1
00:00:09,105 --> 00:00:12,505
الحلقة 14

2
00:00:18,730 --> 00:00:21,217
لذا هَلْ إكتشفتِ ماذا يجري؟

3
00:00:22,549 --> 00:00:24,923
كيف عمل الإثنان؟

4
00:00:25,180 --> 00:00:27,384
.أعتقد أنه كَانَ نجاحاً

5
00:00:30,010 --> 00:00:30,731
حقاً؟

6
00:00:31,711 --> 00:00:34,415
....أعتقد أننا قَلقنَا كثيرا

7
00:00:35,096 --> 00:00:38,491
.نعم، أعتقد ذلك. حَسناً هو جيدُ الآن

8
00:00:39,754 --> 00:00:44,192
.نعم. الآن فقط يَجِبُ أَنْ أَنتظرَ إبنَ حفيدي

9
00:00:46,849 --> 00:00:50,103
.اللّيلة، كُلّ شخص كَانَ سعيداً

10
00:00:52,060 --> 00:00:59,951
".لكن مِن الغد، القصر سَيَكُونُ ضربةَ مَع "رياح مِنْ الدمِّ

11
00:01:00,609 --> 00:01:03,368
.الآن كُلّ شيء سَيَعُودُ إلى إبنِي يول

12
00:01:05,094 --> 00:01:08,788
.... مو قونق هوا 99
[* موقونق هوا / هايبيسكس الزهرةُ الوطنيةُ لكوريا *]

13
00:01:09,035 --> 00:01:12,855
.... مو قونق هوا 100

14
00:01:13,636 --> 00:01:15,536
.مئة مرة

15
00:01:19,637 --> 00:01:21,950
يُمْكِنُكِ حقاً النَوْم في وقتٍ مثل هذا , ها؟

16
00:01:24,105 --> 00:01:27,205
.لا بد أنها إله النوم

17
00:01:31,487 --> 00:01:34,465
مو قونق هوا 1

18
00:01:35,000 --> 00:01:38,234
مو قونق هوا 2

19
00:01:39,135 --> 00:01:40,736
....ليس هناك نهاية

20
00:01:40,736 --> 00:01:44,136
مو قونق هوا 3

21
00:01:50,437 --> 00:01:53,944
.ماما، هذه خادمتك

22
00:01:57,015 --> 00:01:58,683
.لا أعتقد أنهم مستيقظون

23
00:01:58,908 --> 00:02:00,290
.لا بد أَنْهم تعَبوا حقاً

24
00:02:18,310 --> 00:02:19,749
.هذه المرة أنا لَن أُستمر معك

25
00:02:19,942 --> 00:02:21,044
.فعلت

26
00:02:21,044 --> 00:02:22,113
متى أنا؟

27
00:02:23,607 --> 00:02:25,378
.كُنْا كذلك

28
00:02:26,709 --> 00:02:28,925
أنت. . . كنت تريد فعل شئ؟

29
00:02:29,667 --> 00:02:30,677
!في أحلامِكِ

30
00:02:30,677 --> 00:02:31,873
. كُنْتُ فقط نَائماً وبعد كنت كذلك

31
00:02:31,873 --> 00:02:33,616
لماذا يَدّكَ هنا؟

32
00:02:33,916 --> 00:02:34,770
.أسكتي. فقط البسي ملابسَك

33
00:02:34,872 --> 00:02:35,972
.و امْسحي لُعابَكِ

34
00:02:53,355 --> 00:02:55,392
...تَعْرفين حادثةَ ليلة أمس

35
00:02:56,083 --> 00:02:57,683
.إنه فقط حَدثَ بطريقةٍ ما

36
00:02:58,784 --> 00:02:59,741
.أسكت أيها الوحش

37
00:03:00,826 --> 00:03:05,617
.قبلتي الأولى كانت تُفترض أنْ تَكُونَ مَعْمُولةَ في مكان رومانسي مَع ولدٌ رومانسي

38
00:03:05,853 --> 00:03:07,377
.الآن هو جميعاً مُخَرَّب

39
00:03:13,291 --> 00:03:15,341
هل تعتقدين لمس الشفاهَ تسمى قبلة هذه الأيام؟

40
00:03:15,905 --> 00:03:17,181
.مَسستُه فقط لثانية واحدة

41
00:03:17,673 --> 00:03:18,564
!أسكت أيها المنحرف

42
00:03:18,906 --> 00:03:20,589
.أنا لا أُريدُ أن أمشي حتى مع شخصٍ مثلك

43
00:03:22,218 --> 00:03:23,137
!يا

44
00:03:33,379 --> 00:03:35,155
يوول قوون؟

45
00:03:37,763 --> 00:03:39,155
ماذا تَعْملُه هنا في هذا الوقت الجداً مبكر؟

46
00:03:40,217 --> 00:03:42,405
.رَكضتُ هنا حالما الشمسَ إرتفعت

47
00:03:43,211 --> 00:03:45,784
ماذا بك؟ هَلْ أنت مريض؟

48
00:03:48,065 --> 00:03:51,083
هَلْ أنتِ بخير حقاً؟

49
00:03:52,734 --> 00:03:53,689
لا شيء بكِ، أليس كذلك؟

50
00:03:54,961 --> 00:03:56,323
ماذا تَعْني شيءَ بكِ؟

51
00:03:56,460 --> 00:03:57,566
.بالطبع لا شيء بي

52
00:03:59,205 --> 00:04:00,739
.ذلك جيد

53
00:04:01,788 --> 00:04:03,401
.ذلك جيدٌ حقاً

54
00:04:03,621 --> 00:04:04,345
.يوول قوون

55
00:04:04,345 --> 00:04:06,516
..لماذا أنتَ فجأة

56
00:04:08,230 --> 00:04:10,292
!ما الذي تفعله؟

57
00:04:10,415 --> 00:04:10,700
لماذا؟

58
00:04:10,988 --> 00:04:11,994
تتظاهر بأنك لا تعلم؟

59
00:04:11,994 --> 00:04:13,855
.كُنْتُ فقط أُحيّيها لأنني سعيدٌ برُؤيتها

60
00:04:14,531 --> 00:04:16,505
هل هو خطأ حتى تعاملني هكذا؟

61
00:04:16,624 --> 00:04:18,924
.. كُنْتَ مسروراً لرُؤيتها

62
00:04:18,924 --> 00:04:21,405
هَلْ يجب أن تُعانقها هكذا؟

63
00:04:22,355 --> 00:04:24,404
.هي ما زالَتْ زوجتي

64
00:04:24,505 --> 00:04:26,105
.لا تَمْسسْها بدون إذني

65
00:04:44,575 --> 00:04:46,609
.إذا أنتِ زوجةُ الملك المستقبلي، تصرّفي كذلك

66
00:04:47,863 --> 00:04:50,952
.لا تدعي أي شخص حتى ابن عمي أن يعانقكِ هكذا

67
00:04:51,987 --> 00:04:52,749
ماذا؟

68
00:04:52,749 --> 00:04:54,430
... تُريدين حقاً أَنْ تُعانقي مِن قِبل رجل

69
00:04:55,252 --> 00:04:56,561
لماذا كنت مثل ذلك ليلة أمس؟

70
00:04:58,467 --> 00:05:01,955
لذا. . هَلْ يَجِبُ أَنْ أنا أَطْلبَ مِنْ أبويّ تَرتيب ليلة أخرى لنا؟

71
00:05:02,712 --> 00:05:04,285
.ليس لدي الوقتُ للتَنكيت حول ذلك

72
00:05:04,372 --> 00:05:09,179
!ثمّ ليلة أمس، هَلْ كان يُمكنُ أنْ تعانقَيني هكذا مثلما  فعلتي مَع يول؟

73
00:05:10,961 --> 00:05:12,855
.إنّ المشكلةَ بأنّك تَتصرّفين بشكلٍ مختلفٍ حقاً

74
00:05:14,315 --> 00:05:17,305
.بالنسبةِ لي، تُصبحين غاضبةً جداً للَمْس شفتاكِ لمرّة

75
00:05:17,305 --> 00:05:18,973
.لكن إلى شخص آخر، لا تصبحين غاضبة لذلك

76
00:05:21,405 --> 00:05:24,855
! ! !إذا تطلّقنا، هَلْ تُخطّطين للهُرُوب معه؟

77
00:05:29,096 --> 00:05:31,284
.الآن أَعْرفُ لِماذا شَعرتُ بالقرف الشديد

78
00:05:31,355 --> 00:05:32,405
ماذا؟

79
00:05:32,899 --> 00:05:38,895
.من الأفضل أن أَذْهبُ وأَغْسلُ شفتاي أولاً، تباً لك

