1
00:00:17,184 --> 00:01:31,322
ترجمة = Anastashia

2
00:01:42,853 --> 00:01:45,814
...لا تقلق. حتى و لو لم تستطع حمايتي، فلن

3
00:01:48,275 --> 00:01:48,901
ما هذا؟

4
00:01:51,820 --> 00:01:52,571
من هناك؟

5
00:01:58,076 --> 00:01:58,535
جووا؟

6
00:02:00,245 --> 00:02:01,288
.لقد أتيت لإصطحابك

7
00:02:02,664 --> 00:02:03,373
.لن آتي معك

8
00:02:04,124 --> 00:02:06,376
.لم أسألك عن رغبتك

9
00:02:06,543 --> 00:02:07,961
.كاريا سان ينتظرك

10
00:02:08,295 --> 00:02:09,213
.أنا أرفض

11
00:02:09,755 --> 00:02:12,508
!فلتأخذني معك إن استطعت

12
00:02:13,258 --> 00:02:15,385
!النيران القرمزية يا جيتي

13
00:02:24,436 --> 00:02:26,355
!الترابط المطلق يا هيتاروك

14
00:02:46,416 --> 00:02:46,959
...هذه

15
00:02:53,298 --> 00:02:56,718
ما الأمر؟  أأنت بحاجة لمساعدتي؟

16
00:02:57,261 --> 00:02:57,928
.أجل

17
00:02:58,428 --> 00:03:00,222
.حسناً، ما باليد حيلة

18
00:03:00,472 --> 00:03:01,431
!و لكن  لا بأس بهذا

19
00:03:01,723 --> 00:03:03,642
.فأنا أحب القتال

20
00:03:20,868 --> 00:03:24,872
.محاولتكم الهرب تزيدني إصراراً على مطاردتكم

21
00:03:25,163 --> 00:03:26,623
!افعلها يا جيتي

22
00:03:27,249 --> 00:03:28,458
أفعلها؟

23
00:03:29,334 --> 00:03:32,462
!مدهش! أنا أرتجف خوفاً

24
00:03:50,564 --> 00:03:51,148
!تباً

25
00:04:12,419 --> 00:04:13,420
!جيتي

26
00:04:25,974 --> 00:04:26,892
هل أنت بخير؟

27
00:04:26,892 --> 00:04:29,478
.بئر السلم من هذه الجهة

28
00:04:35,400 --> 00:04:36,652
!لنستغل هذه الثغرة

29
00:04:43,242 --> 00:04:44,660
!هذا سئ

30
00:04:44,952 --> 00:04:47,079
!أشعر بالحرارة

31
00:04:47,746 --> 00:04:48,997
أمازال بمقدوره الحراك؟

32
00:04:51,250 --> 00:04:54,253
.لقد بدأت أحبك

33
00:04:59,675 --> 00:05:00,467
!جيتي

34
00:05:01,385 --> 00:05:03,220
رباه، إلي أين أنت ذاهباً؟

35
00:05:04,429 --> 00:05:06,849
ماذا أفعل حيال تلك المشاعر؟

36
00:05:07,558 --> 00:05:09,810
لماذا لا يتقبلها أحد؟

37
00:05:10,102 --> 00:05:10,769
!احترس

38
00:05:16,275 --> 00:05:17,025
!جيتي

39
00:05:19,987 --> 00:05:21,196
!يالسعادتي

40
00:05:21,196 --> 00:05:22,781
.لقد عدت ثانية

41
00:05:23,365 --> 00:05:26,201
.أرجوك تقبل مشاعري

42
00:05:40,841 --> 00:05:42,801
!أوف، لقد تلاشى

43
00:05:45,888 --> 00:05:46,763
.هيتاروكو

44
00:05:47,723 --> 00:05:51,351
حسناً، فهمت. يجب أن نسرع، أليس كذلك؟

45
00:05:52,102 --> 00:05:54,188
.و لكن العجلة  أمراً سيئاً

46
00:05:55,230 --> 00:05:58,775
.يجدر بك القيام بالأمور على مهل لتستمع بها

47
00:05:58,775 --> 00:06:00,736
.لا تصيبي الكوينشي

48
00:06:02,362 --> 00:06:05,824
أهذا يعني أن المرأة ليس ذات أهمية ؟

49
00:06:06,617 --> 00:06:07,242
!هذا سئ

50
00:06:25,844 --> 00:06:27,596
.كان هذا وشيكاً

51
00:06:28,430 --> 00:06:29,681
ماذا تفعل؟

52
00:06:31,141 --> 00:06:34,645
.لا تحاول حمايتي

53
00:06:35,479 --> 00:06:37,064
.لم أقم بحمايتك

54
00:06:38,982 --> 00:06:41,318
.لقد قررت ألا أحاول الهرب

55
00:06:41,318 --> 00:06:46,240
.لقد سأمت من  إعاقة الأخرين باعتباري الشخص المستهدف

56
00:06:47,491 --> 00:06:49,451
!يا له من مشهد رائع

57
00:06:49,868 --> 00:06:51,995
!يا لك من رجل شهم

58
00:06:52,454 --> 00:06:56,166
!أشعر بالرغبة في معانقتك بعد سماعي لما قلته

59
00:07:03,674 --> 00:07:04,967
.لا شك في هذا

60
00:07:05,050 --> 00:07:08,720
لقد اختفت، و لكن هناك هالة روحية
. تشبه تلك الخاصة بالباونتو

61
00:07:08,720 --> 00:07:12,266
.أياً كان، احرصوا على ألا يراكم أحد

62
00:07:12,266 --> 00:07:15,018
!عمّا تتحدث؟ يالوقاحتك

63
00:07:15,018 --> 00:07:16,770
!لم أقصد شيئاً

64
00:07:16,812 --> 00:07:20,983
سيكون من المستغرب أن هناك
.دمي محوشة  تتجول على أرجلها

65
00:07:20,983 --> 00:07:25,070
!غريب! غريب! كف عن قولك هذا
.أنا أتحدث بجدية الأن

66
00:07:25,070 --> 00:07:28,282
!قبل أي شئ، أنا لم أختر لنفسي هذه الهيئة

67
00:07:28,282 --> 00:07:31,535
!و لكنني سأظل أعاني من التصاقها بي

68
00:07:31,535 --> 00:07:33,161
حسناً، حسناً، أهذا صحيح؟

69
00:07:38,375 --> 00:07:39,001
!بالأعلى هناك

70
00:07:41,378 --> 00:07:43,755
!هذا مثير للريبة

71
00:07:46,884 --> 00:07:48,594
.الطاقة الروحية لإيشيدا تتدفق من هناك

72
00:07:49,511 --> 00:07:50,387
.هذا صحيح

73
00:07:51,513 --> 00:07:52,097
!إيشيدا

74
00:08:00,606 --> 00:08:01,607
..إيشيدا كن

75
00:08:02,191 --> 00:08:05,569
.لا شك في أن إيشيدا كان هنا

76
00:08:06,486 --> 00:08:09,031
ووجود هذه النيران هنا يعني
.....أن تلك المرأة كانت هنا

