1
00:00:11,936 --> 00:00:15,000
الحلقة الثانية عشرة

2
00:00:17,236 --> 00:00:19,055
ما الذي تتحدث عنه؟

3
00:00:19,668 --> 00:00:22,055
عن كونك ماتزال ولي العهد ؟

4
00:00:25,869 --> 00:00:27,762
..سنتين أو ثلاث من الآن

5
00:00:29,975 --> 00:00:31,005
ماذا ؟

6
00:00:31,090 --> 00:00:33,480
.سأتخلى عن منصبي كولي عهد

7
00:00:33,970 --> 00:00:36,899
ما الذي تتحدث عنه؟

8
00:00:37,075 --> 00:00:39,000
..إذا تخليت عن منصبي الآن

9
00:00:39,100 --> 00:00:41,855
.سأكون كالمراهق المتمرد

10
00:00:42,001 --> 00:00:47,855
.وبالتالي, سوف يتعين علي أن أنتظر.. حتى يتخذوا كلماتي بجدية عندما أقولها لهم

11
00:00:48,302 --> 00:00:52,455
.وسأجعله سبباً لأذهب للخارج من أجل الدراسة وأرحل من هذا القصر إلى الأبد

12
00:00:52,603 --> 00:00:56,158
.على العموم, هنالك شخص آخر قد وضع عينيه على منصبي وهو أكثر ملائمة لأن يحل مكاني

13
00:00:57,137 --> 00:01:00,755
.وفي تلك الحاله ، يمكنك أيضا الحصول على حريتك لمغادرة حياة القصر الممله

14
00:01:01,903 --> 00:01:04,405
.وإسترجاع حريتك الكاملة للعودة

15
00:01:05,904 --> 00:01:08,105
وهل سيكون بالسهوله مثلما تقول؟

16
00:01:09,855 --> 00:01:13,788
..دعيني أعتبره أنني أكره سماعك تأنين للعودة لمنزلك

17
00:01:13,999 --> 00:01:16,799
.سأقوم بذلك بالتأكيد, فلا تقلقي كثيراً

18
00:01:17,500 --> 00:01:21,772
.إذا كنت ستصبرين على بضع سنوات ,سأدعك

19
00:01:23,116 --> 00:01:25,016
.لذا أرجوكِ تحملي ذلك وأبقي بجانبي

20
00:01:38,917 --> 00:01:40,599
.دعنا نفعل ذلك وفقاً للقوانين الملكيه للحداد من أجل الملك المتوفي

21
00:01:42,315 --> 00:01:44,466
..اذا كان العم الملك ميتاً سيجري ذلك الحداد

22
00:01:44,705 --> 00:01:47,788
.أليس "بطبيعة الحال"أن زوجته وابنه ستتغير مناصبهم ايضا؟

23
00:01:48,905 --> 00:01:52,405
.وبالرغم من ترتيب مناصبهم فإنهم سيكونون تحت منصب الملك

24
00:01:52,861 --> 00:01:56,133
.ولكن هذا لا يعني أن يوول يمكنه القفز من مرتبة ولي العهد لملك

25
00:01:57,605 --> 00:01:58,886
,أيضا في قضية يوهاما

26
00:01:59,771 --> 00:02:01,851
.هوي جونغ غونغ من هي على وشك ان تكون الملكه العظيمة ستظل اخت زوجها في القانون العام

27
00:02:02,000 --> 00:02:04,788
.وبذلك ، لن يكون هنالك مشكلة كبيرة

28
00:02:06,072 --> 00:02:09,899
..إذا كان الأب في فترة مكانته لم يفعل الحداد

29
00:02:10,207 --> 00:02:11,407
...ثم هل ستعقد التفكير في ذلك مرة أخرى

30
00:02:11,907 --> 00:02:15,107
والامر مني ان افعل وصيتك الأخيرة؟

31
00:02:16,108 --> 00:02:17,788
...اذا كنت تنتظر حتى اصبح انا الملك

32
00:02:17,949 --> 00:02:20,505
...على ان أفعل حداداً على العم كملك

33
00:02:20,950 --> 00:02:22,788
...فسيكون من السخف أيضاً

34
00:02:23,951 --> 00:02:25,055
..نعم

35
00:02:25,230 --> 00:02:28,230
.لا اعتقد ان عليك ان تفكر في ذلك بهذا البعد

36
00:02:30,931 --> 00:02:32,930
.لن يكون هناك اي تغييرات لتوصياتي من أجل الحداد

37
00:02:33,972 --> 00:02:36,172
.كنت فقط أفكر في احتمالات حدوث بعض المشاكل السياسية

38
00:02:37,073 --> 00:02:40,073
.وأيضاً, ترتيب المناصب لن تكون بالسهولة كما تقول

39
00:02:40,874 --> 00:02:42,074
.يجب أن تفكر بحذر

40
00:02:43,075 --> 00:02:44,675
..شؤون القصر الداخلية والخارجية

41
00:02:44,975 --> 00:02:47,975
.عليك أن تفكربذلك بجدية أكثر قبل أن تتخذ القرار

42
00:02:47,976 --> 00:02:49,405
.حسناً

43
00:02:49,800 --> 00:02:52,600
..دوك تشيونغ تشوسين إرا أللزم بالحداد قبل بضع سنوات

44
00:02:53,601 --> 00:02:56,901
.أيضا أهباماما رتبت لذلك منذ أربعة عشر عاماً

45
00:02:57,002 --> 00:02:59,602
..نعم معك جق

46
00:03:02,004 --> 00:03:02,778
.جيد

47
00:03:03,755 --> 00:03:06,555
.إذا قم مؤقتا بوضع مشكلة الحداد كمشروع فردي

48
00:03:06,955 --> 00:03:08,855
.قم بفعله طبقاً للإجراءاتِ وأنتظرموافقة الجمعية الوطنية

49
00:03:09,055 --> 00:03:11,489
.حسنا ً أهباماما

50
00:03:53,496 --> 00:03:54,141
.لقد كان مرهق

51
00:03:54,569 --> 00:03:55,655
.لقد كان مرهق

52
00:03:58,365 --> 00:03:59,153
!أستاذي

53
00:04:01,433 --> 00:04:02,133
هل أنت بصحة جيدة؟

54
00:04:02,434 --> 00:04:03,405
نعم

55
00:04:03,505 --> 00:04:06,484
.تتصرف دائما بلامبالاة وتنظر إلى مكانٍ آخر

56
00:04:06,561 --> 00:04:10,861
هل هو صحيح بأنك الوحيد في قلبك الإنفرادي؟

57
00:04:11,862 --> 00:04:14,962
هل حقا ًأنه مضيعة للوقت بجعل أي أمل فيك؟

58
00:04:22,363 --> 00:04:23,534
شين قوون

59
00:04:32,032 --> 00:04:33,190
مالذي تفعله؟

60
00:04:35,442 --> 00:04:37,604
واا~ هل تكتب سيناريو؟

61
00:04:38,938 --> 00:04:41,946
اه.. مشاريع القسم السنمائي الرئيسية ستعرض خلال العطلات

62
00:04:42,075 --> 00:04:43,675
هل يجب أن نقدم نحن أيضا ً؟

63
00:04:45,275 --> 00:04:46,075
..في حالة

64
00:04:46,076 --> 00:04:48,595
..إذا كان لابد لك أن تختار مابين إثنين

65
00:04:49,019 --> 00:04:53,019
هل تريد أن تصبح مديراً سنمائياً أو ملكاً؟

66
00:04:53,220 --> 00:04:54,281
مالذي تتحدثين عنه؟

67
00:04:55,854 --> 00:04:58,549
لأنه يبدو أن من الصعب أن تكون مديرا ً سنمائياً إذا أصبحت ملكاً

68
00:04:59,249 --> 00:05:00,384
..هذا لا يعني أنه صعب

69
00:05:02,545 --> 00:05:03,645
.هو بأنك لا تستطيع

70
00:05:05,246 --> 00:05:07,210
.ولكن حلمي هو أن أصبح مصممة

71
00:05:08,821 --> 00:05:10,216
.سيكون من الأفضل نسيانه

72
00:05:12,831 --> 00:05:14,631
!الطريق الذهاب لكوريا

73
00:05:15,332 --> 00:05:16,832
.الأحلام.. تصبح حقيقة

74
00:05:20,007 --> 00:05:21,291
.أنهي هذه ومن ثم أكمل

75
00:05:23,336 --> 00:05:26,421
.يقولون بأن الناس الغريبوا الأطوار عليهم أن يكثروا من أكل الشوكولا

76
00:05:39,751 --> 00:05:43,825
.لكي تكون قادرا ً على السفر عبر العالم هكذا

77
00:05:46,059 --> 00:05:48,859
.هاي مايونغنا ستحسدين

78
00:05:51,060 --> 00:05:53,074
...بالرغم من أن العالم مستديراً

79
00:05:53,705 --> 00:05:59,260
فتلك الجدة ترى فقط العالم من تحت سياج زهور بونق سوون

80
00:05:59,861 --> 00:06:02,055
زهور بونغ سوون تحت الساج؟

81
00:06:03,501 --> 00:06:04,301
..هذا يعني

82
00:06:05,102 --> 00:06:11,055
.الوسيلة الوحيدة التي تتفاعل بها الجدة مع العالم هي من خلال ذلك التلفاز

83
00:06:13,439 --> 00:06:15,755
كيف عمل التلفاز ذلك؟

84
00:06:25,640 --> 00:06:31,849
.يقولون كان هناك مرة أستاذ بوجه مربع

85
00:06:32,460 --> 00:06:36,460
..في يوم دخل الأستاذ قاعة الدراسة

86
00:06:36,560 --> 00:06:42,505
.والطلاب بدأوا بغناء أغنية للسخرية منه

87
00:06:42,961 --> 00:06:46,761
."في قاعة الدراسة المربعة, هنالك طاولة مربعة"

88
00:06:47,061 --> 00:06:52,855
..." على الرف المربع هنالك كتابٌ مربع."هنالك أغنية مثلها