80
00:05:39,796 --> 00:05:40,496
.تباً

81
00:05:44,104 --> 00:05:45,362
.لَرُبَّمَا كُنْتُ قاسياً جداً

82
00:05:45,626 --> 00:05:48,836
..هل دربوا الملكيين وأنت صغير

83
00:05:51,762 --> 00:05:56,482
كيف تؤذي مشاعر شخصٍ ما؟

84
00:05:57,205 --> 00:06:01,066
كيف تجْعلُهم يَشْعرونَ بالذنب حول أنفسهم؟

85
00:06:02,398 --> 00:06:04,942
.أنت أفراد العائلة الملكية كلكم كذلك

86
00:06:05,605 --> 00:06:07,342
!أنتم جميعاً بغيضون جداً

87
00:06:36,286 --> 00:06:38,855
يول قوون، لماذا فعلت ذلك هذا الصباح؟

88
00:06:41,368 --> 00:06:45,405
.أعتقد بأننا يَجِبُ أَنْ نُصبحَ أقرب

89
00:06:47,950 --> 00:06:49,981
.لذا نحن يجب أَنْ نَتزوّجَ

90
00:06:51,405 --> 00:06:54,390
ماذا؟ ماذا تعْني بذلك؟

91
00:06:56,755 --> 00:06:57,885
.أَحْبُّك الآن

92
00:07:00,431 --> 00:07:03,685
.في باديء الأمر، اعتقدت فقط بأنني أريدك لأنكِ مفروضة علي بأن تكُونْي لي

93
00:07:04,285 --> 00:07:06,880
....لكن بمرور الوَقت، فكّرت في نفسي

94
00:07:09,105 --> 00:07:15,405
..."إذا كُنْتُ زوجَكَ لن أتصرف بتلك الطريقة" وبسبب ذلك الإعتقاد

95
00:07:15,823 --> 00:07:18,949
.غيّرتُ رأيي والآن أُريدَ أن أكُونَ الملكَ المستقبليَ

96
00:07:22,465 --> 00:07:26,755
.أنا. . . حقاً أحبُكِ الآن

97
00:07:29,129 --> 00:07:32,505
.يول قوون. لا تنكت حول ذلك

98
00:07:33,255 --> 00:07:35,155
.لا أُنكّتُ حول ذلك

99
00:07:36,299 --> 00:07:41,743
.إنه متأخرٌ جداً الآن لأعتبرك زوجةَ إبنِ عمي

100
00:07:43,720 --> 00:07:46,055
.لا أَستطيعُ السَيْطَرَة على مشاعرُي أكثر من ذلك

101
00:07:46,953 --> 00:07:50,073
.أَعْرفُ بأنّك كنت مُكْتَئبٌ مؤخراً

102
00:07:50,884 --> 00:07:52,915
.لكن ذلك لا يَعْني بأنّك يَجِبُ أَنْ تَقُولَ ذلك

103
00:07:53,755 --> 00:07:55,405
.أَنا مختلفٌ عن شين

104
00:07:58,755 --> 00:08:01,714
. لَنْ أَتْركَكِ وحيدة في القصر

105
00:08:02,805 --> 00:08:07,432
.رتّبَ جدُّي الزواجَ لَكِ و لي

106
00:08:09,105 --> 00:08:11,809
...عندما كُنْتُ في مكانِ الملكِ المستقبلي

107
00:08:12,505 --> 00:08:15,293
.أبي كان الوحيد الراغب بتَرتيب ذلك الزواج

108
00:08:15,813 --> 00:08:17,586
مالذي تقصده بقولك الآن؟

109
00:08:19,271 --> 00:08:23,237
.أَنا متزوّجة مسبقاً بشين
.لا يُمكن تغييره

110
00:08:28,101 --> 00:08:29,652
هَلْ أنتِ قلقة بأنّك سَتَنتقدي؟

111
00:08:31,605 --> 00:08:33,105
.لاتقلقي

112
00:08:34,855 --> 00:08:37,751
... عندما تَعُودين إلى القصرِ كزوجتي

113
00:08:38,700 --> 00:08:44,844
. لَنْ تُنتَقدَي لأنني سَأكُونُ ملكٌ قوي

114
00:09:11,504 --> 00:09:12,969
ما بي؟

115
00:09:35,475 --> 00:09:36,376
متى جِئتَ؟

116
00:09:39,081 --> 00:09:40,330
.أسلوبكَ تَغيّرَ

117
00:09:40,855 --> 00:09:42,006
.يَبْدو مختلفاً

118
00:09:43,006 --> 00:09:44,155
كَيفَ أبدو إذاً؟

119
00:09:45,530 --> 00:09:49,822
.ماذا يجب أن أَقُولُ. . . صورة متطوّرة وأكثر شجاعةً

120
00:09:50,514 --> 00:09:52,405
هَلْ هو بسبب أنك ْدخلت القصرَ؟

121
00:09:52,681 --> 00:09:54,882
.ليلة أمس شين و تشايقايونق كانا يَتشاركَان الغرفة

122
00:09:56,876 --> 00:09:58,833
,بالرغم من أنّه كَانَ قرارَ الكبار

123
00:10:03,195 --> 00:10:04,872
. إعتقدتُ فقط بأنّكِ يَجِبُ أَنْ تَعْرفي حول هذا

124
00:10:05,405 --> 00:10:06,855
هَلْ أنت جدّي؟

125
00:10:06,904 --> 00:10:08,105
.نعم

126
00:10:09,021 --> 00:10:10,919
... أردتُ أن أوَقُّفه لكن

127
00:10:10,919 --> 00:10:12,405
.لم تكَنَ لدي القوَّة

128
00:10:21,060 --> 00:10:23,198
.شكراً لإخْباري

129
00:10:23,198 --> 00:10:27,955
هَلْ ما زِلتِ تَعتقدين بأنّكِ يُمْكِنُ أَنْ تَجعلي شين يرجعُ إليكِ؟

130
00:10:30,403 --> 00:10:32,647
ألَيسَ هو صعبٌ جداً الآن؟

131
00:10:34,011 --> 00:10:37,822
.لم أبَدأ بأيّ شئٍ حتى الآن

132
00:10:50,836 --> 00:10:54,279
لماذا هيورين تواصلُ مُعَالَجة الأميرة؟

133
00:10:54,748 --> 00:10:55,561
.بالضبط

134
00:10:55,917 --> 00:10:59,203
لماذا لحقت بشين إلى تايلند لتؤذي تشايقايونق؟

135
00:11:00,055 --> 00:11:02,000
.إنه فقط مقالة أخبار

136
00:11:02,072 --> 00:11:04,830
.هو جدّيٌ مع ذلك

137
00:11:06,088 --> 00:11:08,734
..إنه جميعاً بسبب تلك الـسيئة

138
00:11:09,451 --> 00:11:12,882
.إلى سيئةٌ مثلها، نحن يَجِبُ أَنْ نَعمَلَ شيئاً

139
00:11:33,005 --> 00:11:36,690
.إنه شيءُ جيداً أننا قابلنَاكِ
هَلْ رَأيتِ مقالةَ الأخبارَ عنك؟

140
00:11:39,400 --> 00:11:43,385
يا! لماذا لا تَبْقي بعيداً عن الملكِ المستقبليِ؟

141
00:11:44,101 --> 00:11:46,634
ماذا تُحاولي أَنْ تَعمَلي بالتَغَازُل مَع زوجِ شخصٍ آخر؟

142
00:11:47,788 --> 00:11:49,662
.ليس لدي أيُ شئٍ لأقَوله لكن أيتها الفتيات

143
00:11:52,251 --> 00:11:54,638
يا! تَعتقدين بأن كُلّ ذلك. . يغنيك بشكلٍ جيد؟

144
00:11:55,168 --> 00:11:57,155
هَلْ قُلنَا شيئاً خاطئاً؟ ها؟

145
00:11:57,205 --> 00:11:58,402
!أنتِ

146
00:11:58,402 --> 00:12:02,840
!توقّفي عن إقْلاق زوجِ شخصٍ آخر وتوقّفْي عن مُضَايَقَة تشايقايونق

147
00:12:07,105 --> 00:12:09,105
!هذا ليس من شأنكن

148
00:12:09,955 --> 00:12:13,805
!هذه مشكلة شين و أنا، لذا أخرجوا منها

149
00:12:18,773 --> 00:12:22,853
!إذا جعلتي الأميرة تبكي، نحن سَنَبكيك

150
00:12:23,101 --> 00:12:25,468
كَيْفَ تَفعلين ذلك إلى صديقكِ الخاص؟

151
00:12:25,992 --> 00:12:28,067
!لا تُتصرّفي بضعف. إستعجلْي وانهضْي

152
00:12:28,418 --> 00:12:31,037
يا! ماذا الذي تفعلونه يا فتيات؟

153
00:12:34,320 --> 00:12:35,300
هل أنتِ بخير؟

154
00:13:10,923 --> 00:13:11,936
نعم, مدام؟

155
00:13:15,914 --> 00:13:17,855
أمي في المستشفى؟

156
00:13:19,896 --> 00:13:21,474
أَيّة مستشفى؟

157
00:13:24,032 --> 00:13:26,105
مبنى رقم 81؟

158
00:13:27,640 --> 00:13:29,905
.حسناً ~ سَأكُونُ هناك

159
00:13:54,500 --> 00:13:58,324
.أتري، أخبرتُك. . . بأنك لا بُدَّ أنْ تَذْهبَ إلى المستشفى في وقتٍ سابق

