1
00:00:08,800 --> 00:00:13,764
BLEACH

2
00:00:42,751 --> 00:01:30,878
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ
ترجمة = Anastashia

3
00:01:52,613 --> 00:01:54,656
تتعارك مجدداً ، إيكاكو؟

4
00:01:55,949 --> 00:01:58,243
.سوف تنتهى من كل الخصوم هنا

5
00:01:59,036 --> 00:02:00,746
.عندئذ سأذهب إلى المٌقاطعة التالية

6
00:02:04,500 --> 00:02:07,461
.هلا نظفت وجهك؟ إنه ليس جميلاً، كما تعلم

7
00:02:10,964 --> 00:02:13,675
.نفاد الصبر، سرعة الغضب، السخط

8
00:02:15,135 --> 00:02:18,222
لم  يكن يراودنى سوى تلك المشاعر فى ذلك الحين

9
00:02:23,894 --> 00:02:26,396
.لم أكن انتسب إلى مجتمع الأرواح

10
00:02:27,981 --> 00:02:29,316
.لم أكن  أنتمى إلى أى مكان

11
00:02:38,700 --> 00:02:44,081
.كل ما كان يعنينى هو القتال و الألم

12
00:02:46,834 --> 00:02:48,710
.بليتش 119

13
00:02:54,758 --> 00:02:56,343
!هل من مُنازل؟

14
00:02:57,261 --> 00:02:58,512
!أريد قتالاً

15
00:03:01,181 --> 00:03:04,685
ألا يود أحدكم الموت؟

16
00:03:11,233 --> 00:03:12,359
من كان هذا؟

17
00:03:22,077 --> 00:03:23,620
.ينبغى أن تعود أدراجك

18
00:03:24,037 --> 00:03:26,039
.كين تشان فى حالة مزاجية جيدة

19
00:03:27,499 --> 00:03:29,918
.لذا سيوسِعك ضرباً بلا شك

20
00:03:31,461 --> 00:03:33,755
سيبرحنى ضرباً لأنه بحالة مزاجية رائقة؟

21
00:03:33,790 --> 00:03:35,716
.لم أفهم هذا

22
00:03:36,550 --> 00:03:37,676
أنت أحمق تماماً، هاه؟

23
00:03:38,969 --> 00:03:44,349
إنه لا يتهاون عندما يكون بحالة مزاجية جيدة
لأنه يحصل على الكثير من المتعة