77
00:08:09,114 --> 00:08:11,116
.و برفقتهم شخص أخر لا نعرفه

78
00:08:13,118 --> 00:08:16,288
يبدو أنهم يتقاتلون على الكوينشي، أليس كذلك؟

79
00:08:16,455 --> 00:08:19,124
.تماماً كما تقولين

80
00:08:19,958 --> 00:08:21,710
إذاً فهم يتقاتلون من أجل إيشيدا؟

81
00:08:22,794 --> 00:08:24,546
...السبب في ذلك هو

82
00:08:24,588 --> 00:08:27,716
سينكسر إيشيدا! إيشيدا يوريو على طريقة الأميرة؟

83
00:08:29,259 --> 00:08:30,761
!رائع

84
00:08:31,637 --> 00:08:33,722
.كلا، هذه قذارة

85
00:08:35,057 --> 00:08:40,145
! ساخن! أنا أحترق

86
00:08:40,771 --> 00:08:42,231
!لقد نجوت

87
00:08:42,856 --> 00:08:45,651
أيمكنك امتصاص النيران أيضاً يا نوفا؟

88
00:08:46,193 --> 00:08:47,486
أليست حارقة؟

89
00:08:47,861 --> 00:08:48,987
.لا بأس بهذا

90
00:08:49,530 --> 00:08:50,322
!إيتشيجو

91
00:08:52,658 --> 00:08:54,034
!إنها ضمادات إيشيدا كن

92
00:08:54,868 --> 00:08:57,246
أيمكنكم تعقب الهالة الروحية لإيشيدا؟

93
00:08:57,704 --> 00:08:58,330
.مستحيل

94
00:08:58,831 --> 00:09:03,168
بالإضافة لضعف طاقته الروحية في
. ظروفة الحالية، فإنه أيضاً  يحجبها

95
00:09:04,211 --> 00:09:05,170
!ذلك  اللقيط

96
00:09:05,504 --> 00:09:08,715
إنه لا ينوي إرشادنا إلى مكانه
.حتى بعد إمساك الباونتو به

97
00:09:09,591 --> 00:09:10,425
.لا بأس بهذا

98
00:09:10,884 --> 00:09:13,095
!أجل! الأمر على ما يرام

99
00:09:13,220 --> 00:09:16,598
في هذه الحالة، بإمكاننا 
.تتبع  آثار الهالة الروحية للباونتو

100
00:09:17,599 --> 00:09:18,100
أحقاً؟

101
00:09:18,600 --> 00:09:21,103
!أجل! و لكن هذا محبط

102
00:09:21,645 --> 00:09:24,064
ستزداد قوتي إذا تمكنت من العودة 
!إلى الجيجاي الخاص بي

103
00:09:24,648 --> 00:09:28,694
و لكن هيئتنا الحقيقية كأرواح 
.معدلة هي مجرد كرة صغيرة

104
00:09:29,069 --> 00:09:34,283
إذا لم يضعنا أحد ما بداخل جسد صناعي
. فلن نتمكن من  الحديث أو المشي

105
00:09:37,995 --> 00:09:45,544
بالمناسبة،  دائماً ما يحيرني هذا الأمر، و لكن لماذا لا يساعد
.بعضكم البعض على الخروج من أجساد الدمي المحشوة؟

106
00:10:03,395 --> 00:10:06,940
ماذا؟ كنت أعلم بهذا بدون أن تخبرني

107
00:10:06,982 --> 00:10:09,610
!كنت أتظاهر فقط بأنني لا أعلم

108
00:10:09,985 --> 00:10:11,278
!أوه، كم كان هذا محرجاً

109
00:10:11,320 --> 00:10:14,781
!لأن يكشف لي شخصاً أخر عن هذا

110
00:10:14,823 --> 00:10:16,617
!هذا تطور مذهل

111
00:10:19,995 --> 00:10:21,538
!كنت أعلم بهذا

112
00:10:21,580 --> 00:10:21,872
أه، كنت تعلمين؟

113
00:10:21,914 --> 00:10:23,749
.لقد تظاهرت متعمدة بأنني لا أعلم

114
00:10:23,790 --> 00:10:24,875
أليس هذا واضحاً؟

115
00:10:25,250 --> 00:10:27,920
!الأهم من هذا، يجب أن نسرع  بملاحقة أولئك الباونتو

116
00:10:28,003 --> 00:10:29,463
!صحيح

117
00:10:30,339 --> 00:10:33,342
!و ماذا عني؟ أنا أيضاً دمية محشوة

118
00:10:33,800 --> 00:10:36,386
!انتظروا

119
00:10:38,805 --> 00:10:42,601
القائد هيتسوجايا من الفرقة العاشرة
.و برفقته  نائبة القائد ماتسوموتو رانجيك

120
00:10:43,352 --> 00:10:47,981
قائد الفرقة الحادية عشر زاراكي كينباتشي
. و برفقته نائبة القائد كاساجيشي ياتشيرو

121
00:10:48,774 --> 00:10:49,566
.نحن قادمون

122
00:10:51,568 --> 00:10:53,028
!آسفون لتأخرنا

123
00:10:53,987 --> 00:10:56,615
أتسائل ما الذي أخركم في هذا الوقت الحرج؟

124
00:10:57,032 --> 00:11:02,412
لو كنتم من الحراس العاديين لألقيتكم طعاماً
.لحيوانتي الأليفة عقاباً لكم على إهمالكم

125
00:11:03,080 --> 00:11:05,541
ما الأمر الذي تود إخبارنا به أيها القائد أوكيتاكا؟

126
00:11:06,250 --> 00:11:08,752
!الأمر يخصني أنا

127
00:11:09,336 --> 00:11:14,508
لقد استخدمني القائد الأعلى ياماماتو
. للتمويه للمحافظة على سرية الأمر

128
00:11:17,344 --> 00:11:21,932
و الأن، هلا شرحت لنا أيها القائد كوروتسوتشى حقيقة الوضع؟

129
00:11:22,391 --> 00:11:23,934
!لا تسميه بالوضع و هذه الأشياء

130
00:11:24,268 --> 00:11:25,936
!إنها قاعدة البيانات الخاصة بي

131
00:11:26,270 --> 00:11:30,190
لقد تسلل أحدهم إلى قاعدة البيانات
! الخاصة بي و سرق منها

132
00:11:30,691 --> 00:11:32,943
و ما الذي سرقه؟

133
00:11:33,902 --> 00:11:34,736
.الباونتو

134
00:11:35,737 --> 00:11:37,489
.أتسائل إن كان ماقلته باغتكم

135
00:11:43,745 --> 00:11:46,331
.و الأكثر من هذا أنهم نصبوا شركاً

136
00:11:47,207 --> 00:11:50,460
.و إن حاولت إزالته فسيؤدي هذا  إلى إتلاف المعلومات

137
00:11:50,961 --> 00:11:54,673
أتعلمون ما يعنيه هذا، هاه؟

138
00:11:55,674 --> 00:12:03,515
كقائد الفرقة الثانية عشر و الشخص
.المسئول عن البيانات، هذه إهانة بالغة

139
00:12:04,224 --> 00:12:08,353
!إذا كنتم تشتبهون في شخص ما فأخبروني باسمه

140
00:12:09,271 --> 00:12:13,150
!يجب أن نقبض على الجاني في الحال

141
00:12:14,568 --> 00:12:16,737
!لا تكن فظاً هكذا يا كوروتسوتشي

142
00:12:17,321 --> 00:12:21,116
جميعنا نشعر بخطورة الأمر
. و نحرص على القبض على الجاني

143
00:12:21,450 --> 00:12:28,081
أنسيت أن هناك بين أولئك القادة الجديرون بالثقة بعض الخونة؟

144
00:12:31,752 --> 00:12:35,756
.بهذه الطريقة ستُعرِض مجتمع الأرواح للخطر

145
00:12:36,590 --> 00:12:38,717
.يجب أن نتجنب التسرع في الأمور

146
00:12:40,177 --> 00:12:41,428
!يا لك من عديم الفائدة

147
00:12:42,262 --> 00:12:43,138
.حسناً، لا بأس بهذا

148
00:12:43,514 --> 00:12:50,604
و لكن إذا تكررالموقف وحاول أحدهم إغضابي
. ثانية، فسأكشفه، لذا كونوا مستعدين