89
00:06:52,863 --> 00:06:56,514
,نعم, أعتقد أنني سمعتها, وبعد ذلك؟

90
00:06:57,146 --> 00:07:02,292
,لكن.. بالرغم من أنهم غنوا تلك الأغنية

91
00:07:02,618 --> 00:07:04,618
,تعبير المعلم لم يتردد

92
00:07:05,119 --> 00:07:09,919
لذا طلب الطلاب من المعلم أن يغني معهم

93
00:07:10,320 --> 00:07:13,420
,في بادئ الأمر إدعى المعلم بأنه لم يسمع شيئاً

94
00:07:13,519 --> 00:07:17,519
لكن في النهاية بدأ المعلم بغناء أغنية

95
00:07:19,719 --> 00:07:22,019
.بعد ذلك سقط الطلاب منتهيين

96
00:07:23,320 --> 00:07:25,020
لماذا هل كان كذلك؟

97
00:07:25,121 --> 00:07:28,022
حسناً, دعيني أرى. ماهي الأغنية التي غناها؟

98
00:07:28,183 --> 00:07:29,708
زهور البونغ سوون تحت السياج

99
00:07:32,412 --> 00:07:34,495
زهور البونغ سوون تحت السياج؟

100
00:07:35,678 --> 00:07:37,190
.غنها مرة

101
00:07:39,072 --> 00:07:44,037
...زهور البونغ سوون تحت السياج...شكلي

102
00:07:47,396 --> 00:07:48,396
شكلي؟

103
00:07:48,597 --> 00:07:52,955
!!شكلي؟اوووه

104
00:07:53,581 --> 00:07:55,824
.عيون جدتنا عالية

105
00:07:57,537 --> 00:07:59,037
حتى ذلك النوع من الأشياء يأتي في التلفاز؟

106
00:07:59,238 --> 00:08:00,018
لا

107
00:08:02,944 --> 00:08:05,344
.ولية العهد الأميرة علمتني إياه

108
00:08:05,545 --> 00:08:07,000
الأميرة علمتكِ الأغنية؟

109
00:08:07,000 --> 00:08:08,114
.نعم

110
00:08:09,214 --> 00:08:13,855
.بالرغم من أن لديها الكثير من المعاناة بعيشها حياة القصرالإمبراطوري

111
00:08:13,915 --> 00:08:16,215
...لكن لأن شخصيتها مبتهجة

112
00:08:16,316 --> 00:08:19,776
.حتى أنها تعطي الجدة الكثير من السعادة

113
00:08:24,105 --> 00:08:26,342
"أعطت الجمعية الوطنية دعمها للحداد للملك المتوفي"

114
00:08:24,955 --> 00:08:26,255
كيف يمكنهم المضي في الحداد؟

115
00:08:26,342 --> 00:08:29,342
مثل سرعة الذهاب بألف ميل في يوم للحصول على موافقة الجمعية الوطنية؟

116
00:08:30,543 --> 00:08:33,143
..عندما كانت هاي جونق قونق ماتزال في الخارج

117
00:08:33,544 --> 00:08:36,644
الجمعية الوطنية سنويا تقترح عمل الحداد

118
00:08:37,845 --> 00:08:42,945
.يبدو أن هنالك بعض السلطة السياسية التي تدعم هاي جونق قونق

119
00:08:43,446 --> 00:08:44,346
.نعم, ماما

120
00:08:44,847 --> 00:08:49,847
.عندما كانت هاي جونق قونق في انجلترا, لم تتوقف أبداً من إعطاء مساندتها

121
00:08:49,848 --> 00:08:51,948
.لبعض أعضاء الجمعية كتمويل الأحزاب السياسية

122
00:08:52,149 --> 00:08:55,449
لماذا تذكرين الآن فقط الأخبار المهمة؟

123
00:08:57,350 --> 00:09:00,150
.أغلب الجمعية الوطنية هم زملاء العم الكبار السن

124
00:09:00,451 --> 00:09:04,151
.لذا لا بدَّ وأنْهم إتّصلوا بها سرَّاً تحت غطاءِ العِلاقاتِ الشخصيةِ، أمّي

125
00:09:04,452 --> 00:09:05,852
.ذلك صحيح, ماما

126
00:09:06,351 --> 00:09:10,151
مَنْ يُمْكِنُ أَنْ يَتوقّعَ بأنّها كَانتْ تُحاولُ الحُصُول على الناسِ إلى جانبِها؟

127
00:09:16,452 --> 00:09:19,205
متى ستذهب هاي يونق قونق إلى قصر الملكة العظيم؟

128
00:09:43,153 --> 00:09:45,055
هل جئتِ لزيارة القصر؟

129
00:09:45,188 --> 00:09:47,061
.نعم, أهلاً

130
00:09:50,431 --> 00:09:55,855
.حديثك أَصْبَحَ قصيراًجداً خلال هذه الأيامِ

131
00:09:57,162 --> 00:09:59,155
..حالة هاونق هو ماما

132
00:09:59,163 --> 00:10:01,455
.حديثك يبدو أنه أصبح طويلاً

133
00:10:01,635 --> 00:10:05,835
أتذكر أنه قبل أربعة عشر عاماً, كنت قلية الكلام كثيراً

134
00:10:10,536 --> 00:10:13,412
...بالرغم من أنّني لا أَعْرفُ دافعَكَ مِنْ العَودة

135
00:10:14,316 --> 00:10:20,055
..لكن إذا كنتِ تفكرين بسحب هوي سونق قوون من منصب الملك

136
00:10:21,316 --> 00:10:24,788
.يفضل أن تقوليه مباشرةً

137
00:10:25,017 --> 00:10:25,988
ماذا؟

138
00:10:25,988 --> 00:10:27,559
...إذا كانت هذه الحالة

139
00:10:27,835 --> 00:10:30,055
..نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتوقّفَ عن تَجَنب بعضنا البعض

140
00:10:30,536 --> 00:10:32,436
.و التنافس بإنصاف

141
00:10:33,537 --> 00:10:35,073
تقولين, الإنصاف؟

142
00:10:35,880 --> 00:10:38,880
.أنا لا أعتقد بأنّه يُناسبُ ما تَلْبسين الآن

143
00:10:40,478 --> 00:10:42,878
بالرغم من أنّك زاولتَ ل14 سنةِ

144
00:10:42,879 --> 00:10:45,079
.لا زلتِ غير ماهرة كفاية إلى جانب طريقة تحدثك القديمة

145
00:10:46,880 --> 00:10:50,980
للإنصاف, أليس لنا أن نكون في المقامات المساوية؟

146
00:10:51,680 --> 00:10:56,480
..في حالة هاونق-هو, لك الحق في كل شي بينما أنا لا

147
00:10:56,981 --> 00:11:01,881
.وأيضا ًهاونق-هو حصلت على كل شئ بينما أنا فقدت الكثير

148
00:11:01,981 --> 00:11:04,881
.لذا لن يصبح هنالك أي إمكانية للإنصاف

149
00:11:13,882 --> 00:11:15,576
.أوه, من هذه؟, الأميرة هاي مايونق

150
00:11:17,983 --> 00:11:19,211
متى رجعتي؟

151
00:11:19,501 --> 00:11:20,837
.أهلاً, عمه

152
00:11:21,133 --> 00:11:23,155
.رجعت من فترة

153
00:11:24,533 --> 00:11:26,133
.عمه, إنك ماتزالين جذابة كالسابق

154
00:11:28,534 --> 00:11:32,409
.كَبرتْ الأميرةُ الذكيةُ والجميلةُ كثيراً

155
00:11:33,166 --> 00:11:34,766
.الوقت حقاً لَنْ يَنتظرَ أي شخص

156
00:11:37,267 --> 00:11:39,055
متى رجعتي؟

157
00:11:39,121 --> 00:11:41,032
.لم يكن بالوقت الطويل منذ عدت

158
00:11:45,558 --> 00:11:46,557
..أمي

159
00:11:47,146 --> 00:11:50,246
.دعينا نأخذه كتحدي لحل مشكلة تشو جيون

160
00:11:51,347 --> 00:11:53,055
.بالرغم من أنه كذلك

161
00:11:54,188 --> 00:11:56,788
ألا ترين أيضا ً أن هاي جونق قونق تمثل جيداً؟

162
00:11:57,089 --> 00:12:00,384
.تشو جيون في هذا الوقت, هي لوحتها القافزة لدخول القصر

163
00:12:00,797 --> 00:12:02,697
.قد بدأ فقط الآن

164
00:12:04,298 --> 00:12:06,155
ماذا تَعْني بذلك؟

165
00:12:07,515 --> 00:12:09,015
.ِيَجِب أَنْ تَبْقي هادئه

166
00:12:09,316 --> 00:12:13,105
.من الآن فصاعدا ً, كثيرُ من الأحداث ستظهر داخل القصر الإمبراطوري

167
00:12:14,016 --> 00:12:15,716
.فقط سيري مع التيار

168
00:12:15,717 --> 00:12:20,639
.فلو كانت موجة,إذاً, سيمكننا طبيعيا عبورها جميعاً

169
00:12:31,820 --> 00:12:32,864
..سأذهب

170
00:12:33,711 --> 00:12:35,711
.سأتوقف عن المجئ إلى القصر من الآن

171
00:12:37,611 --> 00:12:38,575
.والرجوع إلى انجلترا

172
00:12:38,712 --> 00:12:41,590
لماذا تتحدثين هكذا؟

173
00:12:41,970 --> 00:12:43,870
الرجوع إلى انجلترا؟

174
00:12:46,671 --> 00:12:49,458
هل شخصٌ ما جعل هاي جونق هونق تشعر بعدم الراحة؟

175
00:12:52,414 --> 00:12:53,765
.لا, ماما

176
00:12:54,546 --> 00:12:55,899
.إعتقدت بأن كان غريب ٌذلك

177
00:12:56,673 --> 00:13:01,573
.حتى هوي سانق قوون توقف عن زيارة القصر من فترة

178
00:13:03,174 --> 00:13:07,074
أرجوكِ أخبريني.. من؟ من هو الذي فعل ذلك؟

179
00:13:07,675 --> 00:13:09,187
.إنه ليس كذلك, ماما

180
00:13:09,888 --> 00:13:11,288
إلى جانب مشكلة الأمير

181
00:13:11,888 --> 00:13:16,088
.مازال هنالك قلقاً آخر

182
00:13:16,389 --> 00:13:17,831
تقولين, القلق الآخر؟

183
00:13:18,653 --> 00:13:25,072
.بسبب فضيحة الأمير في تايلند, ماما, يجب أن تكوني أكثر قلقاً فوقه أيضاً

184
00:13:25,664 --> 00:13:28,159
مالذي تتحدثين عنه؟

185
00:13:28,170 --> 00:13:29,870
تقولين, فضيحة الأمير؟

186
00:13:30,571 --> 00:13:33,016
ماما, أنتِ لا تعلمين عنه؟

187
00:13:38,221 --> 00:13:42,070
ماذا تأخذني؟

188
00:13:43,160 --> 00:13:46,960
هل لأنني دائما ماابتسم, أنتما الإثنان تريانني عجوز ُ بلا عقل؟

189
00:13:47,162 --> 00:13:49,115
.إنه ليس كذلك, يوهاماما

190
00:13:49,814 --> 00:13:51,614
..لأننا كنا خائفيين, من أنه سيجعلك قلقة كثيراً

191
00:13:51,615 --> 00:13:53,788
إذاً أنت فعلته من أجلي؟

192
00:13:54,406 --> 00:13:57,106
ألم تكن دائماً هكذا حتى الآن؟

193
00:13:57,407 --> 00:14:00,507
أنا آخر من يعلم

194
00:14:00,507 --> 00:14:03,408
لذا أنت تجعلني مثل الغبية؟

195
00:14:03,408 --> 00:14:05,049
.ماما, إنه ليس كذلك

196
00:14:05,049 --> 00:14:06,162
مالخطأ؟

197
00:14:06,297 --> 00:14:09,097
أنت أيضاً ظللتي تقولين أنني الأعلى قدمُاً في القصر الأمبراطوري