24
00:03:45,225 --> 00:03:46,393
عم تتحدثين؟

25
00:03:46,894 --> 00:03:47,686
.مهلاً

26
00:03:49,188 --> 00:03:51,231
.دعها و شأنها

27
00:04:00,866 --> 00:04:02,326
ألن تهرب؟

28
00:04:07,664 --> 00:04:08,999
.معذرة، أيها الرفيق

29
00:04:11,919 --> 00:04:14,421
!أنا أيضاً بحالة مزاجية جيدة

30
00:04:34,107 --> 00:04:35,484
.لا تتدخل

31
00:04:36,527 --> 00:04:37,194
.أعلم

32
00:04:39,238 --> 00:04:41,532
إذاً فأنت قوى، أليس كذلك؟

33
00:04:42,783 --> 00:04:43,450
.نعم

34
00:04:44,034 --> 00:04:45,494
!و أنا أيضاً

35
00:04:46,537 --> 00:04:47,788
!لا أطيق صبراً

36
00:04:51,959 --> 00:04:53,043
!فلننهى هذا

37
00:05:01,552 --> 00:05:02,594
!ثقيل

38
00:05:10,936 --> 00:05:11,979
!من يكون بحق الجحيم؟

39
00:05:12,813 --> 00:05:15,315
!إنه أسرع منى بمراحل، هذا جنون

40
00:05:38,255 --> 00:05:39,506
.هذه واحدة

41
00:05:41,175 --> 00:05:43,886
.لم أحصل على هذه المتعة من قبل

42
00:05:47,014 --> 00:05:48,223
.جيدة

43
00:06:01,195 --> 00:06:02,487
ما هذا؟

44
00:06:03,280 --> 00:06:04,740
. لا أستطيع رؤية هجماته

45
00:06:06,074 --> 00:06:07,618
.كين تشان يبتسم

46
00:06:14,958 --> 00:06:15,792
..و لكن هذا سىء

47
00:06:17,044 --> 00:06:18,504
.لقد شارف على الانتهاء

48
00:06:33,310 --> 00:06:34,811
.كان هذا ممتعا

49
00:06:35,521 --> 00:06:37,064
.لقد مضى وقتاً منذ أطلقت لنفسى العنان

50
00:06:47,491 --> 00:06:49,576
...انتظر، تباً

51
00:06:53,747 --> 00:06:55,833
هاه؟ أمازلت على قيد الحياة؟

52
00:06:57,042 --> 00:06:58,335
لماذا بحق الجحيم أيها الرجل؟

53
00:06:59,586 --> 00:07:00,838
!لماذا لم تقض على؟

54
00:07:01,880 --> 00:07:03,340
!لقد انتصرت

55
00:07:04,174 --> 00:07:05,008
.انس الأمر

56
00:07:05,634 --> 00:07:07,928
.لم أعد اهتم لأمرك الأن طالما لم يعد بمقدورك القتال

57
00:07:09,263 --> 00:07:12,558
.و لست مضطراً إلى قتلك، أيضاً

58
00:07:13,433 --> 00:07:14,601
!لا تعبث معى

59
00:07:14,977 --> 00:07:17,104
!هل تهزأ بى؟ اقتلنى

60
00:07:19,398 --> 00:07:23,777
إذا كنت تحب القتال، فتوقف عن الهراء بشأن عدم مقتلك

61
00:07:24,695 --> 00:07:26,488
!لا تقبل بالهزيمة و تتوسل لأجل الموت

62
00:07:27,739 --> 00:07:29,616
!اقبلها فقط بعد موتك

63
00:07:30,784 --> 00:07:35,998
إذا هُزمت و ظللت على قيد الحياة، فهذا يعنى أن الحظ بجانبك

64
00:07:37,124 --> 00:07:39,710
.و عندها، احرص على البقاء حيا

65
00:07:40,878 --> 00:07:41,844
ماذا ؟

66
00:07:41,879 --> 00:07:46,717
!عِش و اقتل الرجل الذى لم يستطع قتلك

67
00:07:52,890 --> 00:07:55,475
.لم يكن هذا لأنى تراجعت عن قتلك

68
00:07:56,143 --> 00:07:58,729
.السبب الوحيد لبقائك حياً،  أن الحظ حالفك

69
00:08:01,064 --> 00:08:02,065
!ابق حياً

70
00:08:03,692 --> 00:08:07,362
.ابق على قيد الحياة، و حاول قتلى ثانية

71
00:08:15,579 --> 00:08:16,997
!مـ- مهلاً، أرجوك

72
00:08:18,081 --> 00:08:21,835
!اسمك! أخبرنى باسمك إذا سمحت

73
00:08:25,714 --> 00:08:26,673
.كينباتشى

74
00:08:28,300 --> 00:08:31,595
!زاراكى كينباتشى

75
00:08:35,098 --> 00:08:37,809
...زاراكى كينباتشى

76
00:08:40,103 --> 00:08:46,318
بعد شفاء إصاباتى ، بحثت عنه فى كل مكان لنتقاتل مجدداً

77
00:08:47,402 --> 00:08:50,739
لكن لم يكن لدى أدنى فكرة عن المكان الذى ذهب إليه

78
00:08:54,618 --> 00:08:57,204
لقد مضى وقتاً. كيف تشعر الأن؟

79
00:09:01,792 --> 00:09:04,294
.هى يومتشيكا، أظن أنى بخير

80
00:09:08,882 --> 00:09:11,176
هل عثرت على شىء اليوم؟

81
00:09:11,802 --> 00:09:14,012
.لقد استمعت إلى حكاية مشوقة

82
00:09:17,015 --> 00:09:18,475
فرق الحماية الثلاثة عشر؟

83
00:09:20,143 --> 00:09:27,407
...اليوم، أعضاء فرق الحماية الثلاثة المبجلين

84
00:09:27,442 --> 00:09:32,239
.يقال أنه هزم القائد السابق فى لحظة و عُين كقائد جديد

