1
00:00:09,988 --> 00:00:12,546
الحلقة 15

2
00:00:21,355 --> 00:00:22,723
!لا بأس

3
00:00:22,856 --> 00:00:24,124
.أدخلي

4
00:00:35,035 --> 00:00:37,171
إلى أين نحن ذاهبان؟

5
00:01:36,530 --> 00:01:39,099
هَلْ تَعْرفين كَُيفَ كنت قْلقاً عليكِ؟

6
00:01:39,566 --> 00:01:43,170
, حتى أنكِ لَمْ تَجْلبي الحرّاس
.إعتقدتُ بأنّه قَدْ حصل لكِ حادثَ

7
00:01:44,271 --> 00:01:47,274
.شكراً لحقيقة قلقك عليّ

8
00:01:48,609 --> 00:01:51,255
.لا تَتأذى بسبب تلك الصور التي بلا معنى

9
00:01:52,613 --> 00:01:55,300
بلا معنى؟

10
00:01:55,682 --> 00:01:58,505
.أنت حقاً ليس لدَيكَ أيّ جدية بداخلك

11
00:01:59,119 --> 00:02:06,126
.حتى لو أنه ليس أنا، إعتقدتُ بأنّك سَتَكُونُ أكثرَ قلقاً بشأن هيورين

12
00:02:06,460 --> 00:02:12,099
.من المحتمل حقاً أنك لم تكن على علاقةٍ جدّية بأي شخص

13
00:02:12,855 --> 00:02:15,969
...هَلْ تمزحي معي؟ على الأقل إليك

14
00:02:16,036 --> 00:02:20,874
.أَشْعرُ بالأسى على الإصطِدام بالعلاقةَ بينكم حقاً

15
00:02:22,905 --> 00:02:27,214
.عندما إنتقلتُ إلى القصرِ، إحتجتُ شخص ما للإعتِماد عليه

16
00:02:27,714 --> 00:02:32,152
,مهما كنت قاسياً و كيف كان تصرفك

17
00:02:32,319 --> 00:02:38,325
.أحياناً متى ما كُنْتَ بجانبي، كُنْتُ سعيدة وأحياناً أعطاَني الشجاعةَ

18
00:02:38,992 --> 00:02:43,197
.لكن الآن، لَنْ أَحسَّ أبداً بتلك الطريقة

19
00:02:43,597 --> 00:02:45,105
ماذا تَعْني؟

20
00:02:46,166 --> 00:02:50,604
.أَحسُّ بأنني منتهيةَ جانبَك

21
00:03:00,013 --> 00:03:01,715
إلى أين تذهبين! ؟

22
00:03:10,524 --> 00:03:14,928
.قُلتَ الإنتِظار من سنتين لثلاث سنوات

23
00:03:17,105 --> 00:03:20,701
.حسناً، دعنا نُتطلّق بعد 2 إلى 3 سَنَوات

24
00:03:20,868 --> 00:03:24,304
ماذا؟ ! ماذا لو أنّا رَفضتُ ذلك؟

25
00:03:24,705 --> 00:03:29,710
.لَستُ دمية التي سَتَتْلي كُلّ العَرْض

26
00:03:30,711 --> 00:03:36,316
لذا، تلك الأيامِ التي أردتَ الذِهاب إلى هيورين،

27
00:03:38,719 --> 00:03:44,057
...أعتقد هو أفضلُ لإحتِرام حدودِ بعضنا البعضِ. وإلاَّ

28
00:03:46,226 --> 00:03:54,568
نحن قَدْ. . . نحن قَدْ نُريدُ نِسيان الذكريات الماضيةِ التي كانت لدينا.

29
00:03:59,239 --> 00:04:04,155
إذا َكُنَا تحت نفس السماءِ والمقامِ في نفس الأرضِ. . .

30
00:04:04,155 --> 00:04:08,205
يَجْعلُني أَنْمو كراهيةً لَك. . .

31
00:04:08,405 --> 00:04:10,658
ثمّ هو سَيَكُونُ بشدّة لي للمُعَالَجَة.

32
00:04:10,918 --> 00:04:13,787
هَلْ العِيشُ داخل القصرِ بتلك الصعبِوبة بالنسبة لَك؟

33
00:04:16,288 --> 00:04:21,094
.إذا أرتِ الطلاق حقاً ، سَأُطلّقُك.

34
00:04:21,261 --> 00:04:23,430
!الذي عَرضَ الطلاقَ أولاً، أنت

35
00:04:23,463 --> 00:04:25,855
لأنني لَمْ أَحْبْك في باديء الأمر.

36
00:04:26,266 --> 00:04:33,707
لماذا البنتِ العشوائيةِ تَصطدمُ بحياتِي. . .
.و بتحديق عيونها الكبيرةِ، تسْألُني هذا و ذاك

37
00:04:33,941 --> 00:04:39,855
عندما أَستمعُ إلى كلماتِك، أشَعرَ بأن حياتِي كُلّها مزيفة.

38
00:04:40,280 --> 00:04:49,705
كُلّ الأشياء التي آمنت بأنها حقيقية، بَدأت مزيفة في ثواني.

39
00:04:50,624 --> 00:04:54,461
لكني أحياناً أفكر حول هذا في أغلب الأحيان. لكن أحياناً, أَسْألُ نفسي..

40
00:04:57,105 --> 00:05:00,100
هل سَأَكُونُ قادر على العَيْش بدونك?

41
00:05:01,635 --> 00:05:06,006
ذلك يعني. .أَنَّهُ يُمْكِنُ . . ؟

42
00:05:06,306 --> 00:05:10,355
الكل في الكل, راهنت بأنني يمكنني العيش من دونك.

43
00:05:14,688 --> 00:05:18,151
الناس سيبحون متكيفون دائماً إلى البيئة الجديدة ببطء.

44
00:05:19,653 --> 00:05:25,526
عشت بدونك ل19 سنة, يمكنني أن أتعود على حياتي الطبيعية بدونك.

45
00:05:27,094 --> 00:05:30,055
لكني قد أفتقد حضوركِ.

46
00:05:30,330 --> 00:05:36,803
بسببك أنا تعبت، تشاجرت مَعك وكُلّ تلك الأشياء عندما كنا معاً.

47
00:05:37,004 --> 00:05:40,000
أعتقد بأنه أصبحَ عادةً الآن.

48
00:05:40,908 --> 00:05:46,180
مثل لو أنني لولم أفعل ما أفعله دائماً  , أشعر بأني فارغ.

49
00:05:47,648 --> 00:05:53,405
حسناً إذا, يمكنك إصلاح العادات.

50
00:05:53,854 --> 00:05:56,492
كيف يمكنك إصلاح العادات؟

51
00:05:56,705 --> 00:05:58,992
يجب على الأقل  عليكِ أنت تخبرين كيف أصلحها قبل رحيلك.

52
00:05:59,860 --> 00:06:04,698
لا أعرف كل ما أعرفه أنك يجب أن تذهب وتصلحه بنفسك.

53
00:06:04,765 --> 00:06:09,870
لا يوجد لديك حتى ولو مقدار صغير من الجدية, كالشخص بدون أحاسيس!

54
00:06:15,876 --> 00:06:19,079
مالذي تفعله؟ دعني أذهب!

55
00:06:20,881 --> 00:06:23,754
فقط لفترة..

56
00:06:24,405 --> 00:06:27,154
هل يمكنك الانتظار هكذا لفترة...؟

57
00:06:27,396 --> 00:06:35,155
لايمكنني أن أقول لكِ ولكنني جداً آسف
Keuddaen yaegihaji mohthaetjyo nuhmoo uhrisuhguhtjyo

58
00:06:35,155 --> 00:06:45,055
ولذا الآن أتيت لطلب مسامحتك
Ijae wasuh iruhkae aetaeOomyuh nan yongsuhreul piruhyo

59
00:06:45,055 --> 00:06:49,055
أنت وانا أغبياء
Dangshineun naneun pahboh imnida

60
00:06:49,055 --> 00:06:53,105
بسبب كبريائي
Jahjohnshim Ddaemoonae

61
00:06:53,105 --> 00:06:59,500
ادمر نفسي بالسجائر والمشروب
SoolgwaSseun dahmpaeyuhngiroh manggahjigoh ihtjyo

62
00:06:59,500 --> 00:07:03,801
أنت وانا أغبياء
Dangshineun naneun pahboh imnida

63
00:07:03,801 --> 00:07:07,405
لأنك ما زلتِ تحبينني
Ahjihk saranghagi-ae

64
00:07:24,278 --> 00:07:31,451
هل تذكرين ؟ إنها ملابس أول مولود لنا

65
00:07:31,985 --> 00:07:36,824
ماما.. مازلتِ محتفظتاً به؟

66
00:07:37,624 --> 00:07:47,434
ملابس أول مولد لبسه, كنت أخيطه بسعادة بيدي.

67
00:07:47,534 --> 00:07:50,137
نعم, ماما

68
00:07:50,337 --> 00:07:53,013
لقد كان صغيراً جداً.

69
00:07:54,788 --> 00:08:00,013
في يومِ واحد قضى الليلة مع روجته, وكان الشعور جداً مختلف.

70
00:08:00,755 --> 00:08:02,816
ألا تعتقدين ذلك, هوانق هو؟

71
00:08:03,355 --> 00:08:05,619
نعم, ماما.

72
00:08:06,153 --> 00:08:11,091
الآن بعد عامِ واحد ربما يمكننا رؤية الحفيد الملكي

73
00:08:11,425 --> 00:08:12,759
نعم, ماما.

74
00:08:12,826 --> 00:08:16,396
عندما يأتي ذلك الوقت يمكنك أن تمرريه.

75
00:08:16,830 --> 00:08:22,169
بدلاً من أعطيه أنا, أعتقد أنه من الأفضل أن تعطيها إياه أنتِ.

76
00:08:22,605 --> 00:08:24,104
ماما...

77
00:08:24,171 --> 00:08:27,674
هل تعتقدي بأن بطنها ستظهر في أي وقت قريباً؟

78
00:08:28,242 --> 00:08:31,512
ماما, أنت جداً مستعجلة!

79
00:08:31,645 --> 00:08:32,988
إذاً ماذا؟

80
00:08:33,105 --> 00:08:38,118
هناك مقوله بأننا يمكن أن نرمي الورو د بينما يحدث هذا.

81
00:08:53,200 --> 00:08:57,938
هيورين, مالذي تفعلينه بدلاً من جلب الملابس؟

82
00:08:59,540 --> 00:09:02,442
السماء جداً صافية.

83
00:09:04,545 --> 00:09:08,849
نعم, إنها مثل ابنتي هيورين.

84
00:09:09,616 --> 00:09:10,617
حقاً؟

85
00:09:10,684 --> 00:09:15,053
السماء تبدو جداً صافية ونقية, فقط مثل ابنتي.