160
00:13:58,442 --> 00:14:03,705
.لا بأس. . .إنه فقط إزاحة صغيرة مِنْ العظام

161
00:14:04,370 --> 00:14:06,450
.سَأكُونُ أفضل بعد الجراحة

162
00:14:08,696 --> 00:14:13,225
.أمّ صديقتي فعلت الجراحةُ و أصبحت بخير

163
00:14:13,716 --> 00:14:15,981
إنك جداً قلقة أليس كذلك؟

164
00:14:18,231 --> 00:14:21,428
هَلْ وصلت السيدةُ على وقت سابق؟
ماذا قالتْ؟

165
00:14:21,848 --> 00:14:24,822
.نعم ~ السيدة إنها جداً لطيفة معنا

166
00:14:25,389 --> 00:14:28,708
.قالتْ لاتقلقي وأشفي قريباً

167
00:14:30,937 --> 00:14:34,467
ماذا سيحدث لو أنَّني لم أفِق بعد الجراحة؟

168
00:14:35,442 --> 00:14:37,871
ماذا سَأعْمَلُ بابنتي هيورين؟

169
00:14:40,308 --> 00:14:42,155
.لا تتكلمي بالهراءَ

170
00:14:43,060 --> 00:14:48,741
.لقد شغّلتي كُلّ حياتكِ، والآن أنت يَجِبُ أَنْ تَرتاحي

171
00:15:03,118 --> 00:15:07,855
.فقط إنتظري. سَتَكُونين بخير

172
00:16:12,005 --> 00:16:14,145
كَيْفَ أُغيّرُ شعور يول؟

173
00:16:15,139 --> 00:16:16,991
آه ~~ ماذا عليّ أن أفعل؟

174
00:16:23,853 --> 00:16:26,656
.هاقد جئتي. أنتِ متأخّرة اليوم

175
00:16:27,185 --> 00:16:30,980
...أوه. . . تَوقّفتُ في مكانٍ ما. حَسناً

176
00:16:33,915 --> 00:16:35,055
.دعينا نتحدث

177
00:16:36,589 --> 00:16:38,105
.لا تَمْسكْني هكذا

178
00:16:44,847 --> 00:16:49,405
في القصرِ، هَلْ لا تَعْرفُ بأنّ لدي منزلةً أعلى منك؟

179
00:16:51,362 --> 00:16:57,196
.أَنا زوجةُ إبنُ عمكِ وأَنا زوجةُ الملكِ المستقبلي

180
00:16:58,719 --> 00:17:02,375
.لذا من الآنَ فَصَاعِدَاً، كُنْ حذراً مما تفعله و تَقُوله

181
00:17:04,533 --> 00:17:06,711
.أنت لا تَناسبين شين

182
00:17:08,437 --> 00:17:10,690
.تَعْرفين كَمْ شين بارد

183
00:17:12,411 --> 00:17:14,082
.لِهذا أَشْعرُ بشفقته

184
00:17:15,115 --> 00:17:17,731
.وعندما أَستخطأه، أَبْدأُ بفهمه

185
00:17:18,194 --> 00:17:20,779
.وبقدر ما أَفْهمُه، أُصبحُ أحُبّه

186
00:17:23,530 --> 00:17:25,105
.أَعْرفُ شيئاً واحداً بالتأكيد

187
00:17:26,716 --> 00:17:31,411
.على الأقل، شين لَيسَ طمّاعَ للشيءِ الذي ليس لديه

188
00:17:35,853 --> 00:17:36,867
.سَأَذْهبُ الآن

189
00:17:50,005 --> 00:17:55,455
هذه الترجمة مجانية ولا تباع

190
00:18:00,455 --> 00:18:05,695
moon14soso ترجمة بواسطة

191
00:18:55,965 --> 00:18:57,896
ألم تعتني به في تايلند؟

192
00:18:57,896 --> 00:18:59,606
كَيْفَ خرج كذلك؟

193
00:19:00,688 --> 00:19:02,360
.أَنا آسفٌ جداً، ماما

194
00:19:04,899 --> 00:19:06,823
.ما حصل قد حصل

195
00:19:08,387 --> 00:19:13,960
.أولاً نحن يَجِبُ أَنْ نَمْنعَ هذه الصورِ من أَنْ تصبحَ خارجاً للآخرين

196
00:19:14,449 --> 00:19:15,549
.نعم, ماما

197
00:19:16,050 --> 00:19:20,050
لكن كيف في العالم جاءت هذه الصورة لتصبح هنا؟

198
00:19:20,050 --> 00:19:22,102
هَلْ إستطعتِ الإكتِشاف؟

199
00:19:22,120 --> 00:19:27,493
.قالوا بأنه لم يكن هنالك أي شخص من الخارج جاء بذلك إلى القصر

200
00:19:27,740 --> 00:19:30,627
!إذاً, هَلْ ذلك يعْنِي أن هذه الصور قد مشت و دَخلتْ القصرَ؟

201
00:19:30,832 --> 00:19:35,400
...ماما، إذا ما كان هنالك شخصاً يُحاولُ تَهديدنا

202
00:19:35,585 --> 00:19:39,017
.هم كَانوا سَيُرسلونَه إلى أجهزةِ الإعلام

203
00:19:39,955 --> 00:19:41,060
إذاً؟

204
00:19:41,060 --> 00:19:44,608
....لذا نُفكّرُ في شيئ ما عدا ذلك ماما

205
00:19:45,517 --> 00:19:46,309
.إمضي

206
00:19:47,085 --> 00:19:56,098
.نَعتقدُ بأنّه شخص ما مِنْ داخلِ القصر

207
00:20:00,810 --> 00:20:02,788
...من داخل القصر

208
00:20:05,559 --> 00:20:08,955
هَلْ يَجِبُ أَنْ نُرسلَه إلى الأخبارِ؟

209
00:20:10,271 --> 00:20:12,096
.لا، دعينا فقط ننتظر لفترة

210
00:20:12,540 --> 00:20:16,272
.أعتقد بأنه سَيَكُونُ مرحَ لرُؤية ماذا سَيَحْدثُ في القصر

211
00:20:16,719 --> 00:20:18,105
...لكن ماما

212
00:20:18,105 --> 00:20:22,920
.يَقُولونَ بأنّهم يَبْحثونَ عن الناسِ الذين أرسلوا الصورَ

213
00:20:23,217 --> 00:20:28,307
.قالوا بأنّهم سَيَجِدونَني بقدرتِهم. ليس هناك فرصة

214
00:20:28,307 --> 00:20:33,932
.ماما. هذه الصورِ يُمْكِنُ أَنْ تسَبَّب مشكلةً لكِ

215
00:20:35,920 --> 00:20:37,255
!لا تقلقي

216
00:20:37,836 --> 00:20:40,070
.إنها مثل لعبة التَعقِّب

217
00:20:41,609 --> 00:20:47,490
.قبل أن تبدأي بالعمل، عليكِ أن تَعطي الإشاراتَ وتَجْعلَيهم عصبيين

218
00:20:48,405 --> 00:20:52,250
.أقول لكِ الحقيقة , اللعبة الطبيعية مملّةُ

219
00:20:52,740 --> 00:20:56,003
.إعْطاءك الوقتَ للمعارض شيءٌ جيد في لعبة

220
00:20:56,452 --> 00:21:03,549
.لكن، سمو الأميرة والملكة، هم لَيسوا بتلك السذّاجة

221
00:21:03,549 --> 00:21:05,180
.ذلك يَجْعلُ اللعبة مسلية أكثر

222
00:21:06,398 --> 00:21:10,777
. سَنَكُونُ قادرون على رُؤية رؤسهم المنحيةِ لنا

223
00:21:13,838 --> 00:21:18,105
.كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ مرحاً عند رُؤية ردودِ أفعالهم إلى الصورة

224
00:21:21,686 --> 00:21:23,155
.يُمْكِنُكِ أَنْ تَخْرجي

225
00:21:42,172 --> 00:21:45,688
هَلْ أرسلتِ تلك الصور إلى تشايقايونق أيضاً؟

226
00:21:46,911 --> 00:21:48,434
.أخبرتُك بأن تتَرْكه لي

227
00:21:48,434 --> 00:21:53,353
.أمي! إنه لَيسَ الوقتَ المناسب لتَرى الصور

228
00:21:54,225 --> 00:21:55,409
إذاً متى كنا ستفعله؟

229
00:21:56,404 --> 00:21:58,155
تُحاولُ أن تخَدْع من؟

230
00:21:58,789 --> 00:22:02,755
تَعتقدُ بأنّني لا أعْرفُ بأنّك خائفٌ على تشايقايونق؟ !