198
00:14:09,597 --> 00:14:11,397
ماذا ترينني بالضبط؟

199
00:14:14,198 --> 00:14:16,503
.وأيضاً في مشكلة تشو جيون

200
00:14:16,801 --> 00:14:23,701
.إنها المشكلة التي كانت منذ أريعة عشر عاماً

201
00:14:24,202 --> 00:14:27,602
لذا مِنْ أَيْنَ يأتي الكثير والعديد من الحزن؟

202
00:14:30,103 --> 00:14:32,724
هل تريد أيضاً إبعاد الذين فقط أتوا؟

203
00:14:33,559 --> 00:14:36,659
هَلْ كِلاكما خطّطَه مقدماً؟

204
00:14:36,659 --> 00:14:38,560
لماذ عليك ان تجرح شخصاً كان قد جرح مسبقاً؟

205
00:14:38,560 --> 00:14:42,094
نعم؟ ماما, من أين سمعتِ ذلك؟

206
00:14:42,462 --> 00:14:43,578
.هذا يكفي

207
00:14:45,691 --> 00:14:49,088
.من الآن فصاعدا ً, أنا لكن أكون السيدة الكبيرة ذات القلب الحنون التي تتبتسم دائماً

208
00:15:04,480 --> 00:15:06,565
.هذه رتبةُ العائلة المالكةِ الرسميةِ تُرجعُ طبقاً لعصرِ تشوسن

209
00:15:07,169 --> 00:15:11,169
.إنه لا يتعلق فقط بتشو جيون بل بكل العائلة

210
00:15:12,170 --> 00:15:16,870
.أفضل الشخصيات من الأسماء الجديدة والترقيات الكبيرة أيضاً

211
00:15:17,571 --> 00:15:21,055
..المرجع لمنصب العائلة الملكية الكتاب المنصوص

212
00:15:21,172 --> 00:15:25,172
.أما بالنسبة للمشاكل في مكانة المناصب الناجحة للوصول لمرتبة الملك بعد تشو جيون

213
00:15:25,173 --> 00:15:30,173
.صرح بأنه يجب علينا أن نتبع القرارات الموضوعة بواسطة العائلة الملكية المرتفعة المكانة

214
00:15:34,174 --> 00:15:39,548
.بالمنسبة لمشكلة تشو جيون(الأمير) هذه المرة, سوف أستخدم جميع القرارات المنصوص عليها

215
00:15:39,989 --> 00:15:42,589
..بالرغم من أنني امرأة عجوز ضعيفة

216
00:15:42,590 --> 00:15:47,690
.لازلت أملك الأحقية لأتصرف كما أنني لم أمت بعد

217
00:16:19,091 --> 00:16:20,366
ماذا الآن؟

218
00:16:21,943 --> 00:16:24,314
..أخشى أنني يجب أن أبلغك بالحقائق

219
00:16:25,133 --> 00:16:27,133
..محتويات أخبار تايلند

220
00:16:27,534 --> 00:16:30,534
..لاأعلم من أين سمعت الملكة العظيمة بذلك

221
00:16:31,135 --> 00:16:34,335
.هي غاضبة جداً لأننا لم نخبرها بذلك

222
00:16:34,536 --> 00:16:36,394
..الحقيقة أنه حتى طلاب الإبتدائية يعرفون بذلك

223
00:16:36,795 --> 00:16:40,795
.لقد حاولنا تغطيتة عن الملكة العظيمة التي هي معنا في نفس القصر الإمبراطوري

224
00:16:41,196 --> 00:16:42,396
أليس هذا غريبٌ حدوثه؟

225
00:16:42,597 --> 00:16:43,788
..سمو الأمير

226
00:16:43,900 --> 00:16:46,300
.هذه الحادثة ليست بتلك البساطة

227
00:16:46,900 --> 00:16:49,100
.هذه المشكلة تتضمن وقوفك القوي

228
00:17:03,901 --> 00:17:05,155
ماذا هناك؟

229
00:17:07,097 --> 00:17:09,671
..لدي الكثير لأقوله

230
00:17:09,671 --> 00:17:11,471
.."ولكن بما أنك قلت .."ماذا هناك؟

231
00:17:12,572 --> 00:17:14,372
..لا أعرف إذا يمكنني قول مثل هذه الأشياء الآن

232
00:17:17,073 --> 00:17:18,388
آسفة

233
00:17:19,020 --> 00:17:21,220
واجهتَ صعوبة بسبي، أليس كذلك؟

234
00:17:23,121 --> 00:17:24,733
أين أنت الآن؟

235
00:17:28,260 --> 00:17:29,366
...إذاً

236
00:17:31,258 --> 00:17:32,558
...أنا خارج الآن

237
00:17:33,158 --> 00:17:34,558
.لذا، فقط انتظريني في المكتبة

238
00:17:36,159 --> 00:17:38,030
لَنْ يَكونَ لدينا الكثيرُ من الوقت للتحدث، لذا لا تتأخرّي.

239
00:17:39,577 --> 00:17:42,077
.حسناً, إنني أفهم

240
00:17:49,778 --> 00:17:50,594
.سوف أخرج قليلاً

241
00:17:50,896 --> 00:17:51,632
...سمو الأمير

242
00:17:52,842 --> 00:17:56,342
.في أوقات مثل هذه من الأفضل توخي الحذر

243
00:18:09,843 --> 00:18:11,601
...أتمنى أن تشو جيون الأمير أن يسير بيسر

244
00:18:12,288 --> 00:18:15,288
.ومن الأفضل أن يصبح هوي سونق قونق الملك أيضاً

245
00:18:15,389 --> 00:18:18,301
هيي, مالذي تقولينه؟

246
00:18:19,465 --> 00:18:23,065
.صدقاً, إن ولي العرش جداً جاد

247
00:18:24,166 --> 00:18:25,471
.أنظري إلى هوي سونق قونق ماما

248
00:18:25,743 --> 00:18:27,943
.إنه دائماً ما يبتسم و لديه قلب عطوف أيضاً

249
00:18:28,344 --> 00:18:31,244
آه ه, إنه ساحرٌ جداً! .مالذي تفعلينه؟

250
00:18:31,345 --> 00:18:33,287
.عليك التوقف عن قول ذلك

251
00:18:34,551 --> 00:18:36,233
.إنني لست الشخص الوحيد الذي يقول ذلك

252
00:18:37,277 --> 00:18:38,477
.أنظر لتصويت الشعبية

253
00:18:38,578 --> 00:18:42,578
.هوي سونق قونق ماما لديها نقاط أعلى من الأمير

254
00:18:42,778 --> 00:18:46,578
.وهاي جونق قونق ماما يجب أن يكون لديه تصويت شعبية أكثر من هونق-هو ماما

255
00:18:47,079 --> 00:18:48,500
.هذا ما تفكرين به

256
00:18:49,062 --> 00:18:52,346
!آه, أنظري إليها. إنني أقول إنه ليس كذلك

257
00:19:36,593 --> 00:19:39,221
إنك تشبه القلب البارد لأنك تتصرف على هواك

258
00:19:39,896 --> 00:19:40,596
ماهذا؟

259
00:19:45,297 --> 00:19:47,897
.شقٌ كبير أصبح مثقوباً! اوه, حقا

260
00:19:53,698 --> 00:19:55,148
...من طبعتي الجيدة

261
00:19:55,307 --> 00:19:58,007
.قررت مسامحة مالكك الغريب الأطوار

262
00:19:58,705 --> 00:19:59,508
عملتُ بجيد, أليس كذلك؟

263
00:20:01,210 --> 00:20:02,825
,من المحتمل مثلما قال

264
00:20:03,113 --> 00:20:05,613
.أعتقد بأن هنالك وجود لا يمكنني حتى تخيله

265
00:20:06,814 --> 00:20:09,614
.لكن مالكك من يقل حتى أنه صعب

266
00:20:10,513 --> 00:20:15,413
لذا أعتقد بأنّك وأنا يجب أَن نريحه جيداً. أتفهم؟

267
00:20:15,814 --> 00:20:16,914
!انتهيت

268
00:20:20,414 --> 00:20:21,914
.الخياطة جداً جيدة

269
00:20:22,215 --> 00:20:24,900
ألا تشعر حتى بالخجل؟

270
00:20:25,098 --> 00:20:27,998
.تمشي هنا وهناك عاريٍ. يالك من منحرف

271
00:20:32,499 --> 00:20:34,213
...لو

272
00:20:35,203 --> 00:20:37,155
...لو أنك كنتِ ولية العرش

273
00:20:38,504 --> 00:20:41,504
.كنا لن نتقاتل أبداً و سنمضي قدماً بانسجامٍ

274
00:20:44,305 --> 00:20:47,186
.ربما كان سيمكننا أن نكون مع بعضنا البعض حتى نكبر سوية

275
00:20:48,887 --> 00:20:50,887
.لأنه يوجد لدينا الكثير من التشابه فيما بيننا

276
00:20:52,588 --> 00:20:55,009
.في يوم سألتني تشايوقونق ماذا كان حلمك

277
00:20:55,298 --> 00:21:00,298
.يبدو أنني في تلك اللحظة سمعت طلقة

278
00:21:02,099 --> 00:21:04,299
.لم يسألني أي شخص قط ماذا كان حلمك

279
00:21:04,900 --> 00:21:07,400
.وأنا لم أفكر قط به أيضاً

280
00:21:09,201 --> 00:21:11,701
.لأنه بأيٍ من الطرق فإن مستقبلي قد قرر

281
00:21:13,002 --> 00:21:15,102
.ولن يتغير بسبب أني قد حلمت

282
00:21:16,903 --> 00:21:18,923
...ولكن بعد أن سمعتُ ماقالته

283
00:21:21,001 --> 00:21:23,201
.لقد أصبحت أريد أن أحلم

284
00:21:26,905 --> 00:21:28,197
...لا يهم مالذي تحلم به

285
00:21:28,666 --> 00:21:31,566
.سوف أدعمك إذا كان ذلك ماتريده

286
00:21:32,667 --> 00:21:36,467
.على الطريق لإدراك حلمك, سأكون القوة المساعدة لك بالتأكيد

287
00:21:37,468 --> 00:21:39,405
...هايورين

288
00:21:40,506 --> 00:21:42,755
.لا تتوقعي أي شئ مني بعد الآن

289
00:21:45,807 --> 00:21:48,055
.لا يوجد أي شئ يمكنني أن أفعله لكِ

290
00:21:50,318 --> 00:21:57,150
الوقت عندما رافقتُك إلى المطارِ في تايلند.
تلك سَتَكُونُ هديةَ ذكراي الأخيرةِ لَك.

291
00:21:59,871 --> 00:22:02,855
من الآنَ فَصَاعِدَاً هناك لَنْ يَكُونَ حالةً أخرى مثل تلك.