86
00:09:17,424 --> 00:09:20,994
كيف هو أجر الدرس؟

87
00:09:22,396 --> 00:09:26,133
أستاذتي قد دفعته لي, فلا تقلقي.

88
00:09:27,234 --> 00:09:32,072
كيف أشكرها, كيف يمكننا أن ندفع لها مقابل كرمها؟

89
00:09:32,372 --> 00:09:36,405
عندما أصبح راقصة بالية, سأدفعه كله لها بدون شك.

90
00:09:37,244 --> 00:09:39,913
دعينا ندخل للداخل, الجو بارد.

91
00:09:54,428 --> 00:09:57,264
إلى أين ذهبت..؟

92
00:10:01,268 --> 00:10:04,571
مابك؟
مالذي حصل لك شئ؟

93
00:10:04,805 --> 00:10:06,240
لا

94
00:10:06,573 --> 00:10:09,076
يوول!
أمي!

95
00:10:09,276 --> 00:10:13,547
أشعر بالتعب اليوم, أريد الذهاب للنوم.

96
00:10:19,855 --> 00:10:25,092
واو! أنظر إلى النجوم, إنها تبدو كأنها ستقع.

97
00:10:27,895 --> 00:10:32,733
للنجوم, لديها أوقاتها الخاصة. فقط كالأشخاص في العالم الذين لديهم أوقاتهم الخاصة تماماً.

98
00:10:33,066 --> 00:10:37,471
واو! شين قوون, كيف تعلم مثل هذه الأشياء؟

99
00:10:37,804 --> 00:10:43,677
يا, اقرأي بعض الكتب ! الكتب!
انها من روايتي المفضلة.

100
00:10:44,645 --> 00:10:51,988
من خلال الكتاب, فقط كيف أن معظم الكواكب تدور حول فلكها.

101
00:10:51,988 --> 00:10:54,121
الانسان أيضا, لديه وقت ٌ للموت.

102
00:10:54,354 --> 00:10:56,790
في 2.500 سنة.

103
00:10:57,424 --> 00:11:00,494
من الآن حتى عندما 2.500 سنة تمر ب,

104
00:11:00,661 --> 00:11:04,155
كل الأشياءالتي نكافح من أجلها الآن, سنكافح من أجلها بعد ذلك مرة أخرى.

105
00:11:04,155 --> 00:11:06,600
وسنقابل نفس الأشخاص الذين قابلناهم من قبل.

106
00:11:07,000 --> 00:11:12,873
إذا ما ذهبنا بواسطة الكتاب, سنتقابل مرة أخرى بعد 2.500 سنة؟

107
00:11:12,940 --> 00:11:15,142
تقريباً.

108
00:11:16,955 --> 00:11:19,813
شين قوونعلى الأرجح لن يريد مقابلتي مرة أخرى.

109
00:11:20,047 --> 00:11:23,884
لا أعتقد بأني أريد مقابلتك مرة أخرى.

110
00:11:26,420 --> 00:11:32,025
إذا كنت معك, لا أعتقد بأنني سأمل , أكره الملل.

111
00:11:37,397 --> 00:11:41,301
هل أنت بخير؟ هل يؤلمك جداً؟

112
00:11:46,899 --> 00:11:51,178
لهذا أنت لا تَستطيعين, لهذا هو ممتع اللعب معك.

113
00:11:51,345 --> 00:11:53,947
اوه! ياإلهي!
أنت!

114
00:11:54,214 --> 00:11:56,316
فقط انتظر!

115
00:11:59,186 --> 00:12:00,921
هاقد وجدته.

116
00:12:02,623 --> 00:12:04,091
انت!
تعالى هنا!

117
00:12:04,124 --> 00:12:06,026
لا تفعلي, ستذهبي إل السجن حالاً.

118
00:12:06,026 --> 00:12:08,662
لا يهم! لا أهتم إذا ما ذهبت إلى السجن.
فقط انتظري!

119
00:12:08,695 --> 00:12:10,531
دعنا نمت معاً!

120
00:12:12,299 --> 00:12:16,703
با! اه, أنا آسفة! إنها غلطتي!

121
00:12:21,408 --> 00:12:29,750
لا, ما هو السبب الذي جعل الأمير يضرب هوي سونق داي قوون ؟ مالذي حدث حقاً؟

122
00:12:29,850 --> 00:12:37,457
اعذريني, لست متأكدة من الحادثة الحقيقية التي حدثت بين سمو الأمير تايجا ماما و هوي سونق داي قوون ماما...

123
00:12:37,491 --> 00:12:40,694
يبدو أنه قد حدث بينهم بعض الجدال.
مانوع الجدال؟

124
00:12:40,727 --> 00:12:44,765
لست متأكدةً منه.

125
00:12:47,234 --> 00:12:51,939
يجب أن أستدعي الأمير وأسأله عن التفاصيل.
أخبري الأمير بأن يأتي حالاً!

126
00:12:51,972 --> 00:12:53,240
نعم, ماما.

127
00:12:53,540 --> 00:12:57,778
هوانق هو ماما, هاي جونق جونق قالت بأن تأتي إليها.

128
00:13:05,619 --> 00:13:08,622
مالذي يحدث؟

129
00:13:08,689 --> 00:13:13,327
ماما, هوانق هو ماما طلبت أن تذهب إل مكان هاي جونف جونق.

130
00:13:20,467 --> 00:13:24,838
كان الحفيد الملكي منذ أن ولد.

131
00:13:24,972 --> 00:13:29,309
لو أن ولي العهد هايو رايول يمت , كان يمكن أن يكون مكان أمير العهد.

132
00:13:29,977 --> 00:13:34,815
أنا آسفة , سأحرص من ألا يحدث أي شئ مثله أبداً مرة أخرى.

133
00:13:35,048 --> 00:13:40,988
هل لأنه الأمير عليه أن يضرب هكذا بواسطة أمير العهد.

134
00:13:41,355 --> 00:13:46,560
منذ أن الأمير مازال صغيراً , رجاءً تفهمي أكثر.

135
00:13:46,793 --> 00:13:53,500
هل تعتقدين يأني سأخذ هذا الأمر ببساطة؟
لن أنسى أبداً هذه الحادثة؟

136
00:13:53,634 --> 00:13:56,003
الملكة ترحل.

137
00:13:56,837 --> 00:14:00,507
الملكة ترحل.
ألا تسمعي؟ الملكة راحلة!

138
00:14:08,348 --> 00:14:12,486
هل فقد عقله؟ فقط عندما الإشاعات تنتشر في الخارج.

139
00:14:12,519 --> 00:14:18,826
انتظر, والدي! مادمنا لم نسمع التفاصيل, سأبحث عنها.

140
00:14:19,827 --> 00:14:22,763
لماذا هو متعب أن نربيه وحيداً على أن نربي عشرةً أخرين؟

141
00:14:22,963 --> 00:14:26,200
يدخل في المتعاب هنا وهناك...

142
00:14:26,266 --> 00:14:32,639
ربما يكون لاشئ. الشباب في هذا السن هكذا. ربما تشاجروا بسبب ماقالوه.

143
00:14:32,673 --> 00:14:36,877
يجب أن نذهب إلى القصر الان احزمي أمتعتكي.

144
00:14:36,944 --> 00:14:43,350
.أبّي، يَجِبُ أَنَّ نَستمعَ إلى قول شين أولاً ما دامت صحتْك لَيستْ في حالة جيدةَ

145
00:14:46,720 --> 00:14:50,157
.لقد تَركتُ القصرَ لمدّة طويلة

146
00:14:53,505 --> 00:14:56,630
أميري الوسيم، ماذا حَدثَ إلى وجهِكَ؟

147
00:14:57,064 --> 00:15:01,034
مقالة الأخبارَ التي على الإنترنت، هَلْ أنت من فعله؟

148
00:15:02,055 --> 00:15:04,071
لماذا تَعتقدُ بأنّني أنا من فعله ؟

149
00:15:04,137 --> 00:15:08,709
.لآنه غريب, المشكلة التي حَدثتْ داخل القصرِ خَرجتْ

150
00:15:09,076 --> 00:15:18,652
. لَستُ أنا. مصور أخرس أَخذَ الصورَ وهو من أرسلَ الصورَ على موقعه

151
00:15:19,086 --> 00:15:26,960
ياله من ولد أخرق! لكن هَلْ لا يعتقدُ بأنّ السماءَ تُساعدُنا؟

152
00:15:28,105 --> 00:15:30,264
هو بخير حتى إذا أَنا متورطُ؟

153
00:15:30,497 --> 00:15:36,970
.... لا تَقْلقُ حول أيّ شئِ. العائلة الملكة سوف لَنْ تُعلنَها علناً. هو ما زالَ يُشيعُ لذا

154
00:15:37,271 --> 00:15:39,439
. لَنْ يَكُونَ هناك الكثر من الهجومِ اللازمَ

155
00:15:39,606 --> 00:15:42,976
.هو فقط بأن وليُ العهد الذي يشبه السماءِ تَصرّف بتلك القسوة

156
00:15:43,043 --> 00:15:45,879
ألا تَكُونَ تلك ضربة كبيرة جداً نحو صورةِ ولي العهد الأميرَ؟

157
00:15:45,946 --> 00:15:48,148
.هو فقط قَدْ يَكُون أسفلٌ جداً في النهاية

158
00:15:48,215 --> 00:15:52,452
.إنه كذلك؟ هناك من يَتحدّثُ مسبقاً عن مشاكلِ شخصِ ولي العهد الأميرَ

159
00:15:52,452 --> 00:15:56,223
.بين الإشاعاتِ، هناك محادثات عن الزوج الملكي يبدو أنهم ليسوا على وفاق

160
00:15:56,523 --> 00:16:00,405
.هي فقط مسألة وقتُ قَبْلَ أَنْ يَلغونَ وليَ العهد

161
00:16:01,795 --> 00:16:03,997
.عادَ الملكُ أيضاً إلى القصرِ

162
00:16:04,064 --> 00:16:07,434
.هذا الأولُ في التأريخُ  أبداً أن يَتصرّفُ ولي العهد الأمير بقسوة

163
00:16:08,105 --> 00:16:12,788
الأمير العظيم يَجِبُ أَنْ يتعلّمَ درساً، أليس كذلك؟

164
00:16:18,912 --> 00:16:20,481
أين تَذْهبُ؟

165
00:16:20,647 --> 00:16:23,116
.أَنا مُتحيرٌ أيضاً

166
00:16:30,324 --> 00:16:37,631
.أجْلسُوا! لماذا هذا الهدوء؟ دعونا نرى من المتغيب عن الصفَ