149
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
.لدي شعور سئ حيال هذا

150
00:12:56,818 --> 00:12:58,111
هاه؟ ماذا؟

151
00:12:59,821 --> 00:13:03,242
.تزامن حادثة كوروتسوتشي مع عثورنا على إيتشينوزي

152
00:13:04,993 --> 00:13:05,953
لماذا؟

153
00:13:07,079 --> 00:13:08,330
.لا أعلم

154
00:13:09,998 --> 00:13:13,961
.أنت قلق حقاً بشأن ...ماكي تشان

155
00:13:14,503 --> 00:13:15,587
.الأمر ليس هكذا

156
00:13:17,673 --> 00:13:20,926
.و لكن بطريقة ما...  يبدو  الأمر مثيراً للريبة

157
00:13:25,430 --> 00:13:26,598
!وجدته

158
00:13:28,350 --> 00:13:31,395
.يوجد بالقرب من هنا قصر تنطبق عليه المواصفات

159
00:13:33,230 --> 00:13:38,402
.يبدو أنه منيف، و لكنه خالي من السكان

160
00:13:49,371 --> 00:13:52,916
.لن يسامحك كاريا ساما بعد الأن

161
00:13:55,711 --> 00:13:58,589
.إذا كنتِ تظنينها كذبة، فحاولي مغادرة هذه الغرفة

162
00:13:58,964 --> 00:14:01,341
.بعدها ينبغي عليكِ مقابلة كاريا سان

163
00:14:03,969 --> 00:14:07,222
.يبدو أنك غير قادرة حتى على النهوض

164
00:14:09,349 --> 00:14:14,354
بحالتك الجسدية هذه، لا أظن أنك ستفكرين في
. استخدام دميتك أو أية أفكار غبية كهذه

165
00:14:15,230 --> 00:14:16,732
.سيؤذيكِ هذا

166
00:14:25,574 --> 00:14:26,158
أهذا هو؟

167
00:14:26,617 --> 00:14:28,035
إنها حديقة شاسعة، أليس كذلك؟

168
00:14:28,076 --> 00:14:29,161
.لا استطيع رؤية المنزل

169
00:14:30,454 --> 00:14:31,622
.لا شك في هذا

170
00:14:32,289 --> 00:14:33,582
.كان تخميننا صائباً

171
00:14:34,166 --> 00:14:36,168
.حسناً ! لنتفرق و نبحث عنهم

172
00:14:42,633 --> 00:14:43,300
.ادخل

173
00:14:43,884 --> 00:14:44,801
.معذرةً

174
00:14:46,178 --> 00:14:47,888
أترغب في رؤية الكوينشي؟

175
00:14:49,097 --> 00:14:50,307
هل أمسك به كوجا؟

176
00:14:51,225 --> 00:14:52,893
.أجل. إنه بالردهة حالياً

177
00:14:54,102 --> 00:14:56,063
.إنه ورقتنا الرابحة

178
00:14:56,522 --> 00:14:57,648
.يجب أن أرحب به

179
00:15:10,327 --> 00:15:12,704
هل سنستأنف الخطة الأن؟

180
00:15:13,288 --> 00:15:13,747
.كلا

181
00:15:14,122 --> 00:15:15,999
و ماذا تنتظر؟

182
00:15:16,708 --> 00:15:18,502
.لا يمكنني استيعاب هذا

183
00:15:19,294 --> 00:15:21,797
.لقد عشنا لعقود طويلة

184
00:15:22,673 --> 00:15:28,679
.ذلك الزمن الطويل يجعل الذاكرة الحادة تذوي و تذبل

185
00:15:29,555 --> 00:15:33,934
وجودي في الزمن الحالي جعلني
.أخيراً أري العالم يصطبغ بلون جديد

186
00:15:34,726 --> 00:15:37,980
أوليس بإمكاني الاستمتاع بهذا لبعض الوقت؟

187
00:15:38,397 --> 00:15:40,649
...أفهم هذا. و لكن

188
00:15:40,691 --> 00:15:41,441
!اخرس

189
00:15:42,568 --> 00:15:45,279
!أنت لم تفهم يا  أوتاجوا

190
00:15:53,871 --> 00:15:54,580
.ها هو ذا

191
00:15:56,331 --> 00:15:57,416
ماذا بكِ يا روكيا؟

192
00:15:58,333 --> 00:15:59,835
.أشعر بالطاقة الروحية للباونتو

193
00:16:00,460 --> 00:16:04,047
حتى بدون الأرواح المعدلة
. استطيع التعرف عليها بوضوح

194
00:16:04,798 --> 00:16:09,887
!هناك 5، 6 ،7 ..8 منهم

195
00:16:09,970 --> 00:16:10,971
أحقاً؟

196
00:16:11,305 --> 00:16:14,725
!مادمنا لا نعلم إلامَ يخططون، فليس لدينا وقتاً لنضيعه

197
00:16:15,100 --> 00:16:15,934
!لنذهب

198
00:16:28,030 --> 00:16:29,990
ماذابك؟ هل أخفتك؟

199
00:16:48,800 --> 00:16:50,469
أنت إيشيدا كن، صحيح؟

200
00:16:53,889 --> 00:16:55,849
.لا عجب في أنك مذعور

201
00:16:56,308 --> 00:16:58,435
.فقد  تلقيت دعوة قاسية للحضور إلى هنا

202
00:16:59,978 --> 00:17:00,771
من أنت؟

203
00:17:01,480 --> 00:17:02,356
.أنا كاريا جين

204
00:17:03,357 --> 00:17:07,361
.و أرغب في إستعارة قوى الكوينشي الخاصة بك

205
00:17:10,155 --> 00:17:13,867
أهذا لأنك تريد اكتساب قوة الهيوكوموندو؟
(الهيوكوموندو هو البعد الذي يعيش به الهولو)

206
00:17:14,743 --> 00:17:21,917
حقيقة أننا و الكوينشي مخلوقات رفيعة المقام
. تعتمد على قدراتها الخاصة لن تتغير

207
00:17:22,709 --> 00:17:23,418
قدرات خاصة؟

208
00:17:23,460 --> 00:17:26,171
.أجل. ومن هنا استطيع مد يد المساعدة لك

209
00:17:26,380 --> 00:17:30,634
ألا يجدر بنا أن نتعايش سوياً في وئام بدلاً من أن نكون أعدءاً؟

210
00:17:32,511 --> 00:17:35,472
.الباونتو بإمكانهم حماية الكوينشي

211
00:17:35,889 --> 00:17:40,894
بالأحرى، ربما نكون قادرون على
. استعادة قوى الكوينشي المفقودة

212
00:17:43,897 --> 00:17:45,607
.أظن أنها صفقة رائعة

213
00:17:47,192 --> 00:17:50,487
مادمت تعلم أني فقدت كل قواي، لماذا..؟

214
00:17:51,154 --> 00:17:52,239
ألم أخبرك بهذا؟

215
00:17:52,531 --> 00:17:53,866
.نحن متماثلون

216
00:17:54,867 --> 00:17:56,410
أتظنني سأصدقك؟

217
00:17:58,287 --> 00:17:59,788
.سترتاب في بداية الأمر

218
00:18:01,498 --> 00:18:04,209
.و لكن لدينا الكثير من الوقت

219
00:18:07,087 --> 00:18:09,298
.سننتظرك حتى تتفهمنا

220
00:18:09,882 --> 00:18:10,799
.إلى الأبد

221
00:18:23,562 --> 00:18:24,980
.خذ ما يكفيك من الوقت

222
00:18:25,272 --> 00:18:26,607
هل ستقوم بحبسي؟

223
00:18:28,609 --> 00:18:30,444
.أنت ضيفنا العزيز

224
00:18:35,490 --> 00:18:37,242
!هيتاركو، يكفي هذا

225
00:18:37,284 --> 00:18:38,952
!ياللخسارة

226
00:18:43,832 --> 00:18:46,585
فهمت. أهذه هي زنزانتي؟

227
00:18:47,503 --> 00:18:50,339
.كارياسان رجل عطوف و لكنه أيضاً شخص مخيف

228
00:18:51,006 --> 00:18:52,174
.كن على حذر

229
00:18:53,550 --> 00:18:55,052
.شكراً على لطفك

230
00:18:56,011 --> 00:18:56,970
.ستفهم هذا لاحقاً

231
00:19:00,474 --> 00:19:05,812
نحن نتوجه مباشرة إلى القصر، أليس كذلك؟

232
00:19:08,857 --> 00:19:10,234
.أتسائل أي طريق نسلك

233
00:19:10,859 --> 00:19:14,238
أشعر أنني فقدت حاستي على
. تمييز الإتجاهات منذ فترة