231
00:22:07,351 --> 00:22:09,405
.فقط انْسها

232
00:22:10,416 --> 00:22:12,201
.هي زوجةُ الملكِ المستقبلي

233
00:22:12,332 --> 00:22:13,618
. لا يَهْمُّ، يُمْكِنُهم أَنْ يُطلّقوا

234
00:22:13,788 --> 00:22:16,155
...يوول.. هل تفكر

235
00:22:17,642 --> 00:22:22,755
.منذ أنا كُنْتُ صغيراً، فعلتُ كُلّ شيءٍ أردتَني أَنْ أفعله

236
00:22:22,868 --> 00:22:27,791
.لكنّها المرّة الأولى التي أريد فيها شيئاً، وهو هي

237
00:22:31,626 --> 00:22:36,591
.إنه متأخرٌ جداً لي بأَنْ أَتخلّى عنها

238
00:22:38,957 --> 00:22:43,190
أنت. . . هَلْ تُريدُ رُؤية أمِّكَ تَمُوتَ؟

239
00:23:00,101 --> 00:23:01,468
من أين حَصلتَ عَلى هذه؟

240
00:23:01,839 --> 00:23:03,075
.أخبرتُهم بأنّ لا يَجْلبوا هذه إلى هنا

241
00:23:07,664 --> 00:23:08,550
هَلْ ستَذْهبي إلى مكانٍ ما؟

242
00:23:08,800 --> 00:23:11,770
.نعم. سَأَذْهبُ إلى القصر

243
00:23:12,094 --> 00:23:13,890
لِماذا؟ هَلْ حصل شئٌ في القصر؟

244
00:23:14,777 --> 00:23:16,267
ماذا يمكن أن يحصل؟

245
00:23:16,799 --> 00:23:20,217
. أُريدتُ فقط الذهاب لرُؤية جدتي وأمي

246
00:23:21,569 --> 00:23:26,636
.عندما تَعُودين، أخبري الجدةَ بِأَنِّني بخير

247
00:23:28,572 --> 00:23:30,228
.لأنها سَتَكُونُ قلقة بشأني

248
00:23:30,630 --> 00:23:31,300
.حسناً والدي

249
00:23:31,803 --> 00:23:33,132
.لذا اذهب وارتح قليلاً

250
00:23:33,557 --> 00:23:34,752
.لا تَنْظرْ إلى الكُتُبِ أبداً

251
00:23:35,200 --> 00:23:37,201
.حسناً. إذهبي بالسلامة

252
00:23:38,197 --> 00:23:39,916
.حسناً. سَأرجع بالسلامة

253
00:23:45,475 --> 00:23:46,566
.هيهي ~ هذه الكتب

254
00:23:47,522 --> 00:23:48,620
.سَآخذُ هذه الكُتُب

255
00:23:50,927 --> 00:23:53,105
كَيْفَ تَكُونُ غير مباليَ جداً؟

256
00:23:53,308 --> 00:23:57,405
كولي عهد، كَيْفَ تَركتَ هذا أن يحَدَث! ؟ ؟

257
00:23:58,790 --> 00:24:05,955
.هوانق هو. أعتقد بأنه أدركَ أخطائَه. دعينا لا نُوبّخَه أكثر

258
00:24:06,797 --> 00:24:09,074
.إنها لَيسَت مشكلةً بسيطة

259
00:24:09,497 --> 00:24:11,274
.إنها حول سمعةِ وليّ العهد

260
00:24:14,028 --> 00:24:16,061
....فقط فكّر بشأن هذه الحادثةِ بأن تصبح خارجاً

261
00:24:16,982 --> 00:24:19,435
.يَجْعلُني أَبْدو أكثرَ بؤساً

262
00:24:20,172 --> 00:24:22,444
.نحن لا نَستطيعُ تَغيير الماضي

263
00:24:22,607 --> 00:24:28,102
.لكن ماذا سَيَكُونُ في المستقبلِ لما يُمْكِنُ أَنْ نراه للأمام

264
00:24:29,630 --> 00:24:30,958
.سمو الأمير

265
00:24:30,958 --> 00:24:32,758
.نعم هالماماما

266
00:24:33,159 --> 00:24:40,859
.هذه الصور. . . لا يَجِب أن تراهم بينقونق أبَداً

267
00:24:41,000 --> 00:24:42,988
أتفهم؟

268
00:24:42,988 --> 00:24:44,105
.نعم

269
00:24:45,722 --> 00:24:48,348
.إذاً يمكنك المغادرة الآن

270
00:25:05,736 --> 00:25:08,190
.لم يكن طفلاً سيئاً عندما كَانَ صغيراً

271
00:25:08,609 --> 00:25:11,793
.لكن هذه الأيام لا أَعْرف بماذا يفكر

272
00:25:13,488 --> 00:25:15,209
. أخبرتموني بالمَجيء إلى القصرِ فوراً

273
00:25:15,489 --> 00:25:17,564
.لذا إعتقدتُ بأن قنبلة إنفجرتْ أَو شيء

274
00:25:19,495 --> 00:25:21,505
.ذلك كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ مشكلةً كبيرة

275
00:25:22,824 --> 00:25:25,063
.فقط صدقوا شين

276
00:25:25,665 --> 00:25:29,713
.في البلدانِ الأخرى , قبلة مثل هذه فقط هي تحية

277
00:25:30,171 --> 00:25:32,898
.عندما كُنْتُ مسافرة، لقد حُيّيتُ مثل ذلك أيضاً

278
00:25:33,899 --> 00:25:34,742
Hmm?

279
00:25:34,742 --> 00:25:37,564
.و. . . هو لَمْ يُكن بذلك السوء أبداً

280
00:25:38,042 --> 00:25:39,105
حقاً؟

281
00:25:39,367 --> 00:25:40,455
.جونقجو

282
00:25:40,830 --> 00:25:42,752
.الأمير سيصبح الملك المستقبلي

283
00:25:43,140 --> 00:25:44,189
.أعرف ذلك, ماما

284
00:25:45,551 --> 00:25:49,462
.أعتقد بأن شخصاً ما يُحاولُ لِعْب لعبة

285
00:25:50,682 --> 00:25:52,405
مالذي تعنيه باللعبة؟

286
00:25:53,168 --> 00:25:57,788
.إذا كان ذلك الشخصِ يريد مالاً, سَيكونُ عِنْدَهُمْ، و بالطبع، أرسلَه إلى مكتبِ الأخبارَ

287
00:25:58,059 --> 00:26:00,073
.لَكنَّهم أرسلوه مباشرةً للقصر

288
00:26:00,073 --> 00:26:02,455
.لذا المال لَيسَ هدفَهم

289
00:26:05,755 --> 00:26:10,798
.عادة اللعبة تُعْمَلُ حتى النّهاية لإكتِشاف الفائزِ الحقيقيِ

290
00:26:11,436 --> 00:26:15,983
.إذا لمْ يكن، ذلك الشخصِ قَدْ يَكُون سعيداً لرُؤيتنا مصَدومينَ بالصور

291
00:26:18,031 --> 00:26:21,381
.لذلك لا يَجِبُ أَنْ نَكُونَ مَصْدُومين

292
00:26:21,813 --> 00:26:23,095
. يَجِبُ أَنْ نَكُونَ هادئينَ

293
00:26:30,821 --> 00:26:34,670
من هو الذي يمكن أن يَعْملُ هذا؟ مصوّرو تايلند الصحفيّون؟

294
00:26:35,802 --> 00:26:38,455
. لا أعتقد ذلك، سمو الأمير

295
00:26:39,020 --> 00:26:42,476
.إذا هم عَمِلوه، لما أرسلوا الصورَ أولاً

296
00:26:42,737 --> 00:26:45,970
.لكانوا أرسلوا طلباتهم التي بريدونها مقابله

297
00:26:46,946 --> 00:26:49,448
.لَكنَّه لَيسَ كذلك، لذا أعتقد بأن لديهم هدفٌ مختلف

298
00:26:51,961 --> 00:26:53,405
لذا ماذا يجب أن نحن نَفعل؟

299
00:26:53,810 --> 00:26:59,051
.نحن سَنَنْظرُ إلى قائمةِ الناسِ في هذا القصرِ

300
00:27:07,122 --> 00:27:14,741
..إذا عَرفَ شينّ بحالةَ هيورين وما زالَ يحبها

301
00:27:16,466 --> 00:27:19,620
.ذلك يَعْني بأن الإثنان يَجِبُ أَنْ يَحْبّا حقاً بعضهم البعض