167
00:16:37,831 --> 00:16:39,333
!كيم مي نام-
.نعم-

168
00:16:39,500 --> 00:16:41,635
!دي جي ينق-
.نعم-

169
00:16:41,802 --> 00:16:43,637
!لي سو حين-
.نعم-

170
00:16:43,670 --> 00:16:45,172
شين تشايقايونق؟

171
00:16:47,174 --> 00:16:49,209
.شين تشايقايونق

172
00:16:49,676 --> 00:16:51,011
!بينقونق ماما

173
00:16:51,145 --> 00:16:52,146
نعم؟

174
00:16:52,312 --> 00:16:56,316
."لا تُجيبين إذا لَمْ أناديك بـ "الأميرة

175
00:16:56,517 --> 00:16:58,152
جونق سو آه؟-
.نعم-

176
00:16:58,218 --> 00:16:59,920
!كيم سوون ينق-
.نعم-

177
00:17:02,890 --> 00:17:11,865
... عادةً، عندما تُضيفُ إنجليزياً وراء اليوناني. . . يَعْني دوراً وتغييرَ. بعد ذلك سَنَجِدُه الآن

178
00:17:13,534 --> 00:17:15,105
!انت

179
00:17:16,036 --> 00:17:18,772
هَلْ قَرأتِ المقالةَ؟

180
00:17:20,273 --> 00:17:23,777
.أَتسائلُ أيضاً ماذا يجري

181
00:17:23,877 --> 00:17:29,216
ثمّ يول قوون، هَلْ لذلك لم يأتي؟

182
00:17:29,383 --> 00:17:31,218
لماذا تشاجروا؟

183
00:17:31,285 --> 00:17:34,421
.إنه. . . كان هناك سوء فهم

184
00:17:34,688 --> 00:17:40,093
.يا، أميرة! أَرجو أن تَكُوني أكثر انتباهاً للدرس

185
00:17:40,455 --> 00:17:42,963
.وبينما نحن فيه، اقَرأَي السؤالَ الأول

186
00:17:43,063 --> 00:17:44,598
ماذا؟

187
00:18:07,905 --> 00:18:10,257
.مرحباً، أختي كواك سانق قونق

188
00:18:10,791 --> 00:18:14,761
بينقونق ماما، ماذا تَفعْلين هنا؟

189
00:18:15,255 --> 00:18:20,767
.هو لأن يوول قوون لَمْ يَذْهبْ إلى المدرسةِ
.أُريدُ معْرِفة هل يَبْدو مريضاً

190
00:18:20,988 --> 00:18:24,571
.يوول قوون بالداخل، حقاً؟ أُريدُ إلْقاء نظرة عليه قبل ارحل

191
00:18:24,638 --> 00:18:31,111
.أَنا آسفةٌ جداً، هوي سونق داي قوون ماما أعطتْ الأوامر بأنه لن يُقابل أي شخص

192
00:18:32,355 --> 00:18:37,017
.لكن، إذا أخبرُته بإِنَّني أنا من يطْلبُ رُؤيته، فهو قَدْ يُوافقُ

193
00:18:37,084 --> 00:18:39,319
هَلّ يمكنك أَنْ تُساعدُني بإرسال هذه الرسالة له؟

194
00:18:39,353 --> 00:18:43,323
تاي-هو ماما أيضاً، رحلت حتى بدون أن يُقابلها أيضاً.

195
00:18:43,390 --> 00:18:45,626
.أَنا آسفةٌ جداً، ماما

196
00:18:46,126 --> 00:18:49,763
.. حسناً .. لذا

197
00:18:50,164 --> 00:18:52,900
أرجوكِ.. أخبريه هذه الرسالة؟

198
00:19:18,992 --> 00:19:24,631
.أتيتُ من مكان يوول قوون، الآن
.لَكنَّه لم يُرِد أن يقابل أي شخصٍ على الإطلاق

199
00:19:26,967 --> 00:19:31,572
.هو لَمْ يَحْضرْ إلى المدرسةَ و لم أره منذ البارحة

200
00:19:31,905 --> 00:19:34,274
هَلْ يمكن أَنْه قد تأذّى بشكلٍ سيئٍ جداً؟

201
00:19:36,655 --> 00:19:38,378
.ربما هو مشغول

202
00:20:11,044 --> 00:20:16,049
.سمو الأمير. والدك قد طَلبَ منك الذهاب إلى القصرِ الداخلي

203
00:20:16,150 --> 00:20:18,185
ما الذي تفعله مايونق سيون دانق؟

204
00:20:18,652 --> 00:20:21,989
ماذا؟ لماذا تسأل؟

205
00:20:24,055 --> 00:20:27,127
.إنّها المرّة الأولى التي أَعْرفُ فيها بوجود مثل هذا المكانِ في القصرِ

206
00:20:27,227 --> 00:20:29,463
.هو يَبْدو بأنه مخزن لكتابٍ شخصي

207
00:20:29,563 --> 00:20:31,865
مَنْ كان الشخص الذي استعملُ ذلك المكانِ قبل ذلك؟

208
00:20:32,533 --> 00:20:38,906
.ذلك فقط. . . المكان الذي استعملَ لغرضِ الراحةِ ضمن القصرِ

209
00:20:39,907 --> 00:20:41,441
هل هو كذلك؟

210
00:20:41,775 --> 00:20:44,511
ثمّ، كَيفَ هوي سونق داي قوون عرِف حول ذلك المكان؟

211
00:20:45,245 --> 00:20:49,216
هوي سونق داي قوون ماما يذهب أحياناً لذلك المكان؟

212
00:20:50,751 --> 00:20:53,720
.لا, دعنا نذهب

213
00:20:54,188 --> 00:20:57,157
لماذا يَجِبُ أَن تفعل ذلك بهوي سونق داي قوون بتلك الطريقة؟

214
00:20:58,926 --> 00:21:01,094
. لا أُريدُ أَنْ أقوم بشرح التفاصيل

215
00:21:01,261 --> 00:21:03,564
هل أنت حقاً غير صبور لذلك لا تريد حتى أن تقول الأشياء بشكلٍ واضح؟

216
00:21:03,597 --> 00:21:05,532
.كُلّ شيء هو خطأي

217
00:21:05,532 --> 00:21:08,735
.أنت الشخصَ الذي سيصبح في المنصب الملكيِ في المستقبلِ

218
00:21:09,169 --> 00:21:12,988
.لقد علمتك بأن تأخذ الحذر والإنتباه لتصرفاتك منذ أن كنت صغيراً

219
00:21:12,988 --> 00:21:14,675
كَيْفَ تَكُونُ قد عَمِلت هذه الأشياءِ بلاعقلانية؟

220
00:21:14,775 --> 00:21:16,143
.أنا جداً آسف

221
00:21:16,243 --> 00:21:20,681
كَمْ مرّة قمت بتعليمك حول طرقِ الملكِ المُطّلِع؟

222
00:21:20,781 --> 00:21:24,718
لماذا إذاً تَتصرّفُ أسوأَ من مستوى ناسِ التجارةِ؟

223
00:21:26,453 --> 00:21:28,388
.أنت يُمْكِنُ فقط أَنْ تَلُومُ بأنّ تصرّفَي الغريزيَ غير شريفُ

224
00:21:28,388 --> 00:21:30,057
!كيف تجرؤ

225
00:21:33,560 --> 00:21:39,132
هَلْ تَعتقدُ بأنّه ما زالتَ لَديك المؤهلات لتكون وليَ العهد؟

226
00:21:39,299 --> 00:21:42,402
.والدي، أنت دائماً تَتكلّم بطبيعية

227
00:21:43,470 --> 00:21:49,309
.أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أَنْ تَقْلقَ. هناك ناس أكثر بكثير بجانبي مَنْ يَسْتَطيع خَلَف الموقعِ الملكيِ

228
00:21:49,376 --> 00:21:51,111
مالذي تقوله؟

229
00:21:53,313 --> 00:21:55,649
.ابنك, سيرحل الآن

230
00:21:59,153 --> 00:22:00,854
..ربما

231
00:22:01,989 --> 00:22:05,092
الفضيحة هذا الوقتِ، هَلْ بَدأتْ بسبب وليّةِ العهد؟

232
00:22:06,426 --> 00:22:08,462
.لا

233
00:22:39,105 --> 00:22:43,899
.إنّ قلبَ ثورة الأميرِ يُصبحُ أكثر فأكثر جدّي.إنَّه يَقْلقُني حقَّاً

234
00:22:44,665 --> 00:22:48,635
.هذا شيء مشترك يَحْدثُ للأطفالِ حول عُمرِ الأميرَ

235
00:22:48,702 --> 00:22:53,974
.إذا أمكن الملك أَنْ يَكُونَ أكثراً اهتماماً ولطفاً نحوه

236
00:22:54,041 --> 00:22:56,376
.سوف يتغير بالتأكيد

237
00:22:56,443 --> 00:23:00,547
إنني قلق لأنني لم أجد أي تغيّر في سلوكه, أليس هو كذلك؟

238
00:23:02,216 --> 00:23:06,820
لماذا لم يكون للملكة أي نظرة في هذا لظلمَ الشنيعَ كُل هذا الوقت حول ذكر الأمير؟

239
00:23:07,287 --> 00:23:11,425
.أصبحَ الأميرُ خارج السّيطرةُ جداً بسبب حِمايتكِ

240
00:23:12,505 --> 00:23:17,197
بالنسبة إلى مِنْ أين جاءت المشكلة؟
.أنت يَجِبُ أَنْ تَرى بشكل واضح الصميمَ منه أيضاً

241
00:23:21,055 --> 00:23:27,105
.مشكلة الأميرَ ليس فقط تماماً حالة النفْس العاصيةِ للكَبْر

242
00:23:29,605 --> 00:23:34,815
.المأساة التي حَدثتْ بسبب مصيرِ شريّرِ يَجِبُ أَنْ لَهُ أيضاً إنهاء لي

243
00:23:38,105 --> 00:23:40,455
مالذي تتحدثين عنه؟

244
00:23:48,105 --> 00:23:50,355
.... بعد حادثةِ عمل من أعمال العنفَ

245
00:23:51,899 --> 00:23:57,437
.الناس سَيَكُونونَ شاكون في قدراتَ الأميرَ وهناك أيضاً إشارات لعرض الإلغاء

246
00:23:57,771 --> 00:24:04,545
.بياها، طالما هو الملكية الدستوريةُ تَحْكمُ بلاداً، هذه المشاكلِ سَتَجِدُ دائماً

247
00:24:04,855 --> 00:24:06,580
.ذلك صحيح

248
00:24:07,414 --> 00:24:13,353
.طالما العائلة الملكيةُ تَوجد في المجتمعِ الحقيقيِ، لَرُبَّمَا هو يُناقضُ عنصراً على نفسه

249
00:24:14,899 --> 00:24:16,323
.و لذا

250
00:24:16,323 --> 00:24:21,295
هو لا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ ذلك الملكِ يَحْكمُ العالمَ لكن العائلة الملكيةَ التي تَتحرّكُ سويّة مع الأوقاتِ.

