19:47,835
قائد آماجاي؟

278
00:19:53,473 --> 00:19:54,700
!إيتشيجو

279
00:20:13,740 --> 00:20:15,118
..آماجاي سان

280
00:20:15,964 --> 00:20:16,904
لماذا؟

281
00:20:18,971 --> 00:20:20,016
لماذا برأيك؟

282
00:20:20,962 --> 00:20:26,297
!لن  نستطيع كشف الحقيقة إذا قتلت العقل المدبر

283
00:20:26,647 --> 00:20:28,357
الحقيقة؟

284
00:20:33,301 --> 00:20:35,000
ما - ماذا؟

285
00:20:37,034 --> 00:20:38,684
ماذا تفعل؟

286
00:20:39,046 --> 00:20:43,671
!عمل رائع أيها الشينجامي البديل

287
00:20:44,537 --> 00:20:46,356
ماذا تقول؟

288
00:20:53,130 --> 00:20:54,875
!إيتشيجو

289
00:20:56,106 --> 00:20:57,245
!ليورتشيو

290
00:21:00,587 --> 00:21:01,901
!أراك لاحقاً

291
00:21:05,080 --> 00:21:07,682
ما الذي حدث؟

292
00:21:07,950 --> 00:21:09,247
لماذا؟

293
00:21:11,820 --> 00:21:15,549
... لقد نفذت كل ما أمرتني به

294
00:21:16,159 --> 00:21:19,154
لماذا..؟

295
00:21:21,953 --> 00:21:22,834
... مستحيل

296
00:21:25,218 --> 00:21:28,089
... كوموي و القائد آماجاي

297
00:21:28,590 --> 00:21:29,618
!مستحيل

298
00:21:30,101 --> 00:21:33,827
اللعنة! ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

299
00:21:58,906 --> 00:22:03,058
هذه الدقات التي تدوي في أذني

300
00:22:02,981 --> 00:22:06,443
.يبعث رنينها الرجفة في قلبي

301
00:22:06,543 --> 00:22:10,252
بينما تلقي الأضواء المتراقصة ظلالاً ملتوية

302
00:22:10,352 --> 00:22:14,736
.على الإيقاع المحموم للألوان المتداخلة

303
00:22:14,679 --> 00:22:18,498
...لقد تأخرتِ كثيراً

304
00:22:18,798 --> 00:22:23,648
،إذا تركتِ كل شئ خلفك

305
00:22:23,812 --> 00:22:31,205
،و استنفدتِ كل دموعك

306
00:22:31,515 --> 00:22:35,998
.فليس هنالك داعٍ لتظلي محنية الرأس

307
00:22:37,042 --> 00:22:40,832
ارفعى رأسك عاليا،ً و راقبي شروق الشمس

308
00:22:40,932 --> 00:22:44,511
!لاحقي أحلامك من جديد

309
00:22:44,870 --> 00:22:51,635
ألا تشعرين بصوتي يتردد من حولك؟

310
00:22:52,493 --> 00:22:55,628
،إذا كنتِ تسمعينني، إذا كان صوتي يصل إليكِ

311
00:22:55,873 --> 00:22:59,587
.فدعى قدميك تجيب ندائى

312
00:22:59,752 --> 00:23:01,313
حتى إذا تعثرتِ و ضاقت بك الدنيا

313
00:23:01,647 --> 00:23:07,915
!تابعي التقدم في ذلك الطريق الطويل

314
00:23:07,915 --> 00:23:16,501
ترجمة + توقيت = Anastashia


315
00:23:17,431 --> 00:23:18,365
كتاب الشينجامي المصور

316
00:23:18,465 --> 00:23:20,050
.ذهبي

317
00:23:31,290 --> 00:23:33,176
ما الذي أتى بي إلى هنا؟

318
00:23:33,614 --> 00:23:35,314
!أنا أكره مثل هذه الأمور

319
00:23:36,951 --> 00:23:38,963
!لقد أتيت لأخذ بعض الحلوى

320
00:23:40,907 --> 00:23:42,570
.شكراً جزيلاً

321
00:23:43,007 --> 00:23:44,939
.عودي في أي وقت