292
00:22:18,548 --> 00:22:20,788
.عليك أن تسمع مني أيضا

293
00:22:20,962 --> 00:22:23,305
.لا تتوقعي أي شئ مني بعد الآن

294
00:22:23,463 --> 00:22:25,663
.بالرغم من أنك لن تكون جيداً لي أبداً

295
00:22:25,663 --> 00:22:28,463
.لايهم

296
00:22:28,664 --> 00:22:33,464
.فقط... عليك فقط... أن تكون كما أنت

297
00:22:36,165 --> 00:22:38,522
...فقط مثلما تقف بجانبي الآن

298
00:22:39,882 --> 00:22:41,782
.فقط كما أنت...

299
00:22:42,383 --> 00:22:44,083
.هذا كل ما أحتاجه

300
00:23:09,884 --> 00:23:10,584
إلى أين ذهبت؟

301
00:23:13,619 --> 00:23:15,343
.إنني مهملة أيضاً

302
00:23:27,796 --> 00:23:30,319
.بسبب الشق الكبير لذي كان بالفريد, فقد قمت بإصلاحه

303
00:23:31,232 --> 00:23:32,632
.كخدمة

304
00:23:34,633 --> 00:23:35,667
.أحسنتِ صنعاً

305
00:23:36,918 --> 00:23:38,957
هل أنا خادمتك؟

306
00:23:39,370 --> 00:23:39,788
ماذا؟

307
00:23:39,879 --> 00:23:44,955
"في مثل هذه الحالات لا تقل "أحسنتِ صنعاً" بل قل "شكراً لكِ

308
00:23:46,470 --> 00:23:47,091
!حسناً

309
00:23:47,313 --> 00:23:50,409
إنه صحيح, يامالكي. إنه صحيح, إنه صحيح, إنه صحيح!آوو

310
00:23:53,001 --> 00:23:54,343
.لآ أعرف مثل هذه الأشياء

311
00:23:59,859 --> 00:24:01,382
ماذا عن البنطال؟

312
00:24:05,534 --> 00:24:07,333
.لقد أصبحت ساحراً جداً

313
00:24:07,633 --> 00:24:09,533
.لآبد أنك سحرت الكثير من الفتيات

314
00:24:11,234 --> 00:24:12,328
لماذا أنتِ هكذا؟

315
00:24:13,137 --> 00:24:13,937
.كونجو ماما

316
00:24:14,138 --> 00:24:15,734
.ماذا كونجو ماما, أيها الولد

317
00:24:17,123 --> 00:24:18,223
هل كنت بصحة جيدة؟

318
00:24:19,424 --> 00:24:21,863
فقط نادني بنونا, حسناً؟

319
00:24:25,875 --> 00:24:29,061
.هل هذا صعب لقول "شكراً لكِ" ؟لئيم

320
00:24:34,210 --> 00:24:35,541
.البطة والبط(إنها لعبة رمي الأحجار), سايونق

321
00:24:37,385 --> 00:24:39,329
.واه! لقد فزت, لقد فزت, لقد فزت

322
00:24:46,911 --> 00:24:48,114
...تشايقايونق, إنها

323
00:24:48,911 --> 00:24:50,788
.يبدو أن لديها شخصية جيدة جداً

324
00:24:51,112 --> 00:24:53,855
.بالرغم إنها تفتقر نضج ولية العهد

325
00:24:53,912 --> 00:24:57,788
.عِنْدَها ذلك النوعِ مِنْ الطاقةِ الفريدةِ الذي يَمْلأُ تلك الفجوةِ

326
00:24:58,212 --> 00:24:59,788
أيمكنك الشعور به؟

327
00:24:59,813 --> 00:25:01,705
.لقد سمعت بأنك في نفس الصف معها في المدرسة

328
00:25:02,714 --> 00:25:04,705
.نعم

329
00:25:04,956 --> 00:25:09,505
.كلما تعرفتي عليها, يبدو كان بها سحرٌ يصفق القلب

330
00:25:35,057 --> 00:25:37,055
ياشباب, ألا تعلمون؟

331
00:25:37,320 --> 00:25:40,788
يوول قون, ليس بفتى بل فتاة؟

332
00:25:40,921 --> 00:25:42,235
ماذا؟ حقا؟

333
00:25:42,235 --> 00:25:47,155
.قبل ذلك, قام بعمل كيم باب لي وكان جميلاً جداً

334
00:25:47,563 --> 00:25:48,505
حقاً؟

335
00:25:48,619 --> 00:25:52,105
هل كان هنالك وقت لعمل الكيم باب خلال وقت الدراسة؟

336
00:25:52,520 --> 00:25:53,169
.لا

337
00:25:54,980 --> 00:25:58,680
إلا إذا يوول قون قام بعمله فقط من أجل تشايقايونق؟

338
00:25:59,581 --> 00:26:01,955
.لا, إنه ليس كذلك

339
00:26:02,448 --> 00:26:05,955
ماذا عنا؟ يوول قون بخيل. لماذا أعطيت تشايقايونق فقط؟

340
00:26:08,509 --> 00:26:10,755
.إنني أقول لكم إنه ليس كذلك, حقاً

341
00:26:11,250 --> 00:26:12,182
~تادا

342
00:26:13,555 --> 00:26:14,588
.لابد أنه لذيذ

343
00:26:14,698 --> 00:26:15,968
.هيي, إنتبهي, إنتبهي

344
00:26:16,259 --> 00:26:17,509
!حسناً

345
00:26:25,222 --> 00:26:26,154
.لابد أنه لذيذ

346
00:26:26,291 --> 00:26:28,317
.هيي!إنه لم يجهز بعد

347
00:26:41,579 --> 00:26:43,673
.أخيراً إكتمل! لا تلمسيه

348
00:26:44,791 --> 00:26:45,694
...شايقايونق

349
00:26:45,989 --> 00:26:46,589
~شايقايونق آه

350
00:26:47,590 --> 00:26:51,090
هَلْ سَتَعطي الكعكةَ التي صنعتها لأول مرّة إلى زوجِكِ أولاً؟

351
00:26:51,291 --> 00:26:52,864
.بالطبع، هو زوجُها

352
00:26:54,297 --> 00:26:54,969
...كَيْفَ أَعطيه مثل هذا النوعِ مِنْ الشيءِ

353
00:26:55,769 --> 00:26:57,289
...هو لا يَهْمُّ إذا هذا أَو ذلك النوعِ

354
00:26:58,022 --> 00:27:02,022
.الأخرون لايجعلون مثل هذه الأحاسيس بعيداً عن أحبابهم

355
00:27:03,023 --> 00:27:04,402
لو أعطيته هذه, هل ستعجبه؟

356
00:27:04,403 --> 00:27:05,403
.ماهذه الحماقة

357
00:27:08,018 --> 00:27:10,118
ماهو الجيد جداً في زوج له علاقات حبٍ سرية؟

358
00:27:19,818 --> 00:27:20,618
.ليي شين

359
00:27:36,119 --> 00:27:38,741
ماذا؟هـ. ر.؟

360
00:27:40,544 --> 00:27:42,144
.حقاً. . . ليس هناك طريق آخر

361
00:27:53,045 --> 00:27:54,278
مالذي تفعلينه هنا؟

362
00:27:59,505 --> 00:28:01,105
.أردت أن أعطيك هذه

363
00:28:02,481 --> 00:28:06,525
لقد صنعت فقط هذه الكعكة.  هل تريد أكلها؟

364
00:28:07,107 --> 00:28:08,201
؟حسناً

365
00:28:08,796 --> 00:28:13,414
.~لماذا؟ إنني أقول لك إنها حقاً لذيذة. خدلك قطعة. حقاًو قل آه

366
00:28:14,068 --> 00:28:15,286
.كليها أنتِ

367
00:28:17,605 --> 00:28:20,548
.يا! الشخص يضع كل جهده ليعمل هذه

368
00:28:20,576 --> 00:28:22,176
أليس بالإمكان أن تَضعَ جُهداً على الأقل بأكلها؟

369
00:28:22,277 --> 00:28:23,381
.لا أريد أن أأكلها

370
00:28:23,534 --> 00:28:24,834
.خصوصاً منذ مَسستَه بإصبعِكَ

371
00:28:25,735 --> 00:28:27,705
.في المرة القادمة، لا تَجْلبي ذلك النوع من الأشياء

372
00:28:27,855 --> 00:28:30,249
!حقاً. . . لئيم جداً

373
00:28:31,343 --> 00:28:32,748
...آه, إنني حقاً

374
00:28:39,346 --> 00:28:41,735
!ماهذا ؟ يابطة

375
00:28:45,455 --> 00:28:47,596
.يا!, ذلك الشاب

376
00:28:50,705 --> 00:28:54,069
.سواء أُقابلُ شين َو لا، هو إختياري

377
00:28:54,291 --> 00:28:56,788
.ولا يعنيك لتأتي وتبدأ بإزعاجي

378
00:28:58,305 --> 00:29:00,755
.إنه ليس بشأن أنني لن أتركك تقابلين شين

379
00:29:02,121 --> 00:29:03,955
,إذا كنتِ تريدين مقابلة شين

380
00:29:04,355 --> 00:29:06,705
.إفعليها من غير أن تعرف تشايقايونق

381
00:29:08,023 --> 00:29:11,405
لماذا؟ لماذا عليّ فعل ذلك؟

382
00:29:14,661 --> 00:29:16,640
هل  لم أطلب مساعدتك في الماضي؟

383
00:29:18,213 --> 00:29:19,530
لكنك قلت ذلك من قبل, أليس كذلك؟

384
00:29:20,245 --> 00:29:22,318
...أنت لا تَستطيعُ تَترْك شين يَتخلّى عن موقعَه بكامل إرادته الحرّةِ

385
00:29:22,926 --> 00:29:24,076
.يَجِبُ أَنْ تَختطفَ ذلك المنصب بعيداً

386
00:29:24,312 --> 00:29:25,771
.لم أقُل أبداً بأنّني أريد إختِطافه

387
00:29:27,619 --> 00:29:29,720
. فقط قلت بأنّني لا أَستطيعُ تحَمْل رُؤيته بالتخلي عن منصبه بإرادته الحرّةِ

388
00:29:30,071 --> 00:29:31,075
هَلْ هناك أيّ إختلاف؟

389
00:29:32,592 --> 00:29:33,760
...على أيّ حال

390
00:29:34,269 --> 00:29:36,002
.سَأَجْعلُ شين يَتخلّى عن موقعَه بشكل راغب

391
00:29:36,978 --> 00:29:39,644
.لا يَهْمُّني إذا أردت أن تخطف ذلك المنصب أم لا

392
00:29:39,644 --> 00:29:41,579
...قَبْلَ أَنْ أتخذ قرارَي النهائيَ

393
00:29:41,840 --> 00:29:43,998
.لنْ أَسْمحَ أسمح لشين بالتَخلّي عن منصبه على إرادته الحرّةِ