251
00:24:21,461 --> 00:24:25,999
.ما يريده المواطنين من العائلة الملكيةُ هو أن تكون قَريبة و ديموقراطيةُ

252
00:24:26,455 --> 00:24:29,055
.لقد فكرت كثيراً مؤخراً

253
00:24:29,355 --> 00:24:34,241
.إذا استطاع ولي العهد أن يؤدي واجباته كملك

254
00:24:37,805 --> 00:24:42,655
.من أجل الأمير لقد قمت بعمل التوصيات

255
00:24:42,988 --> 00:24:47,087
.لذا سنلاحظُه  فقط بشكل مؤقت لهذه الفترة الزمنية

256
00:24:47,988 --> 00:24:51,058
.الدواء أصبح بارداً, بياه

257
00:24:59,900 --> 00:25:03,137
.إنه حقاً. . . إنها حقاً لكمة مستقيمة

258
00:25:03,170 --> 00:25:05,105
مالذي حدث حقاً؟

259
00:25:05,172 --> 00:25:10,177
كَيْفَ يَمكن أن يكون هذا؟ هذا عمل من أعمال العنف إنه محرجً جداً. ماذا سَأقول لزملائَي؟

260
00:25:10,344 --> 00:25:12,412
أنت! هل هذه مشكلة؟

261
00:25:12,513 --> 00:25:17,951
حبيبي، هَلْ تَعتقدُ بأنّ وليَ العهد عِنْدَهُ شريط عَنيف؟

262
00:25:18,719 --> 00:25:24,691
.لا, هذا العكس تماماً
.هو ثابت هادئ ولَهُ هيبة

263
00:25:24,858 --> 00:25:29,930
.على أية حال، هو ذلك النوعِ مِنْ الشخص. هو لا يَبْدو مثل الشخص الذي سَيَلْعبُ في العراء

264
00:25:30,030 --> 00:25:32,666
.ذلك صحيح, نسيب مثل هذا الشخص

265
00:25:32,699 --> 00:25:37,004
.رغم ذلك، لَرُبَّما عِنْدَهُ العنف الكثير بداخله أيضاً

266
00:25:37,704 --> 00:25:39,173
.ذلك صحيح

267
00:25:39,373 --> 00:25:42,142
.لا يُمْكِنُنا أبَداً الحُكْم على أي شخص بمظاهرِهم

268
00:25:42,209 --> 00:25:43,477
...آوه أنا-
ماذا؟-

269
00:25:43,510 --> 00:25:44,778
.أوه أنا , هذا جديّ-
لماذا؟-

270
00:25:44,812 --> 00:25:46,914
مالذي سنفعله؟
.ابنتنا تشايقايونق

271
00:25:46,947 --> 00:25:48,248
مابها تشايقايونق؟

272
00:25:48,282 --> 00:25:49,750
!الزوج السيء

273
00:25:50,150 --> 00:25:56,824
بين الناسِ الأغنياءِ والواسعو الإطّلاعِ، ألَا يوجد أزواج سيئون هناك الذين يَحبّون ضَرْب زوجاتِهم؟

274
00:25:56,857 --> 00:25:58,458
لَرُبَّمَا. . هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ من أولئك الطْبعَ مِنْ الناسِ؟

275
00:25:58,525 --> 00:26:01,395
ماذا؟
!يضرب ابنتنا تشايقايونق

276
00:26:15,075 --> 00:26:18,579
لا! لا!
!تشايقايونق! هو حقاً

277
00:26:20,247 --> 00:26:23,650
هل تقعتقدين أنها ستعاني بصمت؟

278
00:26:24,585 --> 00:26:26,019
..آوه أنا

279
00:26:41,855 --> 00:26:43,537
إنه سَيَظْهرُ هذا النوعِ مِنْ القصّةِ، حقّا؟

280
00:26:43,604 --> 00:26:46,874
..ذلك صحيحُ، بالطبع
.هو سَيَكُونُ بتلك الطريقة، بالطبع

281
00:26:47,141 --> 00:26:49,710
.على أية حال، أبائنا ما زالوا بربر جداً

282
00:26:49,943 --> 00:26:53,046
.لِهذا قُلتُ بأنّ عالمَكَ الداخليَ فريدُ جداً

283
00:26:54,455 --> 00:26:57,484
.على أية حال, لذلك الجزء-
. النهاية-

284
00:26:57,518 --> 00:26:59,419
.!أجا

285
00:27:02,456 --> 00:27:04,858
كيف هي صحتك؟

286
00:27:05,225 --> 00:27:09,062
.لقد تحسنت جداً
.فلا تقلقي أرجوكِ, يوهما ماما

287
00:27:09,129 --> 00:27:15,202
.كُنْتُ قلقة جداً بصحتكَ أن تتأثّر عندما تعلم بحدوث هذه الفضيحة

288
00:27:15,836 --> 00:27:20,407
.الآن, مقارنةً بصحتي, أنا جداً قلق حول مشكلة ولي العهد

289
00:27:21,542 --> 00:27:27,114
.محادثات وليِ العهد لَها كُلّ أنواع الآراء العريضةِ المنقسمة

290
00:27:27,214 --> 00:27:31,485
ماذا عَنْ فَتْح مؤتمر صحفي لتَوضيح كُلّ شيءِ؟

291
00:27:33,453 --> 00:27:35,055
.والدي

292
00:27:35,289 --> 00:27:39,092
."هناك قول بأنّه، "يبدو وكأن هناك لا طريقَ في الجبهةِ لكن الآمالَ في زاويةِ المُنعطف

293
00:27:39,159 --> 00:27:45,098
بدلاً مِنْ أنْ يَعطي تفسيرَا، ماذا عَنْ حُضُور حدث عامّ طبيعياً بقدر الإمكان؟

294
00:27:45,165 --> 00:27:47,100
حدثٍ عام؟

295
00:27:47,167 --> 00:27:50,003
.المراسلون سَيَكُونونَ هناك أيضاً

296
00:27:50,070 --> 00:27:55,042
.إذا بَدتْ العائلة المالكةَ هادئةً، الجمهور سَيَبْدأُ بالنِسيان أيضاً

297
00:27:55,108 --> 00:28:00,881
.يالها من صدفة، السفير الفرنسي أرسلَ دعوات إلى حدثِ زواجٍ ليوم غد

298
00:28:00,948 --> 00:28:03,584
.منذ أن الأميرِ الآن في مثل هذا الحالةِ، نحن لا نَستطيعُ قُبُوله

299
00:28:03,684 --> 00:28:09,022
.والدي، ما زالَ لَيسَ هناك الكثير من القلقَ بين أجهزةِ الإعلام

300
00:28:09,089 --> 00:28:13,093
. سَيَكُونُ أفضل بكثير إذا ظْهروا سوية دائماً أثناء هذا الوقت

301
00:28:13,360 --> 00:28:18,999
.ثمّ هم يَجِبُ أَنْ يَذْهبوا، فقط طبقاً للذي تقوله هاي مايونق

302
00:28:32,713 --> 00:28:35,983
. سَيصْبَحُ هناك عَرضَ مقالي في هذا الوقتِ أيضاً

303
00:28:36,049 --> 00:28:38,852
. يَجِبُ أَنْ يضعفُ جداً أسفل وجهِي مُقدماً

304
00:28:39,153 --> 00:28:43,056
ماما، أين يوجد لَكِ دهنُ إضافيُ عليك؟

305
00:28:43,788 --> 00:28:48,428
.لِكي أكون صادقَة، وجهي يَبْدو مثل القمرَ عندما أَنْظرُ إلى نفسي إنه كالبدرُ المستدير

306
00:28:48,562 --> 00:28:53,467
.الآن،إنه ليس مستديرا جداً أيضاً
.أَحْبُّ الهِلال

307
00:28:53,867 --> 00:28:58,739
...لِكي أكُونَ صادقَة
...آخر مَرّة، عندما فَقدتَ الشهيةً

308
00:28:58,806 --> 00:29:01,074
.نظرة بسيطة أسفل الوجهِ كَانتْ مضبوطة

309
00:29:01,141 --> 00:29:07,147
ثمّ، الآن هَلْ يَجِبُ أَنْ أَبْدأَ بتَجْويع نفسي؟
.لكن مؤخراً، أَشْعرُ بأنّ شهيتَي عظيمةُ جداً

310
00:29:07,247 --> 00:29:09,451
.ثمّ، دعونا نُحاربُ الدهنَ بْدأًُ مِنْ اليوم

311
00:29:09,451 --> 00:29:11,720
!ُحاربوا الدهن

312
00:29:14,922 --> 00:29:15,956
ماذا؟

313
00:29:16,256 --> 00:29:17,925
...آوه أنا.. آوه أنا

314
00:29:22,650 --> 00:29:25,650
.ماذا تفعلين مبكراً في الصباحِ؟ أنت لا تَبْدين جيدة جداً

315
00:29:26,505 --> 00:29:28,023
!يا! إنني أتحدثُ إليكِ. أنتِ

316
00:29:28,800 --> 00:29:31,616
.لِماذا. . .  سَيَكُونُ مفيدٌ لك عندما أُصبحُ جميلةً

317
00:29:32,581 --> 00:29:34,026
.نحن مجموعة

318
00:29:34,205 --> 00:29:36,255
.أَكْرهُ النِساءَ اللواتي يَشْبهنَ المومياء المصرية

319
00:29:36,500 --> 00:29:38,855
.أخبرتَني أن أنقص وزني في وقتٍ آخر

320
00:29:39,111 --> 00:29:42,260
يَجِبُ أَنْ تَنتهزَ الفرصةُ لرَفْع جسمِكَ أيضاً لأجل الصور الفوتوغرافية؟ ماذا عَنْ ذلك؟

321
00:29:42,261 --> 00:29:44,741
أين ما عدا ذلك يَجِبُ أَنْ أَفعل؟
.أَنا مثاليُ كما أنا

322
00:29:45,780 --> 00:29:46,880
ماذا؟

323
00:29:48,400 --> 00:29:50,039
.هي "متلازمةُ" الأميرَ ثانيةً

324
00:29:53,788 --> 00:29:56,000
.ذلك صحيحُ. أنتِ يَجِبُ أَنْ تَبْدأَي بالَفّ

325
00:29:56,150 --> 00:29:58,121
.مُتُّ تقريباً بينما كنتُ أَحْملُكِ في ذلك الوقت

326
00:30:00,550 --> 00:30:04,516
! ليس من الضروري أن تَقْلقُ
.أخواتي، مالذي تَفعلُونه. لنعمَل سوية

327
00:30:05,110 --> 00:30:07,461
1مليون 21, 1مليون 22

328
00:30:09,000 --> 00:30:10,537
.أختي، يَجِبُ أَنْ تُريقَي الدهونِ من على وجهِكِ

329
00:30:11,341 --> 00:30:13,450
كَيفَ أَتخلّصُ مِنْ ذلك؟

330
00:30:11,359 --> 00:30:13,855
.أختي، يَجِبُ أَنْ تُريقَي الدهونِ من على عينيكِ

331
00:30:13,705 --> 00:30:15,825
!لا لا لا لا. . . ركّزي

332
00:30:38,105 --> 00:30:40,496
. لَيْسَ لِي اهتمام بالموسيقى الكلاسيكية

333
00:30:42,655 --> 00:30:43,920
.ابتسمي

334
00:31:32,255 --> 00:31:35,682
.يا!ىاصحي

335
00:31:36,750 --> 00:31:38,324
.هناك الكثير من الأشخاص ينظرون إلينا

336
00:31:40,405 --> 00:31:41,797
.أعلم

337
00:31:45,988 --> 00:31:48,622
.هذه الموسيقى كلياً تهويداتَ

338
00:31:53,205 --> 00:31:54,986
.عليك تحمله

339
00:32:06,855 --> 00:32:08,786
.لا أستطيع الليلة

340
00:32:09,205 --> 00:32:11,065
.على أن أذهب إلى الحمام

341
00:32:18,255 --> 00:32:19,850
.كوني هادئة

342
00:32:27,588 --> 00:32:30,994
.إنها مثل الحبوب المنومة

343
00:32:31,705 --> 00:32:34,079
كم من الوقت عليه أن ينتهي؟

344
00:32:46,505 --> 00:32:49,284
ماذا.. كيف هذا..