302
00:27:22,080 --> 00:27:24,938
.ثمّ يول قوون قَدْ يَكُونُ محقاً

303
00:27:28,806 --> 00:27:30,055
.ماما

304
00:27:30,231 --> 00:27:32,155
. تاي هوانق ماما قد وَصلتْ

305
00:27:32,460 --> 00:27:34,105
.رجاءً إطلبْي مِنْها المَجيء هنا

306
00:27:49,878 --> 00:27:52,764
يبدو بأن الملكة تبْدو حزينة جداً، أليس كذلك؟

307
00:27:53,847 --> 00:27:55,525
..هناك أقوال بأنّ أشياءً سيئةً انَشرتْ بألف ميل

308
00:27:55,672 --> 00:27:57,405
أين سَمعتَ ذلك مِنْ؟

309
00:27:58,070 --> 00:28:03,405
ليس هنالك قول بأنّ عيونَكَ سَتَمْنعُ بالستار أَو آذانَكِ سَتَقفل فقط بجلوسك هناك، أليس كذلك؟

310
00:28:03,555 --> 00:28:04,552
..بالتحدث عن ذلك

311
00:28:04,552 --> 00:28:08,155
كيف سَتُعالجُين مثلُ هذا الشيءِ المخزيِ المكشوف؟

312
00:28:09,774 --> 00:28:12,269
كَيْفَ يمكن للعائلة الملكية أن تَكُونُ مهزوزةَ بسبب مثل هذه المسألة البسيطة؟

313
00:28:13,430 --> 00:28:16,105
.لا بد بأَنْها بَعْضٌ من الأعمال الخبيثة التي لعبتْ بواسطة ناسٍ بغيضي القلب

314
00:28:16,957 --> 00:28:18,788
.ذلك محظوظٌ جداً، بالطبع

315
00:28:19,391 --> 00:28:21,102
.لكن ماذا لو هذه الصورِ انْتشرت في الخارج

316
00:28:21,778 --> 00:28:23,810
ثمّ، هَلْ لَنْ يَكُونَ صعبٌ جداً ؟

317
00:28:24,385 --> 00:28:26,121
...طبقاً للذي قالته الأميرة هايمايونق

318
00:28:26,479 --> 00:28:29,455
هَلْ حقاً هناك شخصٌ مَا يَلْعبُ الألعابَ مَعنا؟

319
00:28:30,955 --> 00:28:31,992
ألعاب؟

320
00:28:32,105 --> 00:28:34,025
.هايمايونق أعطت فقط بَعْض الملاحظاتِ العاديةِ

321
00:28:36,514 --> 00:28:37,256
إذاً هو كذلك؟

322
00:28:40,093 --> 00:28:43,339
.إذاً, يجب على الأمير أن يعمل العكس أيضاً

323
00:28:44,742 --> 00:28:49,066
...إذا جلب اسم العائلة الملكية العار بسبب سلوك الأمير السيئ

324
00:28:49,066 --> 00:28:51,205
ثم أنه لن يكون جيداً أبداً, أليس كذلك؟

325
00:29:15,362 --> 00:29:18,505
.تَبْدو حزينةً اليوم

326
00:30:00,908 --> 00:30:05,234
.تشايقايونق. . . دعينا نَخْرجُ ونَرسْم

327
00:30:05,904 --> 00:30:07,468
~نعم دعينا نَعمَلُ تلك ماما

328
00:30:09,451 --> 00:30:13,964
تشايقايونق .. مابكِ؟

329
00:30:15,380 --> 00:30:17,991
.أَنا آسفة، لَكنِّي أُريدُ أن أكُونَ لوحدي

330
00:30:19,014 --> 00:30:21,247
.إنني مشوّشةٌ الآن

331
00:30:36,590 --> 00:30:41,166
ألَنْ تَتكلّمَي معي بعد الآن؟

332
00:30:41,405 --> 00:30:44,110
.من الصعب أَنْ تكُوني مرتاحاً لما حولك الآن

333
00:30:46,655 --> 00:30:51,032
هَلْ أنتِ مجروحة لما قلته؟

334
00:30:52,250 --> 00:30:57,294
.لقد قُلتُ أشياءً قاسيةً أكثرَ إليك

335
00:31:00,889 --> 00:31:02,599
.لَرُبَّمَا فَاجأتُكِ

336
00:31:03,951 --> 00:31:08,852
.لكن إذا لَمْ أُخبرْك، يمكن ألا تَعْرفي

337
00:31:13,401 --> 00:31:15,298
لماذا تحبني؟

338
00:31:18,801 --> 00:31:20,728
....قُلتِ بأنّك شعرتي بالسوء لشين

339
00:31:21,501 --> 00:31:23,240
...وبعد ذلك فَهمتَه

340
00:31:24,696 --> 00:31:28,321
وبعد ذلك أحَببتِه أليس كذلك؟

341
00:31:31,202 --> 00:31:39,791
.حَسناً هو نفسه لي

342
00:31:41,039 --> 00:31:44,801
...بَعْدَ أَنْ عَرفتُك

343
00:31:44,855 --> 00:31:52,268
. قلقت بشأنك و أفتقدتكِ

344
00:31:53,470 --> 00:31:56,856
.والآن هو مؤلم

345
00:31:56,929 --> 00:31:57,519
.يوول قوون

346
00:31:57,599 --> 00:32:03,226
.كُنْتُ مستقلاً دائماً

347
00:32:05,787 --> 00:32:11,764
.لمَ أكن أعطي يَدَّي لأي احد ولا أحد يعطي يَدّه لي

348
00:32:17,062 --> 00:32:30,937
...لَكنَّك. . أنت ساعدتِني

349
00:32:32,686 --> 00:32:34,957
.لأنك صديق

350
00:32:36,475 --> 00:32:39,758
.أنت صادقة مع كُلّ شخص

351
00:32:41,636 --> 00:32:51,036
...يوم ما, بنتٌ اسمها شين تشايقايونق دخلت إلى قلبِي

352
00:32:51,255 --> 00:32:57,922
.و لَمْ أَعْرفْ متى فتح قلبَي لَكِ

353
00:33:00,190 --> 00:33:04,693
.أَنا آسفة، لَكنّنِي لا أَستطيعُ قُبُولك

354
00:33:05,405 --> 00:33:07,859
.لم أطَلب مِنْك أبداً قُبُولي

355
00:33:13,605 --> 00:33:19,035
.لم أسَأل مشاعرِكَ للمَجيء إلي

356
00:33:19,187 --> 00:33:24,115
.لَكنِّني فقط لا أُريدُك أَنْ تَدْفعَني بعيداً

357
00:33:24,230 --> 00:33:26,744
.لَكنَّك سَتَتأذّى

358
00:33:26,901 --> 00:33:29,665
.أنا لا أُريدُ أَنْ يَتأذّى يوول قوون بسببي

359
00:33:32,258 --> 00:33:34,770
....إذا ما دْفعتني بعيداً

360
00:33:35,939 --> 00:33:37,747
.سأتأذى

361
00:33:40,105 --> 00:33:42,510
.فقط تصرفي كما كنتِ تتصرفين

362
00:33:44,705 --> 00:33:53,027
.سَأَنتظرُ حتى تجيءْ مشاعرَكِ إليّ

363
00:33:54,287 --> 00:33:56,028
.يوول قوون

364
00:33:58,167 --> 00:34:00,603
.أنا لَنْ أُعبّرَ عن مشاعري لَكِ أكثر

365
00:34:01,502 --> 00:34:05,659
.لذا أُريدُ فقط أن نبقى أصدقاء

366
00:34:10,808 --> 00:34:17,853
. لا أعتقد أن مشاعركَ سَتتغيّر بتلك السرعة

367
00:34:19,916 --> 00:34:25,782
.لكن عندما أَكون حزينة، اسعد بأنّك هناك من أجلي

368
00:34:30,305 --> 00:34:34,399
هَلْ يَجِبُ أَنْ نَتغيّبَ عن المدرسة؟

369
00:34:37,202 --> 00:34:39,878
.يبْدو أنكِ تُريدين البُكاء

370
00:34:45,005 --> 00:34:49,455
هذه النسخة والترجمة مجانية ولا يمكن شراءها أو بيعها

371
00:34:49,455 --> 00:34:53,695
moon14soso ترجمة للعربية بواسطة

372
00:35:24,750 --> 00:35:26,400
هَلْ أنتِ مستعدة؟

373
00:35:26,462 --> 00:35:28,881
واحد, إثنان , ثلاثة

374
00:36:20,564 --> 00:36:23,675
...شين قوون جداً بغيض

375
00:36:24,937 --> 00:36:27,322
...جداً بغيض

376
00:36:35,405 --> 00:36:39,116
.أَنا آسفُ. لا أَستطيعُ أن أعْمَلُ أيّ شئٌ لَكِ