394
00:29:48,600 --> 00:29:49,611
...لا أَختطفُه

395
00:29:51,505 --> 00:29:53,311
.أَنا فقط اسْتِرْد ما يجب أن يَكُون لي

396
00:29:54,434 --> 00:29:55,413
...و

397
00:29:57,126 --> 00:29:59,121
.أنا لَنْ آَأذي ما يَجِبُ أَنْ يَعُودَ لي

398
00:30:02,248 --> 00:30:03,687
.هذا كل ما أريد قوله

399
00:30:12,108 --> 00:30:14,453
.من الأفضلُ لنا أَنْ نتبع قراراتَ الملكةِ العظيمةِ

400
00:30:16,283 --> 00:30:21,286
. مازالت تتخذ قرارات معقولة, لا يهم إن كانت غاضبة

401
00:30:21,952 --> 00:30:22,814
...بياه

402
00:30:23,022 --> 00:30:25,350
...يُفترض بأن تكون تلك مواقعَهم أصلاً

403
00:30:26,342 --> 00:30:31,142
.قراراتنا جُعِلتْ لحِماية قوَّتِنا الواقفةِ فقط

404
00:30:31,405 --> 00:30:34,590
بياه... لماذا تَقُولُ هذا؟

405
00:30:35,407 --> 00:30:36,835
...الحقيقة هي

406
00:30:37,187 --> 00:30:40,358
.بدأت بأخذ الاعتبار بعد رجوع هوي سونق قونق

407
00:30:41,751 --> 00:30:43,552
....الوريث إلى الملكِ المستقبليِ

408
00:30:43,932 --> 00:30:48,707
. لَنْ يَسندَ على الرُتَبِ القادمةِ بل سَتَحْكمُ على قدراتِهم و خباراتِهم

409
00:30:51,205 --> 00:30:53,837
.أنهيتُ كتابَ التقوى البَنَويةِ أخيراً اليوم

410
00:30:54,205 --> 00:30:55,552
.لذلك لا تذكرة مرة اخرى

411
00:30:55,588 --> 00:30:57,544
.تشوي سانق قونق جداً صارمة

412
00:30:58,305 --> 00:31:00,905
.لن تدوم ولو ساعة لو أنك في مكاني

413
00:31:02,405 --> 00:31:06,246
.يا, الوقت انتهى, يجب أن أقفل

414
00:31:08,009 --> 00:31:11,634
.حَسناً. . . هو تقريباً وقتُ رجوع شين بعد إكْمال مبارزته

415
00:31:11,984 --> 00:31:13,588
.أُريدُ الظُهُور فجأة أمامه كما لو أنها صدفة

416
00:31:14,628 --> 00:31:17,600
!مفاجأة

417
00:31:18,700 --> 00:31:21,605
.يا, إنه حقاً هنا. سأكلمك لاحقاً

418
00:31:21,605 --> 00:31:22,600
!...ذاهبه.. إلى اللقاء

419
00:31:22,600 --> 00:31:24,011
!كانق هايونق .. مع السلامة

420
00:31:39,605 --> 00:31:40,631
هَلْ لَكَ أيّ شئُ مستعجلُ؟

421
00:31:41,251 --> 00:31:42,298
لماذا أنت هنا في مثل هذا الساعةِ الأخيرةِ؟

422
00:31:42,803 --> 00:31:44,808
.هالما ماما, لابد أن لديها شئ مستعجل

423
00:31:45,389 --> 00:31:46,205
!إذاً هو كذلك

424
00:31:50,305 --> 00:31:51,614
.عندي شئ لسؤالك عنه أيضاً

425
00:31:53,467 --> 00:31:54,505
ماهو؟

426
00:31:54,823 --> 00:31:58,553
ماهو أكثر شئ تريد أن تفعله لتصبح ملكاً؟

427
00:32:03,717 --> 00:32:05,455
.  إنه سؤالٌ جداً مفاجئ

428
00:32:08,221 --> 00:32:09,527
.لم أفكر به أبداً

429
00:32:11,751 --> 00:32:12,785
حقاً؟ أبداً؟

430
00:32:18,316 --> 00:32:19,376
.إنه صحيح

431
00:32:21,451 --> 00:32:25,654
.الشيء الذي أُريدُ أَنْ أعْمَلُه أكثر هو التخلّصَ مِنْ الزيجاتِ السياسيةِ

432
00:32:28,620 --> 00:32:29,430
وأنت؟

433
00:32:29,430 --> 00:32:30,598
أنا؟

434
00:32:32,821 --> 00:32:36,097
.كُلّ الأمراءِ إضافةً إلى وليِ العهد يجب أنْ يعيش خارج القصرِ

435
00:32:38,457 --> 00:32:39,743
.أُريدُ أَنْ أَتخلّصَ مِنْ هذا النوعِ مِنْ القواعد

436
00:32:40,584 --> 00:32:41,464
إذاً هو كذلك؟

437
00:32:43,146 --> 00:32:45,505
.أَشْعرُ بأنّ قصّةَ العائلة المالكةَ المأساويةَ بَدأتْ كُلها بسببه

438
00:32:48,698 --> 00:32:51,955
.نعم، أُوافقُ أيضاً

439
00:32:54,804 --> 00:32:58,093
.أصبحَ مثل هذا بسبب تلك القواعدِ

440
00:33:00,305 --> 00:33:01,230
.معك حق

441
00:33:04,912 --> 00:33:05,755
...لكن حقاً

442
00:33:07,618 --> 00:33:11,905
القصّة المأساوية الجديدة حَدثتْ بسبب زواج سياسي، أليس كذلك؟

443
00:33:20,905 --> 00:33:22,463
.تَبْدو أنك فكرت كثيراً

444
00:33:23,855 --> 00:33:25,350
.يبدو أنك ستكون الملك بالتأكيد

445
00:33:25,747 --> 00:33:26,465
.ليس أنا بل أنت

446
00:33:28,127 --> 00:33:30,916
.تَبْدو دائماً عاصيَ وغير مكترثَ على الموقعِ الملكيِ

447
00:33:32,558 --> 00:33:34,906
.لَكنَّ عِنْدَكَ الكثير مِنْ الأفكارِ أيضاً على مكانِ الملك

448
00:33:36,218 --> 00:33:37,167
هل هو كذلك؟

449
00:33:41,205 --> 00:33:46,399
.فكرت أيضاً على بَعْض الأشياءِ بسببك

450
00:34:05,505 --> 00:34:08,255
ماهو العظيم جداً حول منصب الملك؟

451
00:34:08,405 --> 00:34:10,334
.كل البالغون والأطفال جميعاً يُحاربونَ من أجله

452
00:34:11,605 --> 00:34:13,079
.أنا حقاً لا أَستطيعُ الفَهْم

453
00:34:14,278 --> 00:34:17,845
.العالم لَيسَ رومانسي مِثْلما تتخيّلُين

454
00:34:18,626 --> 00:34:20,475
ثمّ هَلْ تَهتمُّ بموقعِ الملكَ أيضاً؟

455
00:34:23,205 --> 00:34:28,750
.لقَوله مباشرة، لقد حان الوقت للبَدْء بالإهتمامَ به

456
00:34:31,917 --> 00:34:33,355
...إعتقدتُ بأنّك لم تكُنْ

457
00:34:34,007 --> 00:34:35,455
.بالرغم من أنَّ أنك جزءَ العائلة المالكةِ

458
00:34:35,780 --> 00:34:38,455
.إعتقدتُ بأنّك لَنْ تُهتَمَّ بمعركةِ موقعِ القصرَ الداخليةَ

459
00:34:38,513 --> 00:34:40,105
.لَكنِّي لَنْ أَتغيّرَ بسبب ذلك

460
00:34:40,213 --> 00:34:41,855
.لكن ثمّ، أصبحتَ غريباً

461
00:34:49,405 --> 00:34:53,788
...بعد ولي العهد الأميرِ هوي رايول كَانَ قَدْ ندبك كملك

462
00:34:54,005 --> 00:34:56,947
.هاي جونق قونق سَتُصبحُ الملكةَ العظيمةَ

463
00:34:57,292 --> 00:35:00,804
.هوي سونق قوون سَيَعطى رتبةَ قونق جين وانق

464
00:35:02,500 --> 00:35:05,251
...لكن بسبب طلبِ هاي جونق قونق المتواضع

465
00:35:05,664 --> 00:35:08,744
.هي لَنْ تُعطي الإمتيازَ الخاصَّ للملكةِ العظيمةِ

466
00:35:09,424 --> 00:35:12,505
.وبعد ذلك هوي سونق قوون يُصبحُ قونق جين وانق

467
00:35:13,142 --> 00:35:18,489
.أنت سَتَحْصلُ على نفس الموقعِ الكبيرِ كولي العهد لخَلَف العرشِ

468
00:35:22,036 --> 00:35:22,955
...هالماماما

469
00:35:23,682 --> 00:35:24,788
...نعم

470
00:35:27,693 --> 00:35:33,155
هَلْ تَسْألُ لماذا لا تَستطيعُ أن تكون أعلى مِنْ الأميرِ؟

471
00:35:33,535 --> 00:35:37,855
هَلْ تَبْدو حزينَ لأنك في نفس الموقعِ القادمِ كالأمير؟

472
00:35:38,819 --> 00:35:40,755
. لا, هالماماما

473
00:35:42,206 --> 00:35:46,494
.أنا. . . الأمنية الوحيدة هي التي سَتُعطي عنوانَ هوي سونق داي قوون

474
00:35:47,333 --> 00:35:49,455
هوي سونق داي قوون؟

475
00:35:50,450 --> 00:35:53,105
.ذلك تحت منصب وليِ العهد

476
00:35:53,302 --> 00:35:54,855
.نعم, ماما

477
00:35:55,527 --> 00:35:58,705
.يَبْدو أنه سيَكُونَ أفضلَ مثلما فكرتُ من قبل

478
00:35:59,994 --> 00:36:01,788
.تلك الفترة الزمنيةِ فوضويةُ بما فيه الكفاية

479
00:36:02,304 --> 00:36:04,003
...إذاً لو أنَّ هناك تغييّرُ في المواقعِ القادمةِ

480
00:36:04,190 --> 00:36:06,405
.'الشقوق' داخل القصرِ سَتَزِيدُ أيضاً

481
00:36:06,613 --> 00:36:07,755
...لكن

482
00:36:12,010 --> 00:36:14,855
.الذي قُلتَه صحيحٌ أيضاً

483
00:36:15,192 --> 00:36:16,655
...لِهذا أنا

484
00:36:16,916 --> 00:36:19,755
.أتمنى أن أكون الأمير من غير أي مزيج من رد الأفعال

485
00:36:20,673 --> 00:36:23,755
.و أَتمنّى أيضاً بأنّ العائلة المالكةَ يُمْكِنُ أَنْ تَبقي إنسجامَها أيضاً