234
00:19:14,863 --> 00:19:15,489
.و أنا أيضاً

235
00:19:17,950 --> 00:19:18,492
!أنتم

236
00:19:20,744 --> 00:19:21,703
!انتظروني

237
00:19:27,960 --> 00:19:29,753
!تباً! ليس هذا أيضاً

238
00:19:30,462 --> 00:19:32,214
!هذا القصر محير للغاية

239
00:19:32,965 --> 00:19:35,300
.كلا، الأمر ليس كذلك

240
00:19:36,134 --> 00:19:39,221
.أشعر و كأن هناك شيئاً يشوش على حواسي

241
00:19:39,638 --> 00:19:41,723
.هناك شيئاً ما يؤثر على رؤيتنا و سمعنا

242
00:19:45,310 --> 00:19:46,478
هل تم إكتشافنا؟

243
00:19:46,562 --> 00:19:47,479
ما هذا؟

244
00:19:53,694 --> 00:19:54,611
!أيها اللقيط

245
00:19:57,489 --> 00:19:58,490
!طلقة النار الحمراء

246
00:20:04,163 --> 00:20:05,122
ما هذا الشئ؟

247
00:20:05,497 --> 00:20:06,331
من يعلم؟

248
00:20:06,540 --> 00:20:07,499
!و لكن الوضع سئ

249
00:20:12,671 --> 00:20:13,422
أرأيت؟

250
00:20:15,716 --> 00:20:16,842
!على أية حال، لنهرب

251
00:20:17,259 --> 00:20:17,968
!هوي

252
00:20:22,431 --> 00:20:23,307
!تباً

253
00:20:30,397 --> 00:20:32,733
!تباً! لا يمكننا إحداث جلبة

254
00:20:34,776 --> 00:20:35,611
!ريرين

255
00:20:35,819 --> 00:20:36,653
!إيتشيجو

256
00:20:37,321 --> 00:20:40,157
يا إلهي! أيعقل أن هذه الأشياء التي تتبعك هي..؟

257
00:20:40,782 --> 00:20:42,910
!نوفا! أرجوك تخلص من هذه الأشياء

258
00:20:46,788 --> 00:20:47,789
!لقد أنقذتنا

259
00:20:48,457 --> 00:20:49,458
لماذا أتيتم إلى هنا؟

260
00:20:49,666 --> 00:20:51,001
!الأمر ليس بحاجة للتوضيح

261
00:20:51,627 --> 00:20:55,130
.هذا المنزل يزخر بهذه الدمي الغريبة

262
00:20:55,339 --> 00:20:58,800
.لقد تولى نوفا أمرهم و لكنهم ظلوا يتابعون الظهور