377
00:37:24,177 --> 00:37:26,125
...ماذا هذا؟ الأغنية

378
00:38:11,432 --> 00:38:12,654
!تا-دا

379
00:38:13,877 --> 00:38:15,060
من أين حَصلتَ عَليها؟

380
00:38:15,456 --> 00:38:16,625
.يُمْكِنُني أَنْ أَحصلَ على واحد

381
00:38:37,140 --> 00:38:43,663
.هذه المسألةِ حُلّتْ بالمساعدةِ مِنْ المكتبِ الإداريِ الإحتفاليِ الثقافيِ

382
00:38:47,023 --> 00:38:52,044
.هذا إقتراحُ المشروعَ لبحثِ الكتابِ القديمِ المستمرِ في سلامةِ الحكوماتَ يَبقي آمناً مكتبياً

383
00:38:52,455 --> 00:38:53,956
...نحن ما زِلنا نَستمرُّ بما نُقرّرُه ك

384
00:38:54,100 --> 00:38:57,199
.عالمية الأُمم المتّحدة الميراثِ منظمةِ ثقافيةِ تربويةِ

385
00:38:57,313 --> 00:38:59,205
البحث يَتضمّن "سونق جونق رَبحَ معاملَ الألبان "الذي سوهمَ

386
00:38:59,205 --> 00:39:02,296
..مِن قِبل المثقفين الأدبيينِ كأدب فردي

387
00:39:04,668 --> 00:39:06,329
.إنني آسف, سمو الأمير

388
00:39:07,355 --> 00:39:11,647
.أسرعتُ بالأشياءَ كثيراً بسبب تكوم العمل

389
00:39:12,593 --> 00:39:17,594
.رجاءً أرتحْ لفترة، بينما أَطلب لك شاي الأعشاب

390
00:39:18,613 --> 00:39:21,990
.ليست هناك حاجة، دعنا فقط نَستمرُّ

391
00:39:49,706 --> 00:39:51,674
.ما الذي فعلته؟ أعتقد بأنه علق

392
00:39:52,181 --> 00:39:52,765
.تعالي هنا

393
00:39:53,766 --> 00:39:55,775
.أَنا فَقَطْ أَمْزحُ

394
00:39:56,409 --> 00:39:58,108
.شكراً لك يوول قوون

395
00:39:58,992 --> 00:40:01,205
.بسببك قَضيتُ وقتاً ممتعاً وبسبب هذا لم ينتبهوا لنا

396
00:40:04,319 --> 00:40:05,855
.يجب أن نذهب الآن

397
00:40:07,741 --> 00:40:09,426
.اذهب أولاً

398
00:40:09,692 --> 00:40:10,869
لماذا؟

399
00:40:11,981 --> 00:40:16,055
.آخر مَرّة وَقعنَا في مشكلة عندما ذَهبنَا إلى الغابةِ

400
00:40:16,366 --> 00:40:17,826
.سأتدبر نفسي من هنا

401
00:40:18,051 --> 00:40:19,055
هل ستكوني بخير؟

402
00:40:19,250 --> 00:40:22,055
نعم. لدي هذا الشئ. هل يمكنني أن أأخذه؟

403
00:40:22,553 --> 00:40:23,855
.بالطبع

404
00:40:24,754 --> 00:40:29,787
.اوه.. إنها كانق هايويين. سأراك في القصر

405
00:40:31,791 --> 00:40:35,725
.أهلا كانق هايون ~ إنني في ملاهي الألعاب

406
00:40:49,365 --> 00:40:52,123
.سَأَعُودُ بعد فترة قصيرة

407
00:40:58,305 --> 00:41:01,454
كنت غبيةً

408
00:41:01,454 --> 00:41:05,050
كُنْتُ بلهاء

409
00:41:05,050 --> 00:41:08,675
إنه متأخرٌ جداً لي للأسفَ له

410
00:41:08,675 --> 00:41:12,184
.أَعْرفُ بأنّني لا أَستطيعُ إعادة عقارب الساعة إلى الوراء

411
00:41:12,184 --> 00:41:15,537
...لَنْ أكُونَ قادرةً على رُؤيتك أكثر

412
00:41:15,537 --> 00:41:19,265
...أَعْرفُ ذلك

413
00:41:19,265 --> 00:41:26,331
...إنه خطئي. أَنا جداً آسفة

414
00:41:26,331 --> 00:41:33,422
.لا أَستطيعُ إخبارَك لكنني آسفةٌ جداً

415
00:41:33,422 --> 00:41:43,736
.لذا الآن أَجيءُ لأرجوك للمسامحة

416
00:41:43,736 --> 00:41:51,726
أنت وأنا أغبياء. بسبب فخرِي

417
00:41:51,726 --> 00:41:58,251
.أُحطّمُ نفسي بالسجائرِ والبيرةِ

418
00:41:58,251 --> 00:42:02,172
أنت وأَنا أغبياء

419
00:42:02,172 --> 00:42:05,925
.لأنك ما زِلتَ تَحبُّني

420
00:42:05,925 --> 00:42:09,514
.أنت تَبْكي كلّ يومَ

421
00:42:09,514 --> 00:42:12,204
.نحن الإثنان أغبياء

422
00:42:12,204 --> 00:42:14,505
ألَيست تلك بينقونق ماما؟

423
00:42:14,705 --> 00:42:16,955
.أوه ~ أكيد تبدو مثلها تماما

424
00:42:16,955 --> 00:42:18,152
.دعينا نَذْهبُ لنَسْأل

425
00:42:20,467 --> 00:42:23,722
ام. . بالمناسبة، هَلْ أنتِ وليّة العهد؟

426
00:42:25,128 --> 00:42:29,510
.لا لا ~ سْمعُت بذلك كثيراً

427
00:42:31,033 --> 00:42:33,900
هَلْ أَبْدو مثل وليّةَ العهد؟

428
00:42:36,251 --> 00:42:39,055
أبدو أجملَ منها أليس كذلك؟

429
00:42:52,055 --> 00:43:02,826
.كَانَ من الطبيعيَ أن أتَمشّي في الشوارعِ المزدحمةِ مَع أصدقائِي

430
00:43:03,905 --> 00:43:07,346
.لكن الآن، أعتقد أَنْني أنظرُ إلى كل العالم بشكل مختلف

431
00:43:08,505 --> 00:43:11,853
...مثل النَظْر إلى الصورة

432
00:43:18,118 --> 00:43:20,381
.نحن يَجِبُ أَنْ نُخبرَ الكبار

433
00:43:21,079 --> 00:43:23,686
.يجب أن ننتظر أيضاً قليلاً, تشوي سانق قونق

434
00:43:24,029 --> 00:43:27,038
ماذا لو حصل شئٌ سئ؟

435
00:43:27,186 --> 00:43:29,890
.هم قلقون مسبقاً بشأن أمورٍ أخرى

436
00:43:31,258 --> 00:43:33,761
.دعونا فقط ننتظر لبعضِ الوقت

437
00:43:36,846 --> 00:43:38,266
ماذا هناك؟

438
00:43:44,444 --> 00:43:46,641
سَألتُ فقط ماذا هناك؟

439
00:43:49,970 --> 00:43:52,198
.آسفةٌ, يا سمو الأمير

440
00:43:52,911 --> 00:43:56,155
.إلى الآن, لم نَستطع الوصول إلى بينقونق ماما

441
00:43:56,251 --> 00:43:58,055
ماذا؟

442
00:43:58,505 --> 00:43:59,878
منذ متى؟

443
00:44:00,025 --> 00:44:01,643
.منذ فترة

444
00:44:01,753 --> 00:44:05,297
.نحن نَبْحثُ عنها الآن

445
00:44:12,121 --> 00:44:14,138
.لا تُعلمْ الكبار أولاً

446
00:44:26,472 --> 00:44:27,773
.هذا أنا شين

447
00:44:44,017 --> 00:44:45,705
.أين هي تشايوقونق

448
00:44:50,105 --> 00:44:51,955
لم ترجع؟

449
00:44:52,438 --> 00:44:54,871
.إذا خَرجتَم سوية، كان يَجِبُ أَنْ تُعيدَها

450
00:44:55,470 --> 00:44:57,105
أين تَركتَها؟

451
00:45:00,492 --> 00:45:02,807
.قالتْ بأنّها ستَأتي لاحقاً

452
00:45:07,161 --> 00:45:08,923
هَلْ تعتقد بأن شيءٌ سيئ قد حصل لها؟

453
00:45:10,405 --> 00:45:11,863
. يَجِبُ أَنْ أَبْحثَ عنها

454
00:45:13,617 --> 00:45:15,099
!أنت

455
00:45:19,658 --> 00:45:23,224
.يَبْدو أنتك تَبقي على النِسيان بأنّ تشايقايونق هي وليّةُ العهد

456
00:45:23,605 --> 00:45:25,837
,مثل الليلة هي وأنا تشاركنا الغرفةِ

457
00:45:25,901 --> 00:45:32,283
.واليوم في المدرسة تُعالجُها كما لو أنّك أكثر مِنْ الأصدقاء