486
00:36:26,086 --> 00:36:30,855
حَسناً. . . هَلْ هذا ماتُريدُه حقاً؟

487
00:36:33,123 --> 00:36:35,055
.نعم, هالماماما

488
00:36:35,088 --> 00:36:37,105
.أَتمنّى بأنّك ستقبلينهُ

489
00:36:38,259 --> 00:36:39,755
ماذا؟

490
00:36:40,647 --> 00:36:42,105
.يوول لن يفعل شيءٌ كهذا

491
00:36:42,897 --> 00:36:44,955
هل هذه الحقيقة, سيول سانق قونق؟

492
00:36:46,774 --> 00:36:48,855
حسناً، ثمّ ما ردّة فعل الملكة العظيمة؟

493
00:36:53,524 --> 00:36:55,055
.أوه يا إلهي

494
00:37:26,828 --> 00:37:28,105
!أمي

495
00:37:33,273 --> 00:37:35,855
ما؟ هَلْ أنت خائف بأنّني سَأَنتحرُ ثانيةً؟

496
00:37:38,314 --> 00:37:40,105
.إنني آسف, أمي

497
00:37:40,353 --> 00:37:43,755
إذاً، لماذا تَعمَلُ مثل هذه الأشياء الآسفة؟

498
00:37:44,605 --> 00:37:47,712
.تَغيّبنَا عن ما نَبْدو لِكي نَكُونَ في أفضل توقيت

499
00:37:48,447 --> 00:37:49,636
.آسف

500
00:37:50,846 --> 00:37:52,268
.إنني جداً آسف

501
00:37:54,114 --> 00:37:58,755
.لكن، نحن لا نَستطيعُ الإِسْتِمْرار هكذا

502
00:38:00,985 --> 00:38:03,155
.فقط دعي الأمور تنتهي لهنا

503
00:38:04,870 --> 00:38:07,255
.نحن سَنَكُونُ في الخطرِ أيضاً، إذا ما زِلنا نَستمرُّ

504
00:38:07,375 --> 00:38:11,955
.سواء إذا هو آمنُ أو خطرُ صحيحُ أَو أو خاطئُ. أنا سَأَعْملُ القرار له

505
00:38:20,155 --> 00:38:40,455
!هذه الترجمة مجانية لاتبعها ولا تشتريها

506
00:38:40,455 --> 00:39:05,695
moon14soso الترجمة العربية بواسطة

507
00:39:07,843 --> 00:39:09,405
.مبروك

508
00:39:10,171 --> 00:39:14,899
.الأمير سَيَنتهي بالكامل عندما يضع الطاولة في مكانها في المعبدِ السلاليِ

509
00:39:15,905 --> 00:39:18,105
,بالرغم من أنّه شيءُ سَيُتحدّثُ عنه بعد ذلك

510
00:39:18,637 --> 00:39:22,788
.سيتوجب عليكِ أَنْ تَأْكلَي الغداء داخل القصر غداً

511
00:39:23,525 --> 00:39:25,201
...بالرغم من أنه فقط نصف أمير

512
00:39:25,920 --> 00:39:28,855
.يَبْدو مثلما أننا لَمْ نُعاني من أيّ خسارة بالكامل في النهاية

513
00:39:29,688 --> 00:39:31,438
.هذه فقط البداية

514
00:39:31,705 --> 00:39:35,055
.لذا رجاءً أعطني الكثير مِنْ دعمِكَ، تانق شو داي إن

515
00:39:37,360 --> 00:39:39,755
.لقد وصل الملك

516
00:39:58,073 --> 00:40:01,788
...مواطنيَ الأعزاء

517
00:40:07,527 --> 00:40:08,410
!بياه!بياه

518
00:40:08,410 --> 00:40:10,117
!أبي! أبي

519
00:40:14,805 --> 00:40:16,855
هَلْ هناك أيّ شئ ميُثيرُ الإهتمام في التلفاز؟

520
00:40:17,691 --> 00:40:19,755
ماذا؟ ألَيست هذه الحمير الوحشية؟

521
00:40:22,679 --> 00:40:24,155
.لا.. هذا لايمكن أن يكون حقيقي

522
00:40:24,833 --> 00:40:26,788
هَلْ ذلك حقاً مباشر حقيقةً؟

523
00:40:29,605 --> 00:40:31,105
ذلك حقاً مباشر حقيقةً

524
00:40:31,399 --> 00:40:32,784
.آوه, نعم

525
00:40:33,433 --> 00:40:35,705
بالكلام عنه، كَيْفَ لشيء كهذا أن يَحْدث؟

526
00:40:36,059 --> 00:40:37,643
...بالرغم من أنّه يبدو ضعيفاً إلى حدٍّ ما

527
00:40:37,871 --> 00:40:39,870
.لَكنَّه لا يُمكنُ أَنْ يَأخُذَ فقط إغماء فجأة

528
00:40:40,264 --> 00:40:41,250
.نعم إنه كذلك

529
00:40:43,397 --> 00:40:44,363
.نعم

530
00:40:44,924 --> 00:40:46,046
.إنه كذلك سيو هوا يونق

531
00:40:46,331 --> 00:40:48,877
.تلك الثعلبةِ لا بدَّ وأنْ جَعلتْه دمية ودّونية

532
00:40:49,490 --> 00:40:52,799
.إلصقْه ملئ بالدبابيسِ، يَقُولُ بَعْض التعزيمِ ويَستعملَ المساميرَ للطَعْن بِاستمرار

533
00:40:53,068 --> 00:40:54,375
هو مثل ذلك؟ أليس كذلك؟

534
00:40:54,868 --> 00:40:56,184
.إنه مبالغٌ أيضاً

535
00:40:56,724 --> 00:40:58,172
هَلْ أنت ما زِلتَ تَرى أكثر من اللازم تلك مسرحياتِ الفترةِ القديمةِ؟

536
00:41:03,044 --> 00:41:05,424
.لكن، يَبْدو أن شيءٌ كبيرٌ حَدثَ

537
00:41:06,052 --> 00:41:06,981
.إبنتنا تشايققيونق

538
00:41:07,045 --> 00:41:07,576
مالذي حدث لتشايققيونق؟

539
00:41:07,892 --> 00:41:08,424
.نعم معكِ حق

540
00:41:08,898 --> 00:41:10,099
...أسرع! أعطي تشايققيونق .. لا.. إنها بينقونق ماما, اتصلي بها

541
00:41:24,678 --> 00:41:26,911
ماما, هل سمعتِ بذلك؟

542
00:41:27,759 --> 00:41:31,448
.لقد أغمي الملك خلال مقابلة الجمهور

543
00:41:32,094 --> 00:41:33,018
ماذا؟

544
00:41:33,452 --> 00:41:35,003
مالذي قلتيه؟

545
00:41:36,305 --> 00:41:37,939
ولذا، هَلْ إستعادَ وعيه؟

546
00:41:38,780 --> 00:41:41,422
.ليس لدينا أخبار لذلك الجزءِ

547
00:41:42,488 --> 00:41:44,682
.أنا سَأَذْهبُ لأبحث عن التفاصيل فوراً

548
00:41:49,505 --> 00:41:51,201
مالذي حَدثَ حقيقة؟

549
00:41:52,942 --> 00:41:54,724
.هو لا يَستطيعُ ينزل بهذه السرعة

550
00:42:10,405 --> 00:42:13,833
.إنّ الحالةَ الآن محظوظةُ جداً

551
00:42:15,403 --> 00:42:17,971
.فقط نفّذ تعليماتَ الأطباء الملكيين

552
00:42:18,309 --> 00:42:21,147
.لا تَسْألْ في أيّ شئَ عن العمل

553
00:42:21,751 --> 00:42:28,076
فقط يَذْهبُ إلى يون يانق هينق قونق
.للنقاهه لإراحة العقل

554
00:42:29,879 --> 00:42:31,081
.حسناً, يوهماماما

555
00:42:32,340 --> 00:42:34,309
.أنا آسف لجعلك تقلقين

556
00:42:38,045 --> 00:42:43,571
.الملكة، يَجِبُ أَنْ تُسيطرَ على الأشياء

557
00:42:43,981 --> 00:42:44,881
...بياه

558
00:42:51,056 --> 00:42:54,341
.أرجوك لا تقلق على العمل

559
00:42:55,406 --> 00:42:57,776
ألَيسَ هنالك، الأمير والضبّاط الداخليون حولك؟

560
00:42:59,304 --> 00:43:03,293
.هم لَنْ يَعملونَ أيّ شئُ خاطئ ماداموا يَعملونَ واجباتُكَ في مكانِك

561
00:43:04,262 --> 00:43:05,444
.نعم, بياها

562
00:43:06,858 --> 00:43:08,644
.رجاءً ضِعْ قلقَكَ للإرْتياَح

563
00:43:13,088 --> 00:43:14,448
.أرجوك لا تقلق, أهباماما

564
00:43:16,000 --> 00:43:20,974
.بياه.. رجاءً إستعدْ بسرعة وعُدْ في حالةٍ صحّية جيدة

565
00:43:23,341 --> 00:43:24,301
.يجب عليك

566
00:43:27,372 --> 00:43:29,492
.لا يُسْمَحْ لكِ بقِراءة الكثير من الكُتُب التاريخية

567
00:43:29,818 --> 00:43:31,668
.و يَجِبُ أَنْ تَكُوني صامتة جداً

568
00:43:32,253 --> 00:43:35,543
.قونقو, يَجِبُ أَنْ تَكُوني أكثرَ فطنة عندما تكونين بجانبِ بياها

569
00:43:36,491 --> 00:43:37,017
.حسناً

570
00:43:37,305 --> 00:43:38,631
.أرجوكِ لاتقلقي, أمي

571
00:43:39,870 --> 00:43:40,951
.نعم هذا صحيح

572
00:43:40,951 --> 00:43:44,255
.نحن ما زِلنا عِنْدَنا هاي مايونق الذكية هنا

573
00:43:48,085 --> 00:43:50,310
.  سَأَطِيعُ أوامرَكَ بإحترامِ، تاي- هو ماما

574
00:44:07,497 --> 00:44:09,755
.الآن، العصر القديم حُطّمَ

575
00:44:09,933 --> 00:44:11,804
.لقد حان الوقت للترحيب بالجيل الجديد

576
00:44:13,579 --> 00:44:15,289
.لذا، دعنا 'نبارز' ونرى

577
00:44:37,243 --> 00:44:38,767
.مبروك عالأمير

578
00:44:39,565 --> 00:44:41,080
.شكراً لك سيجا

579
00:44:42,502 --> 00:44:45,118
كيف كنت مؤخراً؟

580
00:44:45,673 --> 00:44:47,658
.أنا أَتقدّمُ حَسناً جداً بسبب حظّكَ السعيد

581
00:44:48,471 --> 00:44:49,367
.تاي -هو ماما

582
00:44:51,395 --> 00:44:54,772
.كان هناك الكثير مِنْ المشاكلِ التي َظْهرت مؤخراً حول القصر

583
00:44:55,112 --> 00:44:57,336
.لذا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ أكثر حذراً عندما تَتغادر القصر