263
00:20:58,800 --> 00:20:59,843
.إنهم لا ينتهون

264
00:20:59,968 --> 00:21:03,263
.لذا  لذنا إلى الخارج

265
00:21:03,305 --> 00:21:05,140
.و لكنهم متواجدون بالخارج أيضاً

266
00:21:06,433 --> 00:21:07,226
.أشعر بالإنهاك

267
00:21:08,852 --> 00:21:11,313
.و لكن يبدو أنهم لن يدعونا نلتقط أنفاسنا

268
00:21:12,272 --> 00:21:13,482
!ها هم قادمون

269
00:21:15,651 --> 00:21:16,235
!تباً لكم

270
00:21:16,276 --> 00:21:17,361
!لا يمكن

271
00:21:17,694 --> 00:21:18,403
!لنذهب

272
00:21:31,375 --> 00:21:32,417
ما هذا المكان؟

273
00:21:33,752 --> 00:21:36,004
.يا لها من لوحة رائعة

274
00:21:36,338 --> 00:21:38,131
.إنها لـ ماجو موري

275
00:21:38,757 --> 00:21:40,676
.أجل، بالضبط

276
00:21:41,176 --> 00:21:41,927
من هناك؟

277
00:22:03,532 --> 00:22:04,575
.مرحباً

278
00:22:07,828 --> 00:22:09,663
.أيها الفتى الشينجامي البديل

279
00:22:24,469 --> 00:22:28,015
.مرحباً بك، أيها الشينجامي البديل

280
00:22:32,144 --> 00:22:33,979
أأنت زعيم الباونتو؟

281
00:22:34,479 --> 00:22:36,565
.لقد لبينا دعوتك و أتينا إلى هنا

282
00:22:42,738 --> 00:22:43,697
!إيتشيجو

283
00:22:53,665 --> 00:22:55,667
.أنا كاريا جين

284
00:22:56,335 --> 00:22:59,046
.سررت للقائك، كوروساكي إيتشيجو كن

285
00:23:00,631 --> 00:23:02,090
كيف علمت باسمي؟

286
00:23:02,382 --> 00:23:03,342
!أنا أعلم

287
00:23:04,510 --> 00:23:08,847
.الشخص المجاور لك هي الشينجامي كوتشيكي روكيا

288
00:23:09,640 --> 00:23:10,182
!روكيا

289
00:23:12,100 --> 00:23:13,435
ماذا بكم؟

290
00:23:14,478 --> 00:23:16,271
هل صُدِمتم؟

291
00:23:17,606 --> 00:23:20,984
.صدمتكم هذه علامة على خوفكم

292
00:23:21,276 --> 00:23:22,069
ماذا قلت؟

293
00:23:22,110 --> 00:23:25,072
!لا تتركي له مجالاً لإستفزازك يا روكيا

294
00:23:25,489 --> 00:23:26,740
!هذا صحيح

295
00:23:26,990 --> 00:23:30,369
...بالنسبة لنا هذه الخدع الحقيرة

296
00:23:30,410 --> 00:23:31,286
.سيكتشف حقيقتنا

297
00:23:32,120 --> 00:23:35,249
!هذا سئ يا نوفا! هذا سئ بحق

298
00:23:35,290 --> 00:23:38,544
!هذ سئ! هذ سئ ! إنه مخيف
!إنه مخيف بحق! هذا سئ

299
00:23:43,465 --> 00:23:44,675
...عيون ذلك الشخص

300
00:23:45,884 --> 00:23:47,094
.إنه يمتلك أعيناً شريرة

301
00:23:48,595 --> 00:23:50,848
.خذ حذرك يا إيتشيجو

302
00:23:51,974 --> 00:23:52,599
.أعلم هذا

303
00:23:54,977 --> 00:23:56,645
.لقد أتينا لإستعادة إيشيدا

304
00:23:58,063 --> 00:24:00,065
.لن نعيده إليكم

305
00:24:01,191 --> 00:24:04,194
.نحن بحاجة للكوينشي

306
00:24:04,611 --> 00:24:08,198
.حتى ولو كنت بحاجة إليه، إيشيدا لا يرغب في هذا

307
00:24:08,782 --> 00:24:11,034
إذاً، ماذا ستفعل؟

308
00:24:11,994 --> 00:24:14,371
.سأسترجعه بالقوة

309
00:24:16,373 --> 00:24:17,499
.أتسائل إن كان بإمكانك هذا

310
00:24:17,875 --> 00:24:18,834
!بإمكاني فعلها

311
00:24:19,543 --> 00:24:20,460
!روكيا

312
00:24:21,211 --> 00:24:21,795
!فهمت

313
00:24:23,422 --> 00:24:25,632
!أقوى أسراري، يا فوريدو

314
00:24:27,968 --> 00:24:30,012
!و كأنني سأدعكم تهربون

315
00:24:32,598 --> 00:24:34,183
.لن أسمح لك بتجاوز هذا الموضع

316
00:24:35,309 --> 00:24:36,059
!أيها اللقيط

317
00:24:36,977 --> 00:24:37,561
!إيتشيجو

318
00:24:38,145 --> 00:24:38,937
!أنا بخير

319
00:24:39,313 --> 00:24:40,939
!اهتمي بأمر ذلك اللعين إيشيدا

320
00:24:41,648 --> 00:24:42,524
!خذ حذرك

321
00:24:53,619 --> 00:24:55,037
سبعة ضد واحد، هاه؟

322
00:24:56,830 --> 00:24:58,165
عمّا تتحدث؟

323
00:25:01,001 --> 00:25:04,296
.نحن معشر الباونتو نقاتل منفردين

324
00:25:04,838 --> 00:25:07,424
.مستحيل أن نقاتل كمجموعة

325
00:25:08,175 --> 00:25:13,096
.بالنسبة لشينجامي بديل واحد، أنا أكثر من كافي

326
00:25:13,764 --> 00:25:14,473
ماذا؟

327
00:25:15,349 --> 00:25:16,725
ألا يمكنك تصديقي؟

328
00:25:18,143 --> 00:25:19,061
.أنا أتفهمك

329
00:25:19,937 --> 00:25:20,771
،كاريا سان

330
00:25:21,647 --> 00:25:24,858
هلا أطلقت الختم إذا سمحت؟

331
00:25:26,276 --> 00:25:26,944
الختم؟

332
00:25:27,653 --> 00:25:31,031
.الختم هو المصدر الذي يمكننا من استدعاء دمانا

333
00:25:31,323 --> 00:25:35,452
.بدون الدمية ستتضائل قوة هجمات الباونتو إلى الصفر

334
00:25:43,585 --> 00:25:47,422
.سأتسلى بمشاهدة معركتكم

335
00:25:48,507 --> 00:25:53,595
،و الأن، إذا ظهرت بادرة بمهاجمة أ يّاً من الباونتو الباقيين لك

336
00:25:54,012 --> 00:25:57,391
.فعليك أن تحاول مهاجمة كاريا سان بلا أدنى تردد

337
00:25:58,433 --> 00:26:01,687
.ليست لديك أية فرصة لمهاجمة كاريا سان

338
00:26:02,396 --> 00:26:05,858
لم أستوعب ما قلته تماماً، و 
!لكن من الأن سأوسعك ضرباً

339
00:26:10,362 --> 00:26:12,072
!أنت ممتلئ بالثغرات

340
00:26:21,248 --> 00:26:22,040
!تمكنت منك

341
00:26:28,922 --> 00:26:31,758
هل سيكون إيتشيجو سان بخير و هو بمفرده؟

342
00:26:32,176 --> 00:26:33,552
.إنه ليس بأحمق

343
00:26:34,511 --> 00:26:38,140
إنه يعلم أن هذه المعركة ستمنحنا
. وقتاً للبحث عن إيشيدا

344
00:26:38,473 --> 00:26:40,392
ألم أخبرك بهذا لتويّ؟

345
00:26:40,559 --> 00:26:43,478
،بما أننا لا نعلم شيئاً عن قدرات الباونتو

346
00:26:43,520 --> 00:26:47,482
يجدر بنا جمع بعض المعلومات الأساسية و تحليلها
.... و من ثم نضع خطة  محكمة للمعركة

347
00:26:47,524 --> 00:26:48,567
!اخرس

348
00:26:48,775 --> 00:26:51,320
!سنقوم بالتحليل أثناء إنشغالهم بالمعركة

349
00:26:51,653 --> 00:26:56,200
!لماذا تظننا أتينا إلى هنا منذ البداية؟ لا استطيع تفهمك

350
00:26:56,241 --> 00:26:58,660
!لا تتحدثي إلي بهذه اللهجة

351
00:26:58,827 --> 00:27:01,580
...أنا قلق عليه

352
00:27:01,622 --> 00:27:07,669
حقاً! نستطيع استخدام قدرة نوفا للتوجه
إلى مكان إيتشيجو مباشرة، أليس كذلك؟

353
00:27:08,754 --> 00:27:13,842
بمجرد أن نعثر على إيشيدا سنجعل
. نوفا ينقله آنياً إلى خارج القصر

354
00:27:14,468 --> 00:27:16,803
يمكنك  فعلها بغض النظر عن حجم المكان، أليس كذلك؟

355
00:27:17,554 --> 00:27:18,347
.أجل، لا مشكلة هنالك

356
00:27:19,223 --> 00:27:20,682
ما- ما هذا؟

357
00:27:20,724 --> 00:27:24,061
!يبدو أنني الوحيد الذي تتعمدون تجاهله في الحديث

358
00:27:24,228 --> 00:27:26,313
ألا تظنون أنكم على قدر من الوقاحة؟

359
00:27:26,355 --> 00:27:27,439
هل تستمعون لما أقوله؟

360
00:27:27,731 --> 00:27:32,152
.يبدو أن هناك هالة الروحية للباونتو تتركز بالأعلى

361
00:27:32,277 --> 00:27:34,780
.أجل.  علينا أن نعود إلى هناك ثانية

362
00:27:35,113 --> 00:27:38,367
.أظن أننا سنجد بعضهم يحرس إيشيدا أيضاً

363
00:27:48,252 --> 00:27:49,002
من هناك؟

364
00:27:53,924 --> 00:27:54,925
شينجامي؟

365
00:27:57,469 --> 00:27:59,346
.أنتم مخطئون

366
00:28:00,639 --> 00:28:07,312
الباونتو  التي تقصدونها هي الباونتو 
.الخائنة التي ساندت الكوينشي

367
00:28:09,106 --> 00:28:10,858
الباونتو التي أنقذت إيشيدا؟

368
00:28:11,233 --> 00:28:12,109
.أجل

369
00:28:12,901 --> 00:28:15,863
أأنت رفيق للباونتو أيها اللقيط؟

370
00:28:16,613 --> 00:28:22,119
في الأصل أنا إيتشينوزي ماكي،  كنت 
.أحد أعضاء الفرقة الحادية عشر

371
00:28:23,287 --> 00:28:25,622
كنت بالفرقة الحادية عشر؟

372
00:28:26,206 --> 00:28:27,082
.أجل

373
00:28:27,666 --> 00:28:29,626
.تحت قيادة القائد السابق

374
00:28:30,627 --> 00:28:32,504
شينجامي منشق؟

375
00:28:33,589 --> 00:28:35,048
و ما الذي أتى بكِ إلى هنا؟

376
00:28:36,008 --> 00:28:36,800
...هذا بسبب

377
00:28:40,888 --> 00:28:41,430
ماذا؟

378
00:28:41,471 --> 00:28:42,514
!لا يمكن

379
00:28:56,278 --> 00:29:00,908
خلق وهم ثم الانتقال عقلياً عبر
. الأبعاد لمهاجمتي من الخلف