458
00:45:34,657 --> 00:45:35,957
.كُنْ حذراً من الآنَ فَصَاعِدَاً

459
00:45:37,405 --> 00:45:39,373
.إذا لم تَكن حذراً، تشايقايونق سَتتأذّى

460
00:45:42,455 --> 00:45:44,360
هَلْ تعتقد بأنه لك الحقُّ لقَول ذلك؟

461
00:45:45,943 --> 00:45:46,887
مالذي تعنيه؟

462
00:45:47,405 --> 00:45:48,770
.فكر به

463
00:46:02,495 --> 00:46:04,457
.نحن ما زِلنا لم نكتشف أيّ شئَ لحد الآن

464
00:46:04,558 --> 00:46:06,296
كَيْفَ لمثلِ هذا الشيءِ الحزينِ أن يَحْدثُ؟

465
00:46:06,358 --> 00:46:09,813
.نحن يُمْكِنُ أَنْ نَقُومُ فقط بهجومٍ مضاد عندما نَعْرفُ ما الدوافعَ لذلك الشخصِ الّذي َيُرسلُ تلك الصور

466
00:46:09,852 --> 00:46:11,499
.لاتقلقي كثيراً

467
00:46:11,734 --> 00:46:13,748
.إلى الآن لم يكن هناك أي ردودَ أفعالٍ مِنْ الصحافة

468
00:46:14,023 --> 00:46:16,397
.لذا، ذلك الشخصِ يبدو أَنْه ما زالَ لا يريد الإعْلان عنه بسرعة إلى الجمهورِ

469
00:46:16,444 --> 00:46:19,132
ثمّ، هَلْ سَنجْلسْ هنا فقط بدون عَمَل أيّ شئِ؟

470
00:46:19,188 --> 00:46:22,793
...بالرغم من أنّني لَنْ أَعْرفَ كَمْ الأشياء التي سَتتطوّر مِنْ الآن

471
00:46:22,966 --> 00:46:26,573
.لكن سَيَكُونُ هناك دائماً طريقةٌ لحَلِه، مهما كانت المشكلة كبيرة

472
00:46:40,093 --> 00:46:41,747
ما زِلتَ غير قادر بالإتّصالِ بها؟

473
00:46:42,436 --> 00:46:44,846
.إنني آسف سمو الأمير

474
00:47:36,953 --> 00:47:40,271
.مِنْ حُكْمِ إختفاءِ الأميرةَ، الضربة لم تكن صغيرةَ مطلقاً

475
00:47:40,516 --> 00:47:43,967
.يَبْدو بأن القصرِ الأعلى مَنعَ كُلّ الأخبار

476
00:47:44,859 --> 00:47:46,028
.يجب عليهم

477
00:47:46,693 --> 00:47:49,511
.بأنَّ ولي العهد الذكي لا يَكُونَ على الأخبارِ، بالطبع

478
00:47:51,525 --> 00:47:54,362
.أخيراً العلاقة بين الإثنان بْدأُت بالتَفَكُّك

479
00:47:55,764 --> 00:48:01,249
".مما رأيت، فهي لَيستْ الشخص الذي يَسْتَطيع التَكَيُّف للعَيْش في مثل حياةِ هذا القصرِ 'الجافّةِ

480
00:48:02,966 --> 00:48:05,554
.بالكلام عن هذا، يَجِبُ أَنْ أَستعملَ تلك الصورِ مرةً أخرى

481
00:48:05,869 --> 00:48:08,130
ماذا لديك من الأفكار الأخرى؟

482
00:48:11,078 --> 00:48:13,729
.هو لَنْ يَكُونَ مرحاً إذا ما رْبحتُ بسهولةٍ أيضاً

483
00:48:14,520 --> 00:48:15,772
أليس كذلك؟

484
00:48:32,051 --> 00:48:33,373
هَلْ سَتَذْهب للبحث عن تشايقايونق؟

485
00:48:33,896 --> 00:48:34,811
.نعم

486
00:48:35,752 --> 00:48:37,275
.إذا وجدتها، اتصل بي فوراً

487
00:48:39,953 --> 00:48:41,618
.لن أفعل ذلك

488
00:48:43,105 --> 00:48:44,922
!هَلْ ما زِلتَ تريد التصرف بتلك الطريقة؟ 

489
00:48:47,305 --> 00:48:49,516
.أنت دائماً تَجْعلُ تشايقايونق تبكي 

490
00:48:52,055 --> 00:48:55,443
.لَكنِّي أُريدُها لأَجْعلها تبتسم

491
00:49:17,205 --> 00:49:22,200
أفتقدك ثانيةً، مثلما كَانَ تماماً بالأمس

492
00:49:22,200 --> 00:49:29,105
.رغبتي لرُؤيتك فقط لَنْ تَختفي

493
00:49:29,105 --> 00:49:36,505
.أنت فقط تَستمرين بالظُهُور في رأسي

494
00:49:36,705 --> 00:49:41,555
.اكثر ما أريح نفسي, أبكي أكثر

495
00:49:41,555 --> 00:49:48,812
حتى إذا ذرفت تلك الدموعِ سرَّاً
hoomchyuhnae bwadoh heureuneun noonmoorae

496
00:49:48,813 --> 00:49:53,905
الذكريات تَنْشرُ إلى الذكريات الأخرى
giuhgi ddoh dahreun giuhgeuroh buhnjyuh

497
00:49:53,905 --> 00:50:02,117
 يَبكيني مَع ألم القلبِ الشديد
ahpeugae nahl oolrimnida

498
00:50:02,128 --> 00:50:08,605
لقد ندمت لأنّني إستلمتُ فقط
badeunguhtman issuhsuh naegaen hoohwepoonindae

499
00:50:08,605 --> 00:50:15,055
 سَتَنْسيني لأنني لم أعطيك أيّ شئَ
joongae uhpneun nal keudaen ddoh ihjeulka kuhbinah

500
00:50:15,055 --> 00:50:21,734
أَحبُّك. . أنا .. . أَحبُّك
saranghamnida nahnnahn saranghamnida

501
00:50:21,737 --> 00:50:23,055
هذا ما تَعلّمتُه منكِ
Keudae-aegae baeoon

502
00:50:23,055 --> 00:50:28,101
من كُلّ الكلمات والعبارات في العالمِ
mahngoh mahneun maldeul joongae

503
00:50:28,101 --> 00:50:34,886
هذه أَصْبَحتْ عبارتَي المفضّلةَ
I mal hana ippuhreutchuhruhm na

504
00:50:34,887 --> 00:50:41,870
 أَهْمسُه لنفسي، كما لو أني كُنْتُ غبياً
joonguhlguhrimnida hohnja pabohchuhruhm

505
00:50:41,871 --> 00:50:48,217
.... أَنا آسفُ جداً. . . أَنا آسفُ جداً
miahnhamnida cham, cham miahnhamnida

506
00:50:48,217 --> 00:50:54,715
أَنا آسف على هذه الكلماتِ المتأخرة جداً
dwineujeun I mahlkaji miahnhamjimahn

507
00:50:54,715 --> 00:51:01,655
أَنتظرُك بدون خزي
yuhmchiuhpshi keudael gidahrimnida

508
00:51:01,655 --> 00:51:07,205
سَتَعُودين غداً بِالصُّدفَة
haengyuh nae-ireun dohrahohlka

509
00:51:17,794 --> 00:51:19,955
.مَسكتُه

510
00:51:20,022 --> 00:51:22,781
~ إمسكْه بشدّةِ 

511
00:51:24,948 --> 00:51:28,274
شكراً لكِ، وليّة العهد

512
00:51:37,000 --> 00:51:39,351
.هذا لَكِ, نونا

513
00:51:41,899 --> 00:51:43,543
هَلْ تعْطيني إياه؟

514
00:51:43,658 --> 00:51:44,612
.نعم

515
00:51:45,176 --> 00:51:47,315
.شكراً لك

516
00:51:51,063 --> 00:51:56,978
أَحبُّك، أنا .. . أَحبُّك
saranghamnida nahnnahn saranghamnida

517
00:51:56,979 --> 00:51:58,805
هذا ما تَعلّمتُه منك
Keudae-aegae baeoon

518
00:51:58,805 --> 00:52:03,855
خارج كُلّ الكلمات والعبارات في العالمِ
mahngoh mahneun maldeul joongae

519
00:52:03,988 --> 00:52:05,788
....إذهبْ بعيداً. . بعيد

520
00:52:03,855 --> 00:52:10,284
هذه أَصْبَحتْ عبارتَي المفضّلةَ
I mal hana ippuhreutchuhruhm na

521
00:52:10,285 --> 00:52:18,078
أَهْمسُه لنفسي، كما لو أنَّني كُنْتُ غبياً
joonguhlguhrimnida hohnja pabohchuhruhm