584
00:44:58,164 --> 00:45:01,546
لَنْ تَعْرفَ أين ومتى سَتُهاجمُ، أليس هو كذلك؟

585
00:45:04,603 --> 00:45:06,265
.شكراً لقلقكِ

586
00:45:07,766 --> 00:45:08,908
.تاي -هو ماما

587
00:45:09,938 --> 00:45:12,371
.أكون يقِظُ بشكل غير إعتيادي دائماً عندما أكون بالخارج

588
00:45:13,242 --> 00:45:15,951
.أنا سَأَجِدُ الطريق بنفسي لأتَوَقُّف حتى إذا ذلك الشخصِ يَستعملُ سحراً

589
00:45:17,345 --> 00:45:20,252
.لكن أيضاً، العدو الأكبر قريبٌ دائماً في مكان ما

590
00:45:20,345 --> 00:45:23,252
وهذا الذي يَجْعل الناسَ يَقْلقونَ حقاً
.لهذا، عِنْدي هجومُي المُضادُ الخاصُ

591
00:45:25,205 --> 00:45:29,803
.لذا رجاءً أريحي قلقَك، تاي هو-ماما

592
00:45:49,966 --> 00:45:53,531
تشوسون إن سو داي الثنائي. . .
.بعد موتِ زوجِها، يول قايونق سيجا

593
00:45:54,067 --> 00:45:56,035
.حلمها لتُصبحُ الملكةَ صنعت بالعقبات

594
00:45:56,613 --> 00:45:58,962
.لَكنَّها حصلت على فرصة بعد 10 سنوات من بعد موت يي جونق

595
00:46:00,162 --> 00:46:04,205
.إستدارت قلبَ نسبتها، الملكة جونق هيي

596
00:46:04,828 --> 00:46:07,464
.ليصل الإبنُ الأصليُ

597
00:46:08,090 --> 00:46:15,635
.مساندة ومساعدة إبنَها، تشو يي شان قوون ليُصبحَ الملك

598
00:46:16,434 --> 00:46:19,472
إذاً. . الملك الصاعد، هَلْ هو سونق جونق؟

599
00:46:19,964 --> 00:46:21,297
.نعم, ماما

600
00:46:21,610 --> 00:46:22,930
.ذلك صحيح

601
00:46:23,615 --> 00:46:26,466
.في سو داي الثنائي لَمْ يَكنْ يمكنهاً عْملَه بالكامل لوحدها

602
00:46:27,143 --> 00:46:30,453
.(لتَغيير قلبِ نسيبتها مثل هانِ مايونق هاي (اسم الشخص

603
00:46:30,916 --> 00:46:33,153
.إنّ مساعدةَ الناسِ حولها أيضاً مهمة جداً

604
00:46:33,687 --> 00:46:38,719
.ماما، سَأَكُونُ دائماً في خدمتكم

605
00:46:39,296 --> 00:46:40,279
.نعم, ماما

606
00:46:40,885 --> 00:46:43,677
.عصر ماما أَوْشَكَ أَنْ يَجيءَ

607
00:46:44,264 --> 00:46:45,429
.تايهو- ماما

608
00:46:47,467 --> 00:46:50,045
.دعونا نَعْملُ بِتَعاون من الآنَ فَصَاعِدَاً

609
00:46:59,975 --> 00:47:01,144
هَلْ انتهيت من مشاهدة معالم المدينة؟

610
00:47:01,839 --> 00:47:02,659
.نعم

611
00:47:03,129 --> 00:47:05,413
.عليك أن تتَحْمله مؤقتاً فقط من أجلي

612
00:47:06,182 --> 00:47:08,899
.هَلْ تَفْهمُ ذلك؟ هوانق جاي بيها

613
00:47:22,512 --> 00:47:26,056
المتحف دَعاني؟

614
00:47:26,479 --> 00:47:27,312
.نعم

615
00:47:28,173 --> 00:47:31,450
."القلب إلى القلب" إنتهى بنجاح

616
00:47:31,679 --> 00:47:36,834
.يَبْدو أنه هديةَ بالمقابل لشكرك للوسام الذي أعطيتِهم إياه آخر مَرّة

617
00:47:37,579 --> 00:47:38,573
.ذلك صحيح

618
00:47:39,243 --> 00:47:42,271
.هدية وسام "الشكر" لَهُ معنيٍ عميقة

619
00:47:42,805 --> 00:47:46,471
.هم يصنعون الدمى لدَعْم قلب الأطفال المرضى ل10 سَنَواتِ

620
00:47:46,769 --> 00:47:48,961
.ولقد باعوا بحدود 1 مليون منهم

621
00:47:51,003 --> 00:47:52,130
1مليون؟

622
00:47:52,583 --> 00:47:53,254
...1مليون

623
00:47:54,081 --> 00:47:57,889
...مائة، ألف، 10 ألف، 100 ألف

624
00:47:57,889 --> 00:48:00,298
ماما, هل تريدين الذهاب؟

625
00:48:01,042 --> 00:48:03,909
. يَجِبُ أَنْ نقبلَ للمُشَارَكَة لمرة واحدة

626
00:48:05,278 --> 00:48:06,085
.ذلك صحيح

627
00:48:06,478 --> 00:48:11,788
.ليس هناك سبب لرَفْضه مادامو قد دعوني أيضاً

628
00:48:13,021 --> 00:48:17,096
هل نذهب معاً, سيجا و بينقونق؟

629
00:48:17,817 --> 00:48:18,534
ماذا؟

630
00:48:19,042 --> 00:48:21,832
هل تريدون الذهاب معي للإستمتاع بالهواء؟

631
00:48:22,396 --> 00:48:23,189
.حسناً

632
00:48:23,531 --> 00:48:24,888
.يَبْدو أنه سيَكُونَ صعباً إلى حدٍّ ما

633
00:48:26,495 --> 00:48:28,371
كيف؟ كيف سنذهب معاً؟

634
00:48:30,847 --> 00:48:35,283
.جدول سمو الأمير حَجْز من قبل إنه مَحْجُوزُ تماماً

635
00:48:35,949 --> 00:48:40,034
.أَخْشى أَنْ ذلك سَيَكُونُ صعب لإعادة تحديد ذلك في هذا الوقتِ، ماما

636
00:48:42,502 --> 00:48:43,663
حسناً هو كذلك؟

637
00:48:46,380 --> 00:48:48,040
مارأيك بأن تذهب بينقونق مَعك؟

638
00:48:49,987 --> 00:48:52,587
مارأيك بذلك, بينقونق؟

639
00:48:53,563 --> 00:48:54,701
.نعم, أود ذلك

640
00:48:55,006 --> 00:48:56,192
.أود ذلك جداً, ماما

641
00:48:56,255 --> 00:48:57,988
.إذاً، هو مستقر

642
00:48:58,340 --> 00:49:01,201
.إذاً، سَأَذْهبُ فقط مَع بينقونق هذه المرة

643
00:49:07,651 --> 00:49:09,105
مرحباً؟

644
00:49:09,449 --> 00:49:11,105
...قوون ناي قوان أهجوشي

645
00:49:11,662 --> 00:49:14,655
...إذا أمكن، عندما أَذْهبُ إلى جيجو مَع الملكةِ العظيمةِ

646
00:49:14,726 --> 00:49:16,855
هَلّ بإمكاني أَنْ أَجْلبُ آلةَ تصوير شين؟

647
00:49:19,771 --> 00:49:22,350
.هناك بَعْض الإستعمال

648
00:49:22,829 --> 00:49:27,855
.لذا فكّرتُ بطَلَب مُسَاعَدَتكِ لأُخبرُ شين حول ذلك

649
00:49:29,011 --> 00:49:29,964
حقاً؟

650
00:49:30,562 --> 00:49:32,212
.حسناً, سأذهب للبحث عنه بنفسي

651
00:49:32,948 --> 00:49:34,855
.أرجوكِ تذكري بأن تخبري شين قوون بذلك

652
00:49:35,050 --> 00:49:36,980
و إلاّ لَنْ أَعْرفَ ما سَيَقُولُه بذلك المزاج.

653
00:49:37,797 --> 00:49:38,559
.نعم

654
00:49:39,051 --> 00:49:39,904
.شكراً

655
00:49:40,151 --> 00:49:40,944
.نعم

656
00:49:47,539 --> 00:49:48,855
.علي أن أقوم بالبحث

657
00:49:49,493 --> 00:49:52,882
أين؟ أين هو؟

658
00:49:58,313 --> 00:49:59,191
.نعم, غبية

659
00:49:59,600 --> 00:50:00,866
. لابد أنه هناك بالطبع

660
00:50:03,335 --> 00:50:06,215
أين هو؟

661
00:50:07,043 --> 00:50:08,149
.هاهو

662
00:50:09,000 --> 00:50:10,258
1..2..3..

663
00:50:10,718 --> 00:50:14,113
!افتح.. افتح.. أيها الباب

664
00:50:15,894 --> 00:50:16,717
.هاهو فتح

665
00:50:22,505 --> 00:50:24,114
أين هو؟

666
00:50:48,940 --> 00:50:50,161
هـ. ر.؟

667
00:51:37,405 --> 00:51:39,855
.... العقد الذي أعطيتُك إياه آخر مَرّة

668
00:51:40,932 --> 00:51:44,229
هَلْ تَعْرفُ معنى الكلمات التي َنْقشت على ذلك العقد؟

669
00:51:45,392 --> 00:51:46,911
...كلمة أسبانية

670
00:51:47,445 --> 00:51:48,994
.معناها الحزن

671
00:51:49,962 --> 00:51:51,255
...الحزن

672
00:51:53,085 --> 00:51:54,678
...هو تماماً ما أَشْعرُ به الآن

673
00:51:56,228 --> 00:51:59,194
في المكتبة، أخبرتُك مرّة أن تبقى بجانبِي، أليس كذلك؟

674
00:52:00,095 --> 00:52:04,255
.لذا أنا أيضاً سأبقى بجانبك للأبد

675
00:52:40,562 --> 00:52:42,105
مالذي حدث؟

676
00:52:43,492 --> 00:52:45,055
لماذا تبكين مرة أخرى؟

677
00:52:45,255 --> 00:52:47,155
.ليس من شأنك

678
00:52:48,783 --> 00:52:50,203
هل وجدتي الكاميرا؟

679
00:52:50,824 --> 00:52:52,755
ألم تخبري المساعد الداخلي بأن يخبرني بذلك؟

680
00:52:58,353 --> 00:53:00,405
هَلْ ما زِلتَ غير قادر على ترك ذلك؟

681
00:53:02,638 --> 00:53:04,059
مالذي تتحدثين عنه؟

682
00:53:05,964 --> 00:53:09,737
.تَبقي كُلّ شيءَ إستلمته مِنْ ذلك الشخص، تعَزه وتبقيهم واحداً بعد الآخر