380
00:29:01,492 --> 00:29:02,743
.خطة لا بأس بها

381
00:29:02,784 --> 00:29:04,620
.و لكنها كافية لخداع الأطفال

382
00:29:05,204 --> 00:29:07,498
.هذا الشخص قوي

383
00:29:09,208 --> 00:29:10,667
أأنتِ أيضاً شينجامي؟

384
00:29:11,084 --> 00:29:14,463
.أنا كوتشيكي روكيا من الفرقة الثالثة عشر

385
00:29:15,047 --> 00:29:16,757
لماذا أنتِ بداخل جسم صناعي؟

386
00:29:17,799 --> 00:29:19,760
و لماذا لا تخرجي الزانبكتو الخاص بكِ؟

387
00:29:20,219 --> 00:29:23,013
.للأسف، ليس بإمكاني استخدامه لبعض الأسباب

388
00:29:23,430 --> 00:29:24,306
...و لكن

389
00:29:24,348 --> 00:29:26,850
!طريقة التدمير33: النيران الزرقاء،  سحق

390
00:29:36,443 --> 00:29:37,444
.أنا مندهش

391
00:29:38,111 --> 00:29:39,738
.بإمكانكِ إطلاق التعويذات

392
00:29:41,198 --> 00:29:43,659
.امارات الدهشة لا تبدو على وجهك البتة

393
00:29:44,618 --> 00:29:47,412
.تلاوة التعويذة تُطلِق الكيدو الخاص بكِ

394
00:29:47,955 --> 00:29:49,414
.هذه إحدى نقاط قوتها

395
00:29:50,165 --> 00:29:53,043
.أنتِ لم تظهري قوتك الحقيقية بعد

396
00:29:53,919 --> 00:29:58,966
، لست أعلم بما كنتِ تحاولين فعله
. و لكن هذه ليست قواكِ الحقيقية

397
00:29:59,299 --> 00:30:02,135
.سيكون من العسير تغيير حالتي الحالية

398
00:30:02,177 --> 00:30:04,221
.هذه هي كل قواي في الوقت الراهن

399
00:30:05,305 --> 00:30:07,057
.لم استرجع قواي كلها بعد

400
00:30:08,141 --> 00:30:09,726
...في الوقت الحالي، ليس لدي سوى

401
00:30:10,978 --> 00:30:11,812
.أياً كان

402
00:30:12,271 --> 00:30:14,481
لماذا تتعاون مع الباونتو؟

403
00:30:15,232 --> 00:30:20,362
هل تعلمين بالطريقة التي تصبحين بها أحد القادة الثلاثة عشر؟

404
00:30:20,737 --> 00:30:21,113
ماذا؟

405
00:30:21,947 --> 00:30:27,452
أجل. لقد ذاع اسم زاراكي كينباتشي
. في السرتيه بأكمله

406
00:30:28,787 --> 00:30:37,337
بهذه الطريقة، أصبح زاراكي و الذي أسكرته 
.قوته، قائداً للفرقة الحادية عشر

407
00:30:37,671 --> 00:30:42,718
.القيم التي ناضلت لأجلها أنا و القائد انتهت كالطيف

408
00:30:43,760 --> 00:30:47,764
.كل شئ تحطم في لحظة ٍ واحدة

409
00:30:50,142 --> 00:30:55,939
بخلاف الأخرين، لم تكن لدي النية
. لأعمل تحت قيادة زاراكي كينباتشي

410
00:30:57,107 --> 00:31:00,068
ألهذا انشققت؟

411
00:31:01,403 --> 00:31:06,658
الشخص الذي أعطاني الأمل
. في الحياة ثانية هو كاريا جين

412
00:31:07,910 --> 00:31:14,458
لذا أنا الذي فقدت كل شئ  في لحظة
. واحدة، سخرت الزانبكتو خاصتي لأجله

413
00:31:15,417 --> 00:31:20,923
حياته الأبدية جعلته يحاول بأقصى
. ما عنده لخرق قوانين الطبيعة

414
00:31:22,424 --> 00:31:27,304
.لقد نويت أن أهب ذلك الرجل كل وجودي

415
00:31:28,805 --> 00:31:32,017
ألهذا السبب تعيره قوتك؟

416
00:31:32,726 --> 00:31:34,728
.يبدو أنني تحدثت كثيراً

417
00:31:36,396 --> 00:31:40,943
!آسف، ولكن يجب أن أقتلك

418
00:31:45,447 --> 00:31:46,365
...هذه الطاقة الروحية

419
00:31:48,617 --> 00:31:49,785
!كوروساكي هنا

420
00:31:51,411 --> 00:31:53,372
!افتحوا! افتحوا الباب أرجوكم

421
00:31:58,252 --> 00:32:00,254
!لا تبالغ يا كوروساكي

422
00:32:03,590 --> 00:32:06,134
.يجب أن أغادر هذا المكان

423
00:32:27,698 --> 00:32:31,201
ماذا؟ هل تخطط لإطلاق حزمة من تلك الثعابين التافهة مجدداً؟

424
00:32:32,828 --> 00:32:33,453
!مِت

425
00:32:34,204 --> 00:32:34,997
!فوريدو

426
00:32:37,541 --> 00:32:40,711
!سيفك لن يستطيع قطع فوريدو

427
00:32:41,253 --> 00:32:42,588
!هكذا إذاً

428
00:32:42,963 --> 00:32:46,091
!ًإذاً يتحتم علي مهاجمتك مباشرة

429
00:32:46,466 --> 00:32:47,551
كيف؟

430
00:32:48,010 --> 00:32:49,052
!هكذا

431
00:32:50,012 --> 00:32:51,096
شينبو؟


432
00:32:55,684 --> 00:32:57,186
.لن أخطأك المرة القادمة

433
00:32:57,728 --> 00:32:59,646
.أنت بارع

434
00:33:00,063 --> 00:33:01,523
.يا لك من كسيح

435
00:33:02,149 --> 00:33:05,444
.ليس لدي النية لأمنح قواي لشخص ضعيف

436
00:33:05,527 --> 00:33:06,612
.فهمت

437
00:33:07,196 --> 00:33:08,739
هل أنهيت إعداداتك؟

438
00:33:08,989 --> 00:33:09,781
.بالطبع

439
00:33:10,365 --> 00:33:11,867
ما الذي تتهامسان بشأنه؟

440
00:33:12,326 --> 00:33:14,161
.لقد انتهيت

441
00:33:23,262 --> 00:33:23,862
ماذا؟

442
00:33:25,163 --> 00:33:25,863
!تباً

443
00:33:26,298 --> 00:33:27,299
ما هذا؟

444
00:33:28,800 --> 00:33:30,469
.الشبكة الثعبانية

445
00:33:31,094 --> 00:33:31,803
ماذا قلت؟

446
00:33:32,596 --> 00:33:34,556
.إنه الحاجز المطلق لفريدو

447
00:33:35,807 --> 00:33:38,393
.و الأن لا سبيل أمامك للهرب

448
00:33:51,782 --> 00:33:55,285
أتعلم ما هو الفعل المنعكس؟

449
00:33:57,246 --> 00:34:03,627
عندما تلمس شيئاً ساخناً فإن الأعصاب ترسل إشارات 
.إلى المخ، و الذي بدوره يجعل يديك أو قدميك تستجيب

450
00:34:04,461 --> 00:34:05,546
و ماذا بعد؟

451
00:34:06,463 --> 00:34:09,049
.الشبكة الثعبانية هذه  تعمل بنفس  الطريقة

452
00:34:09,800 --> 00:34:15,806
حتى ولو استخدمت الشينبو لتقترب مني، فلن
! يمكنك أن تبتعد عن مجال الهجوم المضاد لفريدو