345
00:32:57,500 --> 00:32:58,811
مالذي حدث له؟

346
00:33:00,426 --> 00:33:01,909
مالذي سأفعله الآن؟

347
00:33:02,605 --> 00:33:05,382
.هنالك الكثير من المراسلين, إنه جداً محرج

348
00:33:06,455 --> 00:33:07,468
هل يمكن أن يلصق مرة أخرى هكذا؟

349
00:33:07,905 --> 00:33:09,255
.ارجع مرة أخرى.ارجع مرة أخرى

350
00:33:19,896 --> 00:33:21,603
.شين تشايقايونق

351
00:33:24,288 --> 00:33:25,353
!شين تشايقايونق

352
00:33:27,499 --> 00:33:28,876
.أنا هنا

353
00:33:28,988 --> 00:33:31,011
.مالذي تفعليه. ظننتكِ قد رحلتي

354
00:33:31,255 --> 00:33:32,887
.سينتهي قريباً. أخرجي بسرعة

355
00:33:34,043 --> 00:33:35,718
.لا أستطيع

356
00:33:48,605 --> 00:33:50,849
.التصق مرة أخرى,التصق مرة أخرى.ارجوك التصق مرة أخرى

357
00:33:52,105 --> 00:33:53,282
.لماذا

358
00:33:54,205 --> 00:33:55,505
ألا ترى؟

359
00:33:55,505 --> 00:33:58,514
هناك الكثير من الناس في الخارج. ماذا أفعل؟

360
00:34:05,730 --> 00:34:07,601
!ّيا! إنه كلياً سَيَكُونُ خراباً مثل ذلك

361
00:34:09,400 --> 00:34:11,455
.....المراسلون سَيَجيئونَ بسرعة

362
00:34:11,855 --> 00:34:12,895
.ليس هنالك عملً آخر

363
00:34:13,905 --> 00:34:14,686
.اخلعيه

364
00:34:16,416 --> 00:34:17,189
ماذا؟

365
00:34:27,600 --> 00:34:31,230
لكن لماذا ظننت أنني رحلت بعيداً؟

366
00:34:32,305 --> 00:34:35,216
.عندما تُقرّرين، أنت من ذلك النوعَ الذي سَيَهْربُ في أي وقت

367
00:34:37,000 --> 00:34:39,219
.قل شيئاً

368
00:34:41,000 --> 00:34:43,860
.بخصوص الحادثة العَنيفة الأخيرة، رجاءً علّقْ

369
00:34:44,500 --> 00:34:45,690
.آوه لا

370
00:34:48,524 --> 00:34:51,038
.هي صداقةُ بين الرجالِ الذي ذَهبوا قليلاً خارج السفينة

371
00:34:52,000 --> 00:34:53,438
ثمّ، بخصوص "مشاكل بين الزوجين"؟

372
00:34:55,554 --> 00:34:58,208
.لا تَنْسِ بأنّنا ما زِلنا متزوجين حديثاً

373
00:34:58,805 --> 00:35:01,772
.أوه. . هو حقاً جيّد في تَكَيُّف للحالات

374
00:35:01,773 --> 00:35:05,812
ثمّ هَلّ بالإمكان أَنْ تَقف للصباحِ لتغطّي الورق غداً؟

375
00:35:06,505 --> 00:35:08,978
.حسناً. هو كذلك

376
00:35:22,401 --> 00:35:27,127
.تيجا الأمير لَمْ يَتْبع القواعدَ والأساليبَ لولي العهد

377
00:35:27,900 --> 00:35:30,483
.إنه حقاً لَيس مِنْ الأساليبِ وقواعدِ أفراد العائلة المالكةِ، ماما

378
00:35:30,484 --> 00:35:32,862
ألا تستطيعين أن تري, هوانق -هو؟

379
00:35:33,255 --> 00:35:37,779
!مشاركة الغرفة أتت بمفعولها

380
00:35:38,395 --> 00:35:39,765
.ذلك صحيح, ماما

381
00:35:39,766 --> 00:35:46,906
.شين المتصلّب عادة عَمِلَ شيئاً مثل هذا أمام كُلّ أولئك المراسلين

382
00:35:46,907 --> 00:35:50,221
.إذا هو كَانَ في الماضي، هذه كَانَ مستحيل التصورَ

383
00:35:50,222 --> 00:35:52,927
هاي مايونق تشعر بذلك أيضاً؟

384
00:35:54,316 --> 00:35:59,853
أَخْذ هذه الفرصةِ، دعونا نتركهم يَأْخذونَ خطوة للأمام. ماذا عَنْ ذلك؟

385
00:36:00,000 --> 00:36:04,667
.ماما. بالرغم من أنَّ الإثنان رسمياً زوجٌ وزوجة لَكنَّهم ما زالوا صغاراً

386
00:36:05,672 --> 00:36:10,084
.ما زِلتُ آسفة في الحقيقة بأنّي سَمحتُ لهم بالإشتِراك في غرفة مبكّراً جداً

387
00:36:10,450 --> 00:36:16,054
.هوانق-هو, أنتِ مازلتي شابة وأنا كبيرة في السن مسبقاً

388
00:36:16,900 --> 00:36:20,263
.لا أستطيع الإنتظار عل وصول الحفيد العظيم

389
00:36:20,700 --> 00:36:23,634
.سنتين, ثلاثة سنين, إنها مدة طويلة بالنسبة لي

390
00:36:24,200 --> 00:36:27,723
.ماما, لم أعنيه هكذا

391
00:36:29,000 --> 00:36:30,385
.لا تتحدثي أكثر

392
00:36:35,700 --> 00:36:38,588
...هالما ماما, حقاً

393
00:36:43,800 --> 00:36:45,728
!شين قوون! شين قوون

394
00:36:46,605 --> 00:36:49,128
.إنّ الصُحُفَ والإنترنتَ كُلّها مَرْشُوشة بصورِ التقبيل

395
00:36:49,405 --> 00:36:51,940
.هذا محرجُ جداً. ما العمل. . . لا تُهتمّْ

396
00:36:53,100 --> 00:36:55,238
.يَحتاجُ وليُ العهد بَعْض سفينةِ رجلِ المعرضِ من حينٍ لآخر

397
00:36:56,305 --> 00:36:57,972
...لكن هذا مثل أيضاً

398
00:37:00,905 --> 00:37:03,235
...لأولئك الذين يُلاحظونَنا

399
00:37:03,900 --> 00:37:06,066
ألا يَجب أنْ نُريهم شيءَ يُريدوا الرُؤية؟

400
00:37:07,900 --> 00:37:09,804
.على سبيل المثال، شيء حتى أفضل مِنْ التقبيل

401
00:37:18,901 --> 00:37:23,400
.نحن لسنا مختلفون عن الممثلين المحترفينِ

402
00:37:23,955 --> 00:37:29,000
.إستعمال الضرائبِ لدَعْم أفراد العائلة المالكةِ
.ذلك لأنهم يَحتاجونَ مثال للعرض

403
00:37:29,000 --> 00:37:34,600
.نحن الأصنامَ يَتعلّمونَ كُلّ شيءَ مِنْا
.نحن يُمْكِنُ أَنْ نَستعملَ أجهزةَ الإعلام لتَحريك أصابعِنا

404
00:37:34,600 --> 00:37:39,061
.ونحن يُمْكِنُ أَنْ نَتخلّصَ مِنْ قلقِهم بسهولة

405
00:37:40,100 --> 00:37:41,264
بسيط ٌ حقاً؟

406
00:37:41,605 --> 00:37:43,496
.هذا ماتفكر به

407
00:37:43,655 --> 00:37:45,585
.لا تُهنْ المواطنين

408
00:37:45,985 --> 00:37:49,255
.نَحبُّ أفراد العائلة المالكةَ مِنْ قاعِ قلوبِنا. نَحترمُ الملكَ

409
00:37:49,255 --> 00:37:52,605
.ونحن عِنْدَنا فخرُ في الملكِ المستقبليِ للبلادِ

410
00:38:11,611 --> 00:38:13,915
.أخذْ يول وابعاده لأبعد مايكون

411
00:38:15,400 --> 00:38:18,888
.عندما تَركتي القصرَ، كان لا يَجِبُ أبَداً أنْ تَعُودي ثانيةً

412
00:38:19,863 --> 00:38:21,743
.لا تَظْهرْي أمامي أبداً ثانيةً

413
00:38:23,008 --> 00:38:29,098
كَيْفَ تَكُونُ قاسيَ جداً عليّ؟

414
00:38:29,098 --> 00:38:34,350
تَعتقدين بأنّني لا أعْرفُ علاقتُكَ بين الملكِ هايو رايول والملك هايو تاي؟

415
00:38:34,350 --> 00:38:39,345
! !هَلْ تُقلّدين العائلة المالكةَ والبلادَ؟

416
00:38:43,800 --> 00:38:51,005
.أنتِ تَعْرفين الشخصَ والوجهَ لَكنَّكِ لَا تَعْرفي قلوبَهم

417
00:38:51,005 --> 00:38:55,638
.مايزرعه الشخص هو ما سَيَحْصده

418
00:39:07,450 --> 00:39:09,553
.أَحْملُ رسالة مِنْ جلالتهِ

419
00:39:10,500 --> 00:39:15,788
.إذا اخترتي العَيْش خارج القصرِ، العائلة المالكة لَنْ تُزوّدَك بالمساعدة الماليةَ

420
00:39:17,405 --> 00:39:25,638
.على أية حال إذا كُنْتِ أَنْ ستسافرين للخارج، المساعدة المالية سَتَعطي لكِ

421
00:39:27,265 --> 00:39:30,357
.أرجوكِ إختاري الخيار الحكيم

422
00:39:31,451 --> 00:39:36,845
.إنني مجرّد حْاملٍ للرسالةَ
. سَأَتْركَكِ أولاً