522
00:52:28,078 --> 00:52:29,955
هَلْ رَأيتَ تشايقايونق في المدرسة؟

523
00:52:30,205 --> 00:52:32,106
هَلْ اتصلت بي فقط بسبب ذلك؟

524
00:52:34,405 --> 00:52:38,305
.هي قد تتصل بك بسبب الصور, إذاً أخبريني

525
00:52:38,505 --> 00:52:40,205
.يَجِبُ أَنْ أَذْهب للبحثَ عنها

526
00:52:40,403 --> 00:52:42,429
.لمَ أرى وجهَكَ قَلقاً أبداً من قبل  

527
00:52:43,023 --> 00:52:45,635
هَلْ أنت قْلقٌ بسبب تلك الفتاه؟

528
00:52:46,105 --> 00:52:47,266
.أَنا قلق

529
00:52:49,355 --> 00:52:52,760
! !هَلْ عليك أَنْ تجْعلَ وجهك يَبْدو قلقاً كأنك ستموت من القلق من أجل تلك الفتاه؟

530
00:52:52,955 --> 00:52:55,055
! وأمامي أيضاً؟ ! ؟ 

531
00:52:56,255 --> 00:52:59,178
.هي وليّةُ العهد، و زوجتي أيضاً

532
00:53:44,205 --> 00:53:50,190
أين ذَهبتِ؟ أين ذَهبتِ؟

533
00:54:02,907 --> 00:54:04,460
.إنظر إليّ مباشرةً

534
00:54:05,191 --> 00:54:06,518
.إنني أفهم

535
00:54:11,551 --> 00:54:15,408
.على أية حال، لا أعتقد أنها في القصر

536
00:54:16,300 --> 00:54:18,455
لَرُبَّمَا تكون قد عادَت إلى البيت؟

537
00:54:18,605 --> 00:54:20,674
.هي أكثرُ بَنَوية مِما تبدو

538
00:54:21,214 --> 00:54:23,788
.لذا هي لَنْ تَعمَلُ أشياءً لتجَعْل أبويها يَقْلقونَ

539
00:54:50,573 --> 00:54:52,386
. عَرفتُ بأنّكِ سَتَكُونين هنا

540
00:54:54,405 --> 00:54:56,834
.أنا جداً محظوظ بأنه لم يحدث شيء لكِ

541
00:54:58,277 --> 00:55:00,862
.آسفة، لأنني جِئتُ هنا بدون إذن

542
00:55:11,855 --> 00:55:13,072
!إنتظار لثانية

543
00:55:14,147 --> 00:55:16,255
.آلة تصوير الفيديو الثانية في المركزِ
.رجاءً لفّْه مرةً أخرى وانظرْ

544
00:55:16,255 --> 00:55:17,722
.نعم، حَصلتُ عليه

545
00:55:28,788 --> 00:55:30,202
أين ذلك المكان؟

546
00:55:30,890 --> 00:55:32,755
.ذلك الطريقُ إلى منطقة مايونق سونقاك

547
00:55:34,105 --> 00:55:35,207
منطقة مايونق سونقاك؟

548
00:55:35,555 --> 00:55:36,928
.نعم

549
00:55:39,311 --> 00:55:41,502
أين ذَهبتَ كُلّ ذلك لوحدك؟

550
00:55:43,430 --> 00:55:46,783
.فقط إلى العالمِ الذي كُنْتُ أَعِيشُ فيه

551
00:55:47,905 --> 00:55:49,055
ماذا؟

552
00:55:50,205 --> 00:55:52,620
.العالم الذي عِشتُ فيه عندما لم أكن شين تشايقايونق ولية العهد 

553
00:55:53,139 --> 00:55:56,647
. أردتُ فقط رُؤية العالمِ حيث شين تشايقايونق فتاةً طبيعية للعَيْش فيه

554
00:55:59,022 --> 00:56:01,084
لذا كَيفَ شَعرتي لرُؤيته ثانيةً؟

555
00:56:03,195 --> 00:56:09,655
.الآن لا أَستطيعُ الكَلام مع الناسِ بحرية أَو ألتقي الناسَ بارتياح

556
00:56:11,840 --> 00:56:16,467
, بشكل مباشرٌالآن أعيش في القصرِ
.أعتقد أَنني أصبحت شخصاً جديداً كُلياً

557
00:56:17,573 --> 00:56:26,805
.... أُريدُ فقط أَنْ أفعل ما أُريد، مهما كان ما أُريدُ أَكْله، الذِهاب لحيثما أُريد، والعَيْش كذلك

558
00:56:26,905 --> 00:56:28,405
لَكنِّي أعتقدُ بأنّني لإيمكن أن أفعل ذلك بعد الآن حقاً؟

559
00:56:31,888 --> 00:56:33,865
.يمْكِنُي أَنْ تَعِيشي كذلك

560
00:56:37,217 --> 00:56:40,942
الآن أنت تعيش في القصرِ، لدَيكَ حريةً أقل حقاً؟

561
00:56:44,858 --> 00:56:49,762
.إذا كُنتِ لي ، سأتمْكنُ من التنفّس

562
00:56:57,843 --> 00:57:02,210
إذا لم تَستطيعي البقاء في القصرِ، هَلْ تُريدين الهُرُوب سوية؟

563
00:57:03,527 --> 00:57:04,330
ماذا؟

564
00:57:04,905 --> 00:57:08,761
.إذا أردتِ، يُمْكِنُني أَنْ أَتخلّى عن كُلّ شيءَ

565
00:57:10,288 --> 00:57:14,623
...إذا أردتِ و شعرتِ بالراحة 

566
00:57:16,457 --> 00:57:19,220
.أَنا مستعدُّ دائماً لتَسليم هذا

567
00:57:22,105 --> 00:57:23,270
.سَأَذْهبُ الآن

568
00:57:23,923 --> 00:57:27,915
...لكن إذا أُريدت شيئاً

569
00:57:41,205 --> 00:57:42,915
!ماذا بك؟ ! ؟ 

570
00:57:42,923 --> 00:57:44,915
!ما الذي تَفعله

571
00:57:46,076 --> 00:57:51,119
أخبرتُك، إذا وَجدتَ بينقونق ماما، يفتَرَض عليك الإتِّصال بي فوراً، فهمت ذلك! ؟

572
00:57:51,871 --> 00:57:53,827
.هو لَمْ يَعْرفْ بأنّني كُنْتُ هنا

573
00:57:54,705 --> 00:57:55,911
!أصمتي

574
00:58:09,705 --> 00:58:11,705
!~يا ~~! أترك 

575
00:58:11,705 --> 00:58:13,323
ما مشكلتكَ؟

576
00:58:14,192 --> 00:58:15,402
!!أسكتي

577
00:58:15,970 --> 00:58:17,445
!لا تصبح مجنوناً 

578
00:58:17,455 --> 00:58:20,000
هذه الترجمة مجانية ولا تباع

579
00:58:20,000 --> 00:58:27,075
الترجمة

580
00:58:27,075 --> 00:58:30,717
للعربية

581
00:58:30,717 --> 00:58:37,255
moon14soso بواسطة 

582
00:58:37,255 --> 00:58:39,528
...إذا أريدتِ حقاً الطلاق

583
00:58:41,405 --> 00:58:42,205
.سَأَتْركُك

584
00:58:42,205 --> 00:58:44,905
!إنك دائماً الشخص الذي يتحدّث أولاً، أنت رجلٌ سيئ

585
00:58:44,905 --> 00:58:46,972
.لأنني يُمْكِنُني أَنْ أَعِيشَ بالتأكيد بدونك

586
00:58:48,092 --> 00:58:51,491
هل يُمْكِنُنَّا. . . هَلّ بالإمكان أَنْ نَبْقى هكذا فقط لدقيقة؟

587
00:58:52,341 --> 00:58:56,426
.أَنا آسفة، لَنْ يحْدثَ ذلك  مرةً ثانية

588
00:58:57,305 --> 00:58:58,542
!ارحلي

589
00:58:59,105 --> 00:59:00,305
ماذا أنتم جميعاً تَعْملونَ؟ ! ؟

590
00:59:00,305 --> 00:59:01,950
!!ّّإنّ الملكةَ راحلهُ

591
00:59:03,091 --> 00:59:06,235
.ذلك وليِ العهد الأنانيِ، أَنا متأكّده بأنه يَعاني الآن

592
00:59:06,255 --> 00:59:07,326
.أَنا مُتحيرُ أيضاً

593
00:59:07,457 --> 00:59:10,297
.إنّ خَلْع وليِ العهد فقط مسألة وقت

594
00:59:12,505 --> 00:59:14,082
Uh ~~ ما العمل؟

595
00:59:19,405 --> 00:59:20,485
شين تشايقايونق

596
00:59:22,557 --> 00:59:24,940
.رجاءً أعطِنا وقفةَ حنونةَ