453
00:34:17,266 --> 00:34:19,101
.لن أدعك تهرب

454
00:34:19,268 --> 00:34:21,854
من أين لك أن تعرف بالشنبو؟

455
00:34:22,604 --> 00:34:28,861
.إن مجتمع الأرواح يبذل جهوداً مضنية لرصد تحركاتنا

456
00:34:29,653 --> 00:34:33,240
.لذا من البديهي أن نعلم بشئون الشينجامي  

457
00:34:33,574 --> 00:34:34,074
ماذا؟

458
00:34:34,950 --> 00:34:36,743
.المحادثة تنتهي هنا

459
00:34:37,786 --> 00:34:39,246
!اذهب يا فريدو

460
00:34:39,788 --> 00:34:40,956
!حاضر

461
00:34:46,712 --> 00:34:48,005
!هذا لن يجدي نفعاً

462
00:34:59,433 --> 00:35:00,684
لقد انتهى، أليس كذلك؟

463
00:35:01,185 --> 00:35:02,686
.هذا لم يرقى حتى لمستوى النافسة

464
00:35:12,571 --> 00:35:13,780
.آسف يا كاريا سان

465
00:35:14,573 --> 00:35:16,992
.لقد أتلفت القصر بدون قصد

466
00:35:17,743 --> 00:35:18,702
.هذا لا يهم

467
00:35:22,247 --> 00:35:23,707
هل انتهى؟

468
00:35:24,583 --> 00:35:25,959
.يا له من ضعيف

469
00:35:26,251 --> 00:35:27,377
ماذا سنفعل؟

470
00:35:27,920 --> 00:35:29,796
هل أطارد المجموعة التي هربت؟

471
00:35:30,589 --> 00:35:32,216
.إيتشينوزي تبعهم

472
00:35:33,091 --> 00:35:35,844
.لندع أمرهم له

473
00:35:36,386 --> 00:35:38,138
إيتشينوزي، هاه؟

474
00:35:38,764 --> 00:35:42,976
الأهم من هذا، يبدو أنه بصحبتهم 
.رفاق أخرون قريبون من هنا

475
00:35:43,810 --> 00:35:45,145
.فهمت

476
00:35:49,691 --> 00:35:51,527
!لا تظن أنك قتلتني

477
00:35:51,777 --> 00:35:52,820
!أيها اللقيط

478
00:35:53,529 --> 00:35:58,534
.يبدو من حديثك أن روكيا أيضاً في خطر 

479
00:35:59,368 --> 00:36:03,580
لذا دعني انتهي من هنا سريعاً 
.حتى أتمكن من اللحاق بها 

480
00:36:04,706 --> 00:36:06,708
و ما الذي بإمكانك فعله بحالتك الجسدية هذه؟

481
00:36:07,251 --> 00:36:09,878
.هجمتك لم  تكن ذات أثر مدمر كما زعمت 

482
00:36:11,380 --> 00:36:12,339
.فهمت

483
00:36:12,756 --> 00:36:17,344
.هذه الطاقة الروحية الهائلة تقي جسدك

484
00:36:18,262 --> 00:36:19,054
.إلى حد ما

485
00:36:20,055 --> 00:36:25,102
امتلاكك لطاقة روحية هائلة يمكنك 
.من تقليص قوة هجمات العدو إلى لاشئ

486
00:36:27,271 --> 00:36:30,524
لم تكن هذه الطريقة التي أحمي بها 
!نفسي أثناء قتالي بمجتمع الأرواح

487
00:36:33,277 --> 00:36:40,659
أعترف بأن هذا مثير للإعجاب، و لكنك لن 
.تستطيع الهروب من حاجز فريدو

488
00:36:41,493 --> 00:36:47,082
.هذه المرة سأسحق جسدك بقوة تفوق قوتك

489
00:36:48,041 --> 00:36:53,964
!أسف، و لكنني لا أنوي الهرب، أو أن اُسحَق بثعابينك

490
00:36:54,214 --> 00:36:55,007
!فريدو

491
00:36:57,217 --> 00:36:57,843
!ها أنا قادم

492
00:37:03,098 --> 00:37:04,683
!سأمزقك إرباً

493
00:37:08,395 --> 00:37:11,440
!جيتسوجا تينشو
(الناب القمري المخترق للسماء)

494
00:37:19,698 --> 00:37:20,616
ماذا؟

495
00:37:21,408 --> 00:37:22,659
هذه الطاقة الروحية لـ ..؟

496
00:37:24,912 --> 00:37:25,496
!كاريا ساما

497
00:37:26,246 --> 00:37:26,830
!انتظر

498
00:37:27,039 --> 00:37:28,248
! طريقة التدمير:33 

499
00:37:33,962 --> 00:37:36,507
!تلك الطاقة الروحية الأن...كانت لجيتسوجا تينشو

500
00:37:39,218 --> 00:37:39,927
!تباً

501
00:37:42,846 --> 00:37:43,514
!إيتشيجو

502
00:37:44,348 --> 00:37:45,015
!كوروساكي كن

503
00:37:46,183 --> 00:37:47,100
ما الذي ينبغي علينا فعله؟

504
00:37:47,184 --> 00:37:48,268
!اركضي بأي حال

505
00:37:52,231 --> 00:37:56,151
لو فكرنا بالأمر فهذا مخبأك، أليس كذلك؟

506
00:37:56,401 --> 00:37:58,445
.لذا هذا لن يشكل مشكلة لأحد هنا

507
00:37:58,904 --> 00:38:01,824
.لست بحاجة لأتردد قبل استخدامي لجيتسوجا تينشو

508
00:38:04,409 --> 00:38:07,788
هل صددت هجوم أوتاجوا بالقوة فقط؟

509
00:38:09,206 --> 00:38:10,833
.أنت رجل مثير للإهتمام

510
00:38:11,708 --> 00:38:12,543
!أيها اللقيط

511
00:38:15,128 --> 00:38:17,130
.يا له من شخص متهور

512
00:38:18,257 --> 00:38:18,966
..و لكن

513
00:38:20,175 --> 00:38:21,009
..هذه

514
00:38:23,387 --> 00:38:24,388
.فريدو

515
00:38:25,764 --> 00:38:29,142
.و قصري الأثير

516
00:38:29,726 --> 00:38:30,811
.أصبح عديم القيمة الأن

517
00:38:31,228 --> 00:38:32,855
.آسف لهذا

518
00:38:33,355 --> 00:38:35,774
أيمكنك إطلاقه الأن؟

519
00:38:37,442 --> 00:38:39,153
.سيكون هذا مزعجاً

520
00:38:40,988 --> 00:38:41,530
ماذا؟

521
00:38:42,030 --> 00:38:43,198
.هذا الرجل غير مبالٍ على الإطلاق

522
00:38:50,664 --> 00:38:51,665
ماذا؟

523
00:38:56,378 --> 00:38:58,547
ما الذي تفعله يا أوتاجوا؟

524
00:39:00,048 --> 00:39:04,595
.سأستولى على ختمك يا كاريا سان

525
00:39:05,262 --> 00:39:07,431
!لن أسمح لك بأخذه يا أوتاجوا

526
00:39:07,973 --> 00:39:11,476
هل تظن أن الأمور ستسير بسلاسة باستخدامك  أسلوب كاريا سان؟

527
00:39:15,189 --> 00:39:18,859
!أساليب كاريا سان  للعرض فقط

528
00:39:19,485 --> 00:39:22,446
أيمكنك فعل ماهو أحسن؟

529
00:39:23,739 --> 00:39:24,531
.بالطبع

530
00:39:25,657 --> 00:39:27,284
.لا يمكنني الثقة بك

531
00:39:32,456 --> 00:39:37,044
السبب في أن كاريا سان يستطيع
! التحكم بنا هو امتلاكه لهذه القوة