423
00:39:58,200 --> 00:39:59,252
تعالي؟

424
00:40:01,000 --> 00:40:03,500
.ماذا الذي تُفكّرين بشأنه؟  كُنتِ عميقة الأفكار جداً

425
00:40:04,630 --> 00:40:07,290
.فقط أشياء حول الماضي

426
00:40:11,250 --> 00:40:16,893
,ًحَدثتْ الكثير مِنْ الأشياءِ  في القصرِ مؤخرا وهناك الكثير مِنْ العيونِ التي تَنْظرُ إلينا

427
00:40:18,300 --> 00:40:21,597
لذا لهذه الفترة الزمنيةِ، سَيَكُونُ أفضل إذا اجتمعُنا في الخارج

428
00:40:28,988 --> 00:40:33,674
معلمتي، كيف كَان أول حبٍ لكِ؟

429
00:40:37,800 --> 00:40:44,531
.قالَ شخص ما هذا , يَضِعُ رجلَ حبِّه الأولِ في قلبِه و إمرأة تَضِعُ حبَّها الأولَ في الذكريات

430
00:40:46,850 --> 00:40:47,832
لكن لماذا تَسْألين هذا السؤال؟

431
00:40:51,900 --> 00:40:54,854
.هناك. يتألم كثيراً

432
00:40:57,250 --> 00:40:59,900
.اَشْعرُ كأني أَوْشَكْ أَنْ أَمُوتَ. إنه مؤلم

433
00:41:02,505 --> 00:41:04,500
.أعرف كَيف تَشْعرين

434
00:41:05,288 --> 00:41:08,000
.أحسستُ بهذا من قبل

435
00:41:09,100 --> 00:41:18,160
.الحبّ جَعلَني أَشْعرُ بالألم، هذا العالمِ جَعلَني أَشْعرُ بالألم
.لذا أردتُ تَركه كُلّه لأني مُتعَبه

436
00:41:18,500 --> 00:41:21,369
لكن في عُمرِي، أدركتُ شيئاً واحداً. أتعْرفين ما هو؟

437
00:41:23,680 --> 00:41:28,294
.في الحياةِ، الشيء المهمُ ما عدا الروح الحبُّ

438
00:41:30,380 --> 00:41:37,105
.حتى إذا كنتِ فقيرة، لكن إذا هناك حبّ تُصبحين مليونيرة. مهما كان غناكِ

439
00:41:37,105 --> 00:41:47,300
.لكن إذا انحرمتي مِنْ الحبِّ، أنت سَتَحسُّين كالوحيدة والباردة كالشتاء

440
00:41:47,437 --> 00:41:49,265
ماذا تَعْنين بذلك؟

441
00:41:49,500 --> 00:41:55,218
.لحِماية حبِّي، دَفعتُ الثمن الباهض له

442
00:41:55,920 --> 00:41:56,935
لذا؟

443
00:41:57,550 --> 00:41:59,268
.أصبحتُ مالكة الحبِّ

444
00:42:00,541 --> 00:42:03,410
.لَيسَ كُلّ شخصَ يُمْكِنُ أَنْ يَشْحنُ ويُصبحُ مالكَ الحبِّ

445
00:42:04,400 --> 00:42:05,247
أليس ذلك صحيح؟

446
00:42:11,400 --> 00:42:15,574
.يول قوون داي ألم كان يَدْفعُ إحترامَه مؤخراً

447
00:42:16,305 --> 00:42:18,888
. لا أَستطيعُ  فقط التَوَقُّف عن القَلْق حول المسألةِ بينه وولي العهد

448
00:42:20,800 --> 00:42:27,374
.أُريدُ رُؤية يول قوون داي بسبب تلك المسألةِ أيضاً. لَكنَّه لا يخروج من غرفتِه

449
00:42:28,350 --> 00:42:33,105
لاتقلق كثيراً.
.الأولاد في هذا العُمرِ يَمِيلُون إلى الشجار في أغلب الأحيان

450
00:42:33,350 --> 00:42:37,758
بالرغم من أنَّهم صغاراً، لكن ما زالَوا يَبْدأونَ بإمتِلاك عالم الرجالِ مثل هذا الشيءِ، حقّاً؟

451
00:42:37,759 --> 00:42:44,453
.يُمْكِنُ أَنْ تَقُولَ بأنّ لكن يول سونق داي قوون سَيَكُونُ مكسور القلبِ جداً

452
00:42:44,454 --> 00:42:51,409
هالماماما، لم لا نَنتهزُ هذه الفرصة ونتعشى سويةً. ما رأيكِ في هذا؟

453
00:42:52,106 --> 00:43:01,944
.موافقة. هاي جونق جونق عادت من بعدِ مدّةٍ طويلة و لَمْ نَعطيها حتى أيّ شكل من حفل الترحيب

454
00:43:02,100 --> 00:43:04,125
.فكّرتُ أيضاً بإجتماعٍ ملكي

455
00:43:06,300 --> 00:43:12,635
.إنه جيد حتى لو بتَنَاوُل وجبةِ عشاءٍ بسيطة

456
00:43:13,911 --> 00:43:20,161
.جيد, يمكننا أيضاً أخذ الصور لبعضنا

457
00:43:20,162 --> 00:43:21,826
صور؟

458
00:43:21,827 --> 00:43:28,121
.إنّ وليَ العهد تزوّجُ من مدةٍ طويلةٍ جداً. و بينقونق لَيسَت في صورتِنا العائليةِ

459
00:43:29,000 --> 00:43:32,470
.هالما ماماتنا لديها الكثير مِنْ الأحاسيس

460
00:43:33,800 --> 00:43:37,855
إستعمال اللغة الحديثةِ، إحساسي ليس سيئاً أليس كذلك؟

461
00:43:59,900 --> 00:44:08,550
.من بعد 14 سنةِ، نحن سوية كعائلة مالكة ثانيةً،  سَأَمُوتُ بدون أسف

462
00:44:08,551 --> 00:44:11,680
ماماّ. لماذا تَقُولين مثل هذه الأشياء؟

463
00:44:11,700 --> 00:44:13,550
.ذلك صحيح هالماماما

464
00:44:14,150 --> 00:44:16,275
.ستعيشين حياةً مديدة

465
00:44:17,550 --> 00:44:21,323
.هناك ثلاثة أكاذيبٍ كبيرةٍ في هذا العالم

466
00:44:22,450 --> 00:44:26,091
.قول رجالِ أعمالٍ بإِنَّهُمْ لن يَحصلوا على أيّةِ أرباح، هذا الأول

467
00:44:26,475 --> 00:44:29,930
.الفتيات الجميلات يَقُلنَ بأنّهن لن يَتزوّجنَ. ذلك الثاني

468
00:44:30,600 --> 00:44:32,852
ماهو الثالث؟

469
00:44:33,950 --> 00:44:39,729
.قول المسن، "أسرع بالمُوتُ، أصبح أنظف ". ذلك هو الثالث

470
00:44:41,700 --> 00:44:46,648
.بسبب بينقونق، أصبحتُ مرحةً جداً مؤخراً

471
00:44:46,649 --> 00:44:52,148
منذ متى، أصبحتْ العائلة المالكةَ لَيستْ مرحة؟

472
00:45:01,000 --> 00:45:03,212
.يوول سونق داي قوون ماما قد وصل

473
00:45:07,780 --> 00:45:12,917
.أهلاً بك يوول سوونق داي قوون
.لقد كنا ننتظرك

474
00:45:13,600 --> 00:45:16,001
.آسفٌ جداً لتأخري

475
00:45:16,050 --> 00:45:19,855
.لا بأس مادمت قد أتيت
.هيا تفضل بالجلوس بسرعة

476
00:45:26,200 --> 00:45:30,308
.لدي شئ أقوله
.سأكون أكثر حذراً المرة القادمة

477
00:46:00,805 --> 00:46:07,719
.على العموم، العلاقة بين وليِ العهد ووليّةِ العهد جيدةٌ جداً مؤخراً. أَشعرُ بالإرتياح

478
00:46:09,300 --> 00:46:13,140
.هي كُلّها بسبب بركاتِ تاي -هو ماما

479
00:46:13,455 --> 00:46:18,068
.ماهذا، إنه نتيجةُ لطفكما كِلاكما

480
00:46:18,505 --> 00:46:26,579
لكن، أميرنا تزوّج مؤخراً. هوي سونق داي قوون يُمْكِنُ أَنْ يُفكّرَ بالزَواج أيضاً. حقاً؟

481
00:46:27,200 --> 00:46:31,041
.ماما، اسَمحَي لي أن أقول شيئاً نيابةً عَنْ هوي سونق داي قوون

482
00:46:31,600 --> 00:46:35,718
.بدلاً مِنْ الزواج، يَجِب عليه أَنْ يَضعَ جُهوداً أكبرَ في دِراساتِه

483
00:46:36,200 --> 00:46:42,621
.أَيّ نَوْعٍ مِنَ الكلمات ذلك؟ لقد كبر، يَجِبُ عليه أَنْ يتعرف على فتاةٍ لطيفة

484
00:46:45,100 --> 00:46:52,255
يوول سونق داي قوون يُريدُ أيضاً أَنْ يَتزوّجَ بفتاةٍ جميلة ورحيمة مثل بينقونقنا, حقاً؟

485
00:46:52,255 --> 00:46:54,866
ماذا عَنْ ذلك؟ تاي-هو ماما صحيح. أليس كذلك؟

486
00:46:54,867 --> 00:46:55,867
.نعم

487
00:46:59,680 --> 00:47:02,571
...أريد الزواج بسرعة, ولكن

488
00:47:04,450 --> 00:47:06,434
.أريد الزواج من الشخص الذي أحب

489
00:47:09,650 --> 00:47:13,996
فكّرتَ بهذا مسبقاً، هَلْ سبق ووجدت الفتاة التي أحببت؟

490
00:47:15,355 --> 00:47:19,565
.طبقاً للتقليدِ، زواجه يَجِبُ أَنْ يُرتّبَ مِن قِبل الكبار

491
00:47:19,565 --> 00:47:21,012
.هناك من أحب

492
00:47:23,900 --> 00:47:26,357
هناك؟ من هي؟

493
00:47:26,358 --> 00:47:31,023
. لَرُبَّمَا متشوّقة لمعرفة مَنْ هي بالضبط، لكن رجاءً لا تستجوبْي للأبعد

494
00:47:32,205 --> 00:47:33,995
. سَأُخبرُك في المرة القادمة، في الوقت المناسب

495
00:47:35,000 --> 00:47:42,902
واه. . يول عِنْدَهُ هذا الجانبِ منه. أَيّ فتاةٍ  سَرقتْ قلبَ أميرِنا؟

496
00:47:43,250 --> 00:47:45,615
.نعم ذلك صحيح.. إنه مفاجئ

497
00:47:46,890 --> 00:47:51,043
.بالرغم من أنني لا أَعْرفُ مَنْ هي، لَكنِّي أَتمنّى أَنْ تَتحقّق أمنيتَكَ