683
00:53:09,828 --> 00:53:11,781
هل تعزهم بذلك القدر؟

684
00:53:18,982 --> 00:53:20,482
هل مازلت تحب هيورين؟

685
00:53:20,997 --> 00:53:22,505
لماذا تَعْرضين هذه المناقشة فجأة؟

686
00:53:23,625 --> 00:53:24,955
!ولماذا أنت هكذا؟ ! أنت

687
00:54:18,877 --> 00:54:23,405
.سمو الأمير الملكة أرسلت في طلبك

688
00:54:26,011 --> 00:54:27,040
.أيها الأمير

689
00:54:27,848 --> 00:54:30,250
.رجاءً عالجْ بينقونق بشكلٍ أفضل

690
00:54:31,725 --> 00:54:33,178
.بالرغم من أنّها تَفعل الأخطاءَ دائماً

691
00:54:34,332 --> 00:54:36,915
.رجاءً فقط ضع في الحسبان أنها دَخلتْ القصرَ في مثل هذا العُمرِ الصغيرِ

692
00:54:37,392 --> 00:54:39,185
. لا بدّ وأنها وحيدةٌ جداً

693
00:54:39,990 --> 00:54:42,044
.لذا فقط حاول فَهْمها أكثر جيداً

694
00:54:43,626 --> 00:54:46,924
.إذا كان حتى الأميرِ الذي يَجِبُ أَنْ تُرافقه لَيسَ قلقاً أيضاً، سَتَشْعرُ بالسوء أيضاً

695
00:54:48,549 --> 00:54:50,855
أي نوع من الزواج هذا؟

696
00:54:51,114 --> 00:54:53,055
.إنه الزواج السياسي

697
00:54:53,942 --> 00:54:55,605
.بالرغم من أن كِلاكما ما زالَ صغير

698
00:54:55,758 --> 00:54:58,979
.لا تجد شيئاً خاطيئاً بالزواج السياسي وعالجوا الوضع كونكم كالأصدقاء

699
00:54:59,884 --> 00:55:00,711
...لكن كما أنك أكبر سنّاً

700
00:55:01,114 --> 00:55:04,005
.الأميرة سَتَكُونُ الشخصةَ الذي ستحْملُ تحت خط دم العائلة المالكة

701
00:55:04,114 --> 00:55:06,710
...الشخص الذي يَلِدُ ويُعلّمُ الأحفادَ الملكيينَ

702
00:55:09,459 --> 00:55:12,731
سَمعتُ بأنّ الأميرةَ وهوي سونق قوون في نفس الصف، حقّا؟

703
00:55:13,232 --> 00:55:14,337
.نعم

704
00:55:16,227 --> 00:55:16,913
مالمشكلة؟

705
00:55:19,013 --> 00:55:20,552
.لاشئ على الإطلاق

706
00:55:24,558 --> 00:55:26,867
...إذا لم تَستطيعُوا حُبّ بعضكم البعض الحب الحقيقي

707
00:55:28,247 --> 00:55:31,998
.كِلاكما سَيُصبحُ سيء الحظ جداً

708
00:55:34,405 --> 00:55:36,361
.لذا سيجا, أرجوك كن أكثر سكينة

709
00:56:01,953 --> 00:56:05,124
.ماما إضغطي هنا وسترين

710
00:56:05,652 --> 00:56:06,839
.ضعي إصبعك هنا

711
00:56:09,982 --> 00:56:10,781
.إنه ينبض

712
00:56:11,611 --> 00:56:12,470
.القلب ينبض

713
00:56:12,737 --> 00:56:17,031
.الملكة العظيمة ما زالَتْ دائماً تُديرُ الكثير مِنْ المناطقِ لمُسَاعَدَة أولئك الأطفالِ الذين يعانون من مشاكلِ القلب

714
00:56:17,305 --> 00:56:21,477
."القلب إلى القلبِ" حدث الواحد بأفضل رَدِّ

715
00:56:22,956 --> 00:56:24,125
هَلْ مَسستَه؟

716
00:56:24,305 --> 00:56:30,633
.أُظهرُ شكري ثانيةً إلى المتحفِ الذي أعطىَ كُلّ الإهتمام إلى مجموعتِنا المالية

717
00:56:30,939 --> 00:56:32,231
.مرحباً بكِ حقاً, ناي هوانق ماما

718
00:56:32,637 --> 00:56:38,855
.هذه المرة وجدت حقاً الكثير من السعادة بالإشتراك أعظم مِنْ سعادة الأخرى

719
00:56:39,683 --> 00:56:44,562
.إنه أيضاً يجعلني أَفْهمُ كلتا سعادة البهجةِ والحصادِ، أَنا ممتنة لذلك

720
00:56:44,562 --> 00:56:47,981
.شكراً ثانيةً لدعوتي و أَشْعرُ أنني ممتنةَ لدرجة أكبر في الواقع

721
00:56:48,681 --> 00:56:54,197
.لِهذا أنا خصيصاً طَلبتُ مِنْ الأميرة بالمَجيء مَعي

722
00:56:54,550 --> 00:56:55,510
.نعم, ماما

723
00:56:55,800 --> 00:56:56,857
.ذلك حقاً شرفٌ لنا

724
00:57:00,726 --> 00:57:01,457
..أختي

725
00:57:02,519 --> 00:57:03,312
!إنه ألفريد

726
00:57:04,114 --> 00:57:05,108
!ذلك ألفريد أيضاً

727
00:57:05,718 --> 00:57:06,919
.هو بالضبط نفسه

728
00:57:55,771 --> 00:57:58,159
.العيون تَبْدو حزينةَ جداً

729
00:58:09,810 --> 00:58:11,082
.لقد حصلت على شئ

730
00:58:42,668 --> 00:58:43,650
.إنه لَيسَ جاهزٌ بعد

731
00:59:08,380 --> 00:59:11,215
هَلْ هذه أنا حقاً؟ 

732
00:59:11,596 --> 00:59:12,371
.نعم

733
00:59:12,708 --> 00:59:14,598
...بالرغم من أن مواهبِي محدّدة

734
00:59:16,705 --> 00:59:18,961
.لكن هذه لَيست أنا مطلقاً

735
00:59:21,261 --> 00:59:26,748
.ليس هناك تجعيدة واحدة وهو دائريٌ قليلاً أيضاً

736
00:59:27,601 --> 00:59:28,287
ماذا؟

737
00:59:28,964 --> 00:59:30,105
...حسناً

738
00:59:30,345 --> 00:59:32,510
.فقط أنْظري إلى صورِنا مِنْ قبل ذلك

739
00:59:32,811 --> 00:59:37,812
.حتى الدمامل، خطوط رفيعة وتركيب عظمي جميعاً مَسْحُوب حقاً بشكل واضح

740
00:59:38,955 --> 00:59:44,308
.لا تَستطيعين الغَشّ، ذلك معنى السلفَ العميقَ فيهم

741
00:59:45,105 --> 00:59:46,711
.لقَوله بالكلماتِ الحديثة

742
00:59:47,126 --> 00:59:51,276
الرسم الفوتوغرافي الحاسر الراس, أليس كذلك؟

743
00:59:51,740 --> 00:59:52,127
.نعم

744
00:59:52,630 --> 00:59:53,217
...لكن

745
00:59:53,589 --> 00:59:57,026
.مؤخراً هذه الصورِ الحاسرة الرّأسِ جاءتْ بنمط السحبِ الناعمِ ولها تأثيرُ عظيمُ جداً أيضاً

746
00:59:57,535 --> 00:59:58,107
السحب الناعم؟

747
00:59:59,339 --> 01:00:01,648
.هو باستعمالَ الحاسوبِ لخَلْق التأثير

748
01:00:02,055 --> 01:00:06,565
.بهذه الطريقة، الوجه سَيكونُ عِنْدَهُ تأثير السحب الناعم الذي يُحيطُه بنظرات جميلة جداً

749
01:00:07,050 --> 01:00:08,677
(.لِهذا يسمى بو شاه (فوتوشوب

750
01:00:09,274 --> 01:00:12,880
.الصور لا تُستَعملُ فقط للبحث عن شعور الجمال

751
01:00:13,286 --> 01:00:17,727
.هو أكثر أهميَّةً للتَسجيل أسفل الحقائق الحقيقية في الصورة

752
01:00:22,243 --> 01:00:22,907
...إذاً

753
01:00:23,745 --> 01:00:25,650
.سوف أقوم بإعادة رسمه

754
01:00:32,328 --> 01:00:37,253
.صورنا مِنْ قبل ذلك، لا تسْمحُ بخطأ واحد

755
01:00:37,674 --> 01:00:39,934
....حتى إذا سَحبتِ ساحل الحواجبِ بشكل خاطئ

756
01:00:40,324 --> 01:00:42,435
.ذلك يَعْني بأنّك تَرسم شخصاً آخر

757
01:00:42,857 --> 01:00:48,621
.بمعنى آخر لَيسَ فقط الشكل الخارجيَ. يَجِبُ أيضاً أَنْ ترسم النفسية الداخلية

758
01:00:57,212 --> 01:00:57,922
!يا إلهي

759
01:00:58,649 --> 01:00:59,417
...هذه

760
01:00:59,806 --> 01:01:01,746
هَل لديكَِ أيّ مشكلة بتلك؟

761
01:01:02,547 --> 01:01:05,491
هذه. . هذه. . هَلْ تجاعيدي بذلك العُمق؟

762
01:01:06,637 --> 01:01:07,305
..حسناً

763
01:01:07,711 --> 01:01:09,152
...عن ذلك

764
01:01:09,678 --> 01:01:15,495
...ألا يُحسّنَ وضع بَعْض السحب الناعم. . تأثير السحبِ الناعم

765
01:01:19,083 --> 01:01:21,518
.أنا ذاهبه لأرْتاَح

766
01:01:22,434 --> 01:01:26,305
.جَعلتُ الأميرةَ تَجيءُ إلى جزيرةِ جيجو لمُرَافَقَة سيدة كبيرة السنّ

767
01:01:26,545 --> 01:01:28,610
.حقَّاً إنَّها لا يَبْدو معقول مطلقاً

768
01:01:54,505 --> 01:01:55,797
مالذي تفعله هنا؟

769
01:01:56,677 --> 01:01:58,525
ألم تقَل بأنّ جدولَكَ ملئ؟

770
01:01:59,475 --> 01:02:01,949
.بالطبع، هناك شيء مستعجل لأعملهُ

771
01:02:02,752 --> 01:02:04,255
.وبَعْض الآخرين الذي يُمْكِنُهُم الدَفْع للخلف لاحقاً أيضاً

772
01:02:06,169 --> 01:02:07,048
...الحقيقة هي

773
01:02:07,984 --> 01:02:10,455
.هالماماما طلبت مني المجئ

774
01:02:11,062 --> 01:02:13,093
.إستمررتُ بالتَفكير في الموضوع بَعْدَ أَنْ رْفضت

775
01:02:14,784 --> 01:02:15,583
...حسناً إذاً

776
01:02:15,927 --> 01:02:18,643
.هي الآن في غرفتِها، يُمْكِنُك أَنْ تَذْهبَ هناك الآن لإخْبارها

777
01:02:20,255 --> 01:02:22,033
.أَنا مُتعبة و أُريدُ أن أرتاح لفترة

778
01:00:30,455 --> 01:00:54,695
هذه الترجمة مجانية