532
00:39:37,544 --> 00:39:41,590
!و لكن ختم كاريا سان في قبضتي الأن

533
00:39:42,674 --> 00:39:50,849
لقد كنت أتحين الفرصة لسرقة الختم من كاريا سان منذ
. فترة و لكن لم أتخيل أن الأمر سيكون بهذه السهولة

534
00:39:51,892 --> 00:39:53,519
ماذا؟  هل ستنشق عن رفاقك؟

535
00:39:53,936 --> 00:39:55,270
.الأمر ليس هكذا

536
00:39:56,563 --> 00:40:01,693
.كما أخبرتك، نحن معشر الباونتو  نعيش منفردين

537
00:40:02,236 --> 00:40:04,488
.تعاوننا هذا شئ نادر

538
00:40:05,447 --> 00:40:12,162
بالنسبة لفئة قليلة تمضي إلي مرحلة
. جديدة،فلا بد لها من  قائد جديد

539
00:40:13,872 --> 00:40:15,916
..على عكس كاريا سان، سأكون أنا ملائم أكثر 

540
00:40:15,958 --> 00:40:17,292
.هذا مستحيل بالنسبة لك

541
00:40:19,211 --> 00:40:23,549
توقف عن التظاهر بأنك الأكثر
! قوة لأن ختمك مازال هنا

542
00:40:24,049 --> 00:40:25,175
و إن يكن؟

543
00:40:26,885 --> 00:40:29,263
إذاً فأنت تحاول إرباكي؟

544
00:40:29,304 --> 00:40:34,268
أقول لكم أن الختم الذي يمنحكم 
!القوة في قبضتي يا رفاق

545
00:40:35,060 --> 00:40:43,026
بمعنى أصح، لست أنا فقط من يستطيع هزيمتك و أنت معدوم
. القوى هكذا و إنما أيضاً ذلك الفتى الشينجامي البديل

546
00:40:44,361 --> 00:40:45,320
.أوتاجوا

547
00:40:46,029 --> 00:40:48,073
لماذا أنت مضطرب هكذا؟

548
00:40:48,699 --> 00:40:50,659
! لست مضطرباً

549
00:40:51,160 --> 00:40:54,454
أنت الشخص المصاب بالإضطراب كليةً، أليس كذلك؟

550
00:40:54,538 --> 00:40:56,874
!لذا اعترف بي كقائد لك و أجثو أمامي

551
00:40:57,416 --> 00:40:58,834
...ختمك الأن

552
00:41:00,711 --> 00:41:02,629
:إلى متى ستجعلني أكررها

553
00:41:03,213 --> 00:41:04,506
و ماذا في هذا؟

554
00:41:07,634 --> 00:41:09,178
! كاريا

555
00:41:12,556 --> 00:41:13,515
كيف هذا؟

556
00:41:14,266 --> 00:41:17,227
.لا يمكن صد هجوم الدمية إلا بدمية مثلها

557
00:41:18,061 --> 00:41:18,770
!مستحيل

558
00:41:19,479 --> 00:41:21,690
و من خيل لك أن الختم أُطلق؟

559
00:41:22,691 --> 00:41:23,400
!أيها اللقيط

560
00:41:25,694 --> 00:41:26,487
!إيتشينوزي

561
00:41:29,573 --> 00:41:30,282
شينجامي؟

562
00:41:36,872 --> 00:41:37,915
ماذا؟

563
00:41:40,542 --> 00:41:41,919
!لا تعيق طريقنا

564
00:41:45,297 --> 00:41:46,298
ما هذا؟

565
00:41:58,435 --> 00:41:59,269
.لقد انتهيت

566
00:42:00,229 --> 00:42:02,481
أهي كذبة؟

567
00:42:06,068 --> 00:42:06,735
ما بال ..؟

568
00:42:07,236 --> 00:42:08,403
!هذا الزانبكتو

569
00:42:10,113 --> 00:42:12,074
.نيغيجاسومي
(ضباب قوس قزح)

570
00:42:12,574 --> 00:42:14,409
.هذا هو الزانبكتو خاصتي

571
00:42:15,619 --> 00:42:16,662
نيغيجاسومي؟

572
00:42:17,913 --> 00:42:18,705
.كاريا ساما

573
00:42:18,914 --> 00:42:20,040
.اعتنِ بنفسك رجاء

574
00:42:20,123 --> 00:42:21,250
.لا بأس

575
00:42:21,959 --> 00:42:22,417
!هوي

576
00:42:22,793 --> 00:42:23,836
لماذا شينجامي..؟

577
00:42:24,294 --> 00:42:24,878
لماذا؟

578
00:42:27,297 --> 00:42:31,176
أنت هزمت زاراكي كينباتشي، أليس كذلك؟

579
00:42:31,260 --> 00:42:32,052
ماذا؟

580
00:42:35,138 --> 00:42:38,600
.إتشينوزي ماكي، العضو السابق بالفرقة الحادية عشر

581
00:42:39,101 --> 00:42:39,977
ماذا يحدث؟

582
00:42:40,519 --> 00:42:42,563
لماذا ينضم شينجامي إلى الباونتو؟

583
00:42:43,272 --> 00:42:47,651
.أنت على وشك الموت، لا حاجة لك بمعرفة هذا

584
00:42:49,611 --> 00:42:50,404
!تقدم

585
00:42:51,321 --> 00:42:52,197
هكذا إذاً؟

586
00:42:52,698 --> 00:42:57,161
!إذا كنت ترغب في الموت، فسأمنح جسدك مطلبه

587
00:42:57,744 --> 00:42:58,453
!ها أنا قادم

588
00:42:58,495 --> 00:43:00,038
...يـــتـــبـــــــع

589
00:43:01,414 --> 00:44:29,216
ترجمة = Anastashia

590
00:44:29,962 --> 00:44:32,005
.كتاب الشينجامي المصور

591
00:44:33,507 --> 00:44:34,675
.لا استطيع الاحتمال أكثر من هذا

592
00:44:35,259 --> 00:44:37,803
.و لكن لن أدعها تفلت و أنا بالخارج هنا

593
00:44:38,262 --> 00:44:39,680
أين هو؟

594
00:44:42,140 --> 00:44:43,559
ماذا بك يا تيتسوزايمون؟

595
00:44:43,809 --> 00:44:47,104
... قائد. إن معدتي مضطربة قليلاً  و 

596
00:44:47,396 --> 00:44:48,939
.إذا كنت تقصد المرحاض،  فهو على اليمين هناك

597
00:44:48,981 --> 00:44:50,232
!معذرةً! شكراً جزيلاً

598
00:44:55,028 --> 00:44:55,946
...قائد

599
00:44:58,574 --> 00:44:59,449
ما الخطب؟

600
00:44:59,867 --> 00:45:01,743
.كتاب الشينجامي المصور

601
00:45:02,911 --> 00:45:04,788
.سنستهل الأن إجتماع  نواب القادة

602
00:45:05,247 --> 00:45:07,875
.ستعلن القائدة كوسجاشي أول فقرة من البرنامج

603
00:45:08,417 --> 00:45:09,877
!أوم، لنرى

604
00:45:10,252 --> 00:45:14,840
.الشخص الذي سيكمل تقرير الـ هونوتايشي  سيكافئ بالموز

605
00:45:17,050 --> 00:45:17,801
ما رأيكم؟

606
00:45:18,844 --> 00:45:22,055
.الفاكهة  طعام مغذيّ

607
00:45:22,764 --> 00:45:24,641
.هذا أفضل من تغيير الجائزة

608
00:45:25,058 --> 00:45:27,436
!ياي! أحسنت القول يا بياكيا

609
00:45:27,686 --> 00:45:29,354
لماذا القائد كوتشيكي..؟