498
00:47:51,505 --> 00:47:53,180
.هو سَيكون بالتأكيد سيحدث

499
00:47:58,088 --> 00:48:00,280
!عَضضتُ لساني

500
00:48:02,240 --> 00:48:03,240
..دم.. دم

501
00:48:03,900 --> 00:48:05,000
هل أنتِ بخير؟

502
00:48:05,500 --> 00:48:07,502
كَيْفَ تَكُوني غير مهتمةٌ جداً؟

503
00:48:08,000 --> 00:48:08,766
تشوي سانق قون

504
00:48:09,000 --> 00:48:10,003
.نعم ماما

505
00:48:10,405 --> 00:48:11,788
.أرجوكِ أحضري بعض الدواء

506
00:48:11,788 --> 00:48:12,914
.دعْيني أَذْهبُ لأحضره

507
00:48:23,200 --> 00:48:26,929
.بينقونق ماما، عضي على هذه أولاً

508
00:48:27,000 --> 00:48:28,788
.إنه ثلج. إنه جيد لإيقاْف النزيف

509
00:48:40,300 --> 00:48:42,311
.حسناً, داي قوون ماما

510
00:48:50,405 --> 00:48:52,457
هل أنتِ بخير, بينقونق ماما؟

511
00:48:52,880 --> 00:48:53,890
.نعم, ماما

512
00:48:55,323 --> 00:48:57,855
إنه بخير تقريباً؟

513
00:48:58,900 --> 00:49:03,114
.نعم.. شكراً.. شكراً جزيلاً

514
00:49:30,305 --> 00:49:32,501
.يوهما ماما

515
00:49:32,502 --> 00:49:36,588
.نحن يَجِبُ أَنْ نكونَ لدَينا الكثير من التجمع في المستقبلِ

516
00:49:36,588 --> 00:49:39,155
.جيد, ذلك جيد

517
00:49:40,388 --> 00:49:48,070
...َرُبَّمَا الوقت قصير، لكن منذ أن رَجعتُ مِنْ جيودو

518
00:49:48,255 --> 00:49:50,992
.إنه لمن الجيدُ جداً الدُخُول في المزاج السعيد

519
00:49:50,993 --> 00:49:52,205
.هالما ماما

520
00:49:52,205 --> 00:49:55,893
كيف ستقضين بقية حياتكَ في القصرِ عندما يكَون لديكِ مثل هذا المشاعرِ العاطفيةِ؟

521
00:49:57,069 --> 00:50:06,719
.إذا أمْكِنني أَنْ أولد من جديد في هذا العالمِ ثانيةً، أُريدُ أَن أولد في مكانٍ بعيدٍ عنْ القصرِ

522
00:50:10,455 --> 00:50:14,689
.طالما هالماماما ما زالَتْ حيّةُ، هناك فرصة بالتغييراتِ في العائلة المالكة

523
00:50:18,042 --> 00:50:20,105
مالذي تعنيه؟

524
00:50:20,600 --> 00:50:22,407
.حتى وأن العائلة المالكة ما زالَتْ موجودة، لَكنَّنا لا نَستطيعُ الحُكْم في الواقع أكثر

525
00:50:22,600 --> 00:50:24,407
.بالرغم من أنّها روحٌ أساسيةٌ مِنْ الملكية الدستورية

526
00:50:24,600 --> 00:50:28,407
.لكن في الحقيقة إذا رأيناه مِنْ الزاويةِ الأخرى

527
00:50:28,600 --> 00:50:32,707
.العائلة المالكة فقط وجِدت بوضوح على أية حال بدون أيّ سبب

528
00:50:32,808 --> 00:50:33,808
.يوول

529
00:50:34,000 --> 00:50:35,075
.أكمل

530
00:50:35,076 --> 00:50:42,912
.لِكي أكُونَ صادقاً، العائلة المالكة لعبةٌ غاليةُ، وجِدت لتَخفيف سأمِ الناس

531
00:50:44,655 --> 00:50:47,064
مالذي تعنيه, داي قوون؟

532
00:50:47,065 --> 00:50:48,955
.الملكة

533
00:50:52,900 --> 00:51:02,716
.لذا للقَول، أَشْعرُ بأنّ العائلة المالكةَ يَجِبُ أَنْ لا تَبْقى على هذا الطريق، تتَمَتُّع بالحياة بضرائبِ الناس

534
00:51:06,899 --> 00:51:12,455
.إذا أريدنا مُقَاوَمَة الحقوقِ بالقوة للعائلة المالكةِ التي لا تَدِينُ بأيّ شئَ للمجتمع

535
00:51:12,455 --> 00:51:15,411
.نحن، العائلة المالكةَ تَحتاجُ أَنْ تُصبحَ أكثر قوةً وثباتاً

536
00:51:15,682 --> 00:51:17,708
إنها فكرة جيدة. لكن ألَيست في أعلى القمة جداً؟

537
00:51:19,400 --> 00:51:20,509
لماذا تَفكر بتلك الطريقة؟

538
00:51:20,590 --> 00:51:27,405
. . .بالرغم من أنّهَ ليست هنالك عمليةَ وحدّ
.فإنّ العائلة المالكةَ مُحترمةُ مِن قِبل كُلّ المواطنون

539
00:51:27,405 --> 00:51:30,123
.. . .بدلاً مِنْ أهميةِ قوَّةِ العائلة المالكة

540
00:51:30,600 --> 00:51:33,655
.نحن كحاميين للتقاليدِ يَجِبُ أَنْ نحاولَ إبْقاء نواحي الإحترام مِنْ قِبلِ الناس

541
00:51:33,655 --> 00:51:35,855
أليس ذلك أكثر أهمية؟

542
00:51:35,988 --> 00:51:38,300
.ربما هو من منظوراتٍ مختلفة
. . . بالرغم من أنَّ العائلة المالكة وجِدت

543
00:51:38,300 --> 00:51:43,862
.مُقَارَنَة بالعائلة المالكة العديمة الفائدة , بعائلة مالكة أقوى هي أفضلُ لمستقبلِ الناس

544
00:51:45,700 --> 00:51:49,899
.هوي سونق داي قوون، لَديه الكثير من التفكير لمستقبلِ العائلة المالكة

545
00:51:50,600 --> 00:51:55,655
. .لكن ما زالَ، يَحْمي ويَحترمُ القوانينَ السابقةَ

546
00:51:55,655 --> 00:51:58,449
.هو أيضاً شيءٌ يَجِبُ أَنْ نَتبعه

547
00:52:00,800 --> 00:52:03,655
.هناك الكثير مِنْ الحقوقِ في العالم

548
00:52:03,655 --> 00:52:11,424
.مقارنةً بالحكم، هم أكثرُ قلقاًَ حول مجيئ إتّحادُ مواطنيهم كجسدٍ واحد

549
00:52:11,988 --> 00:52:16,738
,منذ أنه تَجَمُّعٌ عَائِلِي
.قُلتُ البعض مِنْ منظوراتِي

550
00:52:17,105 --> 00:52:20,738
. سَأَتذكّرُ ما قاله بياها

551
00:52:21,000 --> 00:52:21,739
.حسناً

552
00:52:23,300 --> 00:52:27,516
.على العموم، فكّرتَ بهذا، إنه شيءٌ جيد

553
00:52:45,700 --> 00:52:47,405
رين, ألن تذهبي؟

554
00:52:47,900 --> 00:52:48,900
.سأوصلكِ

555
00:52:52,155 --> 00:52:53,600
.تستطيع أن تذهب أولاً

556
00:53:05,869 --> 00:53:07,973
من أين أَخذتَ هذا؟

557
00:53:07,973 --> 00:53:09,223
إنه رائع صحيح؟ ماما؟

558
00:53:09,224 --> 00:53:10,224
نعم. من أين أخذتيه؟

559
00:53:12,685 --> 00:53:14,375
.إنه مثل ماما, لذا أخذت صورة منه

560
00:53:16,600 --> 00:53:18,814
.إنها تشْبهُ أختي، هذه أنا

561
00:53:27,405 --> 00:53:28,700
هل لنا أن نجلس؟

562
00:53:36,800 --> 00:53:38,893
.أخيراً أستطيع رؤية وجه يوول قوون

563
00:53:40,405 --> 00:53:42,420
هل كنت مريضاً خلال تلك الفترة؟

564
00:53:44,255 --> 00:53:47,941
.فقط أفكّرُ بشأن الكثير مِنْ الأشياء

565
00:53:48,505 --> 00:53:54,193
.ها أعرف ما تقصد. إعتقدتُ بأنّك مرّضتَ بسبب ما حَدث ذلك اليومِ

566
00:53:55,900 --> 00:53:57,387
هل أبدو ضعيقاً؟

567
00:53:58,605 --> 00:54:00,828
....لا, فقط قلقت

568
00:54:03,255 --> 00:54:04,563
متى كنتِ تقلقين بشأني؟

569
00:54:07,205 --> 00:54:12,798
.بالطبع، لأننا أصدقاءَ، أَنا شين تشايقايونق الوليّة لأصدقائِها

570
00:54:14,655 --> 00:54:15,890
.صديق

571
00:54:17,650 --> 00:54:22,948
. . .لكن، هل وجهَكَ بخير

572
00:54:23,600 --> 00:54:24,850
....ذلك الوقتِ

573
00:54:25,450 --> 00:54:28,609
.تلك الحادثةِ، دعينا لا نَذْكرَها ثانيةً

574
00:54:31,842 --> 00:54:35,800
.أَعتذرُ إليك أولاً، آسفة للتسبّب بسوء الفهم بينكما

575
00:54:35,800 --> 00:54:37,788
.لم أكُنْ غاضباً بسببك

576
00:54:39,855 --> 00:54:43,701
.ذلك صحيح, مزاجٌ سيئ. ذَهبتُ للبحث عنك مرّةً فقط 

577
00:54:45,635 --> 00:54:54,755
.إنه غريبٌ جداً. بالرغم من أنّكَ لَسْتَ بجانبِي، لكنك دائماً في بالي

578
00:54:55,300 --> 00:54:56,300
ماذا؟

579
00:54:56,320 --> 00:55:00,569
.العديد مِنْ الأوقاتِ في اليوم، أنت دائماً بجانبِي، تأتين في بالي

580
00:55:03,800 --> 00:55:05,106
.لذا هو جيد

581
00:55:16,905 --> 00:55:19,318
هَلّ بالإمكان أَنْ أَستردُّ زوجتَي؟

582
00:55:20,655 --> 00:55:23,415
.أخبرتُ هالما ماما بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نَرى النجومَ أثنَاءَ اليَوم

583
00:55:23,855 --> 00:55:25,955
.قالتْ بأنّها تُريدُ رُؤيته سوية مَع بينقونق

584
00:55:30,105 --> 00:55:31,400
..اوه وأيضا

585
00:55:33,085 --> 00:55:35,332
.ذلك خطابٌ جيدٌ جداً حول نظريةِ سياسة العائلة المالكة

586
00:55:37,105 --> 00:55:41,445
.لكن في المستقبلِ، رجاءً إستعملْ شيئاً أكثر عملياً 

587
00:55:42,505 --> 00:55:44,281
.لذا على العموم سأناقشه معك

588
00:55:52,100 --> 00:55:53,577
....من الآنَ فَضَاعِدَاً

589
00:56:05,900 --> 00:56:15,105
.هوي سونق داي قوون فقط فكر الآن، أصبحتُ صدوماً مِنْ منظوراتِه

590
00:56:15,105 --> 00:56:20,105
.على أية حال، إنه ذكيٌ وعاقلَ مسبقاً منذ كَانَ صغيراً

591
00:56:20,105 --> 00:56:23,750
.كُلّ الحبّ في القصرِ رُكّزَ عليه لوحده

592
00:56:24,205 --> 00:56:25,400
.نعم

593
00:56:26,100 --> 00:56:29,046
.يوولي كان كذلك من قَبْل أَنْ تَتغيّر حياتَه كلياً

594
00:56:32,490 --> 00:56:35,864
. لا أَعْني أي شيئاً آخر

595
00:56:38,105 --> 00:56:42,208
.السبب الذي جعلني أَعِيشُ الآن كُلّه بسبب يوول

596
00:56:44,055 --> 00:56:46,409
.يشبه أكثر فأكثر أَخِّي

597
00:56:48,755 --> 00:56:50,651
.أشعر بالفخر

598
00:56:52,055 --> 00:56:53,988
هل هو كذلك؟

599
00:56:54,155 --> 00:56:56,955
.ربما لأنه يشبهه كثيراً، أَشعر بغير الأمان

600
00:56:58,805 --> 00:57:00,799
ماذا هناك لظُهُور غير الآمنِ حوله؟

601
00:57:01,855 --> 00:57:06,988
.لا أَستطيعُ نِسيان ذلك اليومِ، قبل 14 سنةً

602
00:57:08,439 --> 00:57:16,505
.مثل ريول تايجا، أَشْعرُ بأنّ يوول في يومٍ ما سَيَتْركُني

603
00:57:17,700 --> 00:57:20,986
.لذلك أشعر بالخوف

604
00:57:25,800 --> 00:57:28,860
.أَنا آسفة، بياها
.لتَرْكك تَشْاهدُ مثل هذياني

605
00:57:30,405 --> 00:57:40,788
.لتاي-هو ماما و فقدان الأخ, أنا سَأَحْمي هوي سونق داي قوون، فلاتقلقي

606
00:57:44,600 --> 00:57:51,241
.من أجلي وابني, هناك فقط بياها من نستطيع أن نعتمد عليه

607
00:58:22,400 --> 00:58:23,400
.هوي سونق قوون

608
00:58:24,205 --> 00:58:25,343
.نعم هوانق -هو ماما

609
00:58:25,750 --> 00:58:27,502
.دعنا نتكلم لفترة

610
00:58:29,100 --> 00:58:30,100
.نعم

611
00:58:31,000 --> 00:58:32,098
ماهو؟

612
00:58:33,255 --> 00:58:39,609
.منذ أن دَخلتَ القصرَ، يبْدو أنْني أهملتُك

613
00:58:41,014 --> 00:58:42,408
.إنه ليس كذلك ماما

614
00:58:43,600 --> 00:58:48,955
.أَنا بعد كل ذلك عمّتُكَ.عَاملتك بقسوة،لا بدَّ أنْك كَرهتَني

615
00:58:50,700 --> 00:58:58,838
. . .وذلك الوقتِ، خَرجتَ مع بينقونق
.بعد تَفْكيري فيه، كُنْتُ قاسيةً جداً عليك

616
00:58:59,150 --> 00:59:03,906
. كَانَ كُله خطأي، إستحقيتُ التوَبيخ

617
00:59:05,097 --> 00:59:13,546
.إنه عظيم بأنّك تفكرهكذا
...لكن هوي سونق داي قوون

618
00:59:13,655 --> 00:59:14,700
.نعم ماما

619
00:59:15,757 --> 00:59:19,950
في هذا العالمِ، هناك شّيء لا يُمْكن أنْ تواجهه.  أتَعْرفُ ما هو؟

620
00:59:22,600 --> 00:59:25,899
.لا أعرف

621
00:59:27,346 --> 00:59:30,295
.أشياء مثل القدر, بغض النظر من أنك تحاول الإمساك به, يبدو بأنك لا تستطيع الإمساك به

622
00:59:31,000 --> 00:59:41,561
.و حتى ولو إستطعت الإمساك به, لن يبقى بيديك للأبد

623
00:59:41,562 --> 00:59:42,505
ماذا؟

624
00:59:42,655 --> 00:59:49,529
.إذا أردت المصير الذي ليس لك، سَتُصبحُ مُعَاقَباً. تلك هي طريقةُ الحياة

625
00:59:51,150 --> 00:59:56,596
.العلاقة بين الرجل والمرأة لا شّيء يُمْكِنُ أَنْ يُحْلَّ بالعمل بواسطة عقلكَ

626
00:59:58,150 --> 01:00:02,955
.لوَضْعه في الطريقِ الآخرِ
.سوف لَنْ تَحْصلَ على ما تُريدُه حتى لو كنت كذلك

627
01:00:05,855 --> 01:00:09,155
. . .السبب الذي جعلني أخبرُك بهذا اليوم

628
01:00:09,155 --> 01:00:14,296
.هو لأني رأيتُ شيئاً كهذا منذ زمنٍ طويل

629
01:00:14,605 --> 01:00:17,093
هذا النوعِ مِنْ مصيرِ الزواجِ؟

630
01:00:21,100 --> 01:00:28,105
منذ زمن طويل، كان هناك
.الزيجات الغير متوافقه في القصرِ

631
01:00:30,100 --> 01:00:36,855
.إذا لم تُريدُ هذا المصيرِ المُسَاء الغير متلائم أَنْ يَستمرَّ، رجاءً تذكّرْ كلماتَي

632
01:00:46,290 --> 01:00:49,050
.حسناً, ليبتسم الجميع

633
01:00:49,290 --> 01:00:53,550
.لَن أَعْرفَ بأنّه سَيكونُ لدَينا تجمعٌ أخر مثل هذه لأَخْذ الصورِ لنا سوية

634
01:00:54,650 --> 01:00:56,186
.نعم, يوهماماما

635
01:00:56,205 --> 01:00:59,922
.تاي-هوانق تاي-هو ماما، دعونا نَستغلُ هذه الفرصةِ ونأْخذ الكثير من الصور

636
01:00:59,923 --> 01:01:01,883
.اوه. حسناً بينقونق

637
01:01:02,600 --> 01:01:04,015
حسناً كلكم مستعدون؟

638
01:01:04,015 --> 01:01:05,432
!نعم

639
01:01:06,200 --> 01:01:12,160
. . .إبتسموا بشكلٍ متألقٍ أكثرَ. جاهزون. . . واحد، إثنان

640
01:01:40,700 --> 01:01:44,224
.لكن. . . صورة اليومِ العائليةِ غريبةٌ نوعاً ما

641
01:01:45,300 --> 01:01:48,703
.لَمْ أآخذْه مَع أمي وأبي و تشايجوون، لكن مَع أناسٌ آخرينِ

642
01:01:48,704 --> 01:01:49,704
ولذا؟

643
01:01:50,800 --> 01:01:55,283
.هو كأن عائلتِي تَغيّرتْ فَجْأة، لذا إنه غريبٌ نوعاً ما

644
01:01:56,655 --> 01:02:01,205
ماهو الغريب جداً حول ذلك؟ بعد أَنْ أصبحتِ زوجةً شخصٍ ما، ألَيس هذا طبيعي؟

645
01:02:02,340 --> 01:02:05,405
.أَظن بأنّني ما زِلتُ لا أَستطيعُ الإحْساْس به إلى الآن

646
01:02:07,055 --> 01:02:10,055
متى سَنَتوقّفُ أنْ نَكُونَ في العائلة نفسها؟

647
01:02:11,455 --> 01:02:13,155
مالذي قلته؟

648
01:02:14,055 --> 01:02:15,860
...لا شئ

649
01:02:18,300 --> 01:02:22,996
.شمس غداً سَتَبْقى تَرتفعُ غداً
.لا أُريدُ التَفكير بشأن أيّ شئِ اليوم

650
01:02:24,200 --> 01:02:27,255
يااااه. . . أنتِ هَلّ بالإمكان أَنْ تَقُولي مثل هذه الأشياءِ؟ ؟

651
01:02:28,000 --> 01:02:30,705
..."ذلك كَانَ السطر المشهور مِنْ الفيلمِ، "ذَهبَ مع الريح

652
01:02:31,205 --> 01:02:33,944
مع الريح.. ماهو ذلك؟

653
01:02:36,455 --> 01:02:38,357
. سَيَكُونُ من الأفضل إذا لَمْ أَقُلْ ذلك

654
01:02:41,200 --> 01:02:43,155
هَلْ تُريدين رُؤية شروقِ الشمس؟

655
01:02:44,805 --> 01:02:46,713
.لم أرى أبداً شروق الشمس من قبل 

656
01:02:47,900 --> 01:02:49,531
.كُلّ شروق شمسٍ نفسه

657
01:02:53,055 --> 01:02:54,479
.في الحقيقة كُنْتُ أَتطلّعُ إليه

658
01:03:00,400 --> 01:03:07,211
.أيها الضابط الداخلي، لا تسْألُ عن أيّ شئَ، لكني سَأَهْربُ لفترة مَع بينقونق ماما

659
01:03:07,212 --> 01:03:09,874
.إذا سْألُ الكبار، فقط قل لهم بأنّنا ذَهبنَا مع الريح

660
01:03:11,405 --> 01:03:13,113
إلى أين سنذهب؟

661
01:03:14,000 --> 01:03:21,455
.لإحْياء اليومِ متى دماغِكَ السخيفِ يُمْكِنُ أَنْ يَجيءَ بالخَطِّ الجيّد جداً في الحقيقة

662
01:03:21,455 --> 01:03:24,405
هَلْ حقاً سَنَرى شروقَ الشمس الحقيقيَ، لماذا؟

663
01:03:24,800 --> 01:03:32,466
حقاً؟ ؟ ؟ حقاً؟ ؟ ذلك عظيمُ جداً!

664
01:03:34,455 --> 01:03:36,500
هذه الترجمة مجانية ولا تباع

665
01:03:36,500 --> 01:03:40,550
ترجمة العربية  

666
01:03:40,550 --> 01:03:43,551
بواسطة

667
01:03:43,551 --> 01:03:46,255
moon14soso

668
01:03:46,255 --> 01:03:50,000
moon14soso@hotmail.com