85
00:09:33,907 --> 00:09:37,661
ربما تكون هذه هى الطريقة المُثلى له ليستطيع القتال كما يشاء

86
00:09:40,581 --> 00:09:43,083
هل تريد القول أنه بصدد حماية هذا المكان الردىْ؟

87
00:09:43,917 --> 00:09:44,960
.مُحال

88
00:09:47,254 --> 00:09:50,299
هذا ليس طرازه

89
00:09:54,761 --> 00:09:55,888
هل سنتحرى الأمر؟

90
00:09:56,847 --> 00:09:57,973
.بالطبع

91
00:09:58,432 --> 00:10:01,518
!حتى و لو ذهب إلى اللجحيم، سوف أتبعه

92
00:10:04,521 --> 00:10:06,023
.كنت أعلم أنك ستقول هذا

93
00:10:17,492 --> 00:10:19,786
إذا هؤلاء من سيلتحقون بنا فى الوقت الحالى؟

94
00:10:21,455 --> 00:10:23,624
ماذا تفعل طفلة فى مكان كهذا؟

95
00:10:24,458 --> 00:10:25,209
!ابتعدى عن هنا

96
00:10:29,796 --> 00:10:32,466
!أنا نائبة القائد، كوساجى ياتشيرو

97
00:10:34,760 --> 00:10:35,761
!كين تشان

98
00:10:43,268 --> 00:10:46,313
أنا قائد الفرقة الحادية عشر، زاراكى كينباتشى

99
00:10:47,814 --> 00:10:48,530
!استمعو إلى

100
00:10:48,565 --> 00:10:52,736
لا يهمنى من أين أتيتم، و لا كم تبلغ أعماركم، و
لا حتى الدرجات التى حصدتموها

101
00:10:53,987 --> 00:10:58,742
لن أجُبر أحداً على البقاء هنا، و لكن لا ضمانات لبقائكم هنا أيضاً

102
00:11:00,494 --> 00:11:01,370
!لا أريد سوى شيئاً واحدا

103
00:11:03,622 --> 00:11:07,334
!  ما أريده منكم هو... القوة

104
00:11:08,377 --> 00:11:13,173
.أحب الأشخاص الأقوياء الذين يجيدون القتال

105
00:11:17,344 --> 00:11:18,846
!نفس الشىء هنا

106
00:11:23,183 --> 00:11:25,727
.لقد أتيت، كما قلت لى

107
00:11:46,123 --> 00:11:48,000
!إنها دودة

108
00:11:48,834 --> 00:11:49,793
!أيتها النائبة

109
00:11:50,169 --> 00:11:53,213
!هذا الشىء قتل على التو 15 شينجامى

110
00:11:53,630 --> 00:11:54,882
!سيكون خطراً أن تقللى من حذرك

111
00:11:55,799 --> 00:11:56,466
!-لكن

112
00:12:00,971 --> 00:12:02,639
!حسناً! أنا ذاهب

113
00:12:02,674 --> 00:12:03,265
!انتظر

114
00:12:04,057 --> 00:12:04,975
!كابتن

115
00:12:05,392 --> 00:12:07,394
.أعطى أمراً للجميع هناك بالانسحاب

116
00:12:08,270 --> 00:12:09,542
.إنهم مجرد عائق

117
00:12:09,577 --> 00:12:10,814
!كين - تشان

118
00:12:12,232 --> 00:12:14,359
!هيا! هيا! كين تشان

119
00:12:24,786 --> 00:12:26,308
..أربعة، خمسة

120
00:12:26,343 --> 00:12:27,831
...ستة، سبعة

121
00:12:37,674 --> 00:12:39,968
!لقد فعلتها، كين تشان

122
00:13:00,155 --> 00:13:01,532
.هذا سىء

123
00:13:10,666 --> 00:13:13,544
.رائع. واحد فقط كان سهلاً للغاية

124
00:13:14,253 --> 00:13:14,920
!هاى

125
00:13:15,712 --> 00:13:17,631
.ليس عليك القيام بهذا، أيها القائد

126
00:13:18,173 --> 00:13:21,009
صحيح! لماذا تنفرد بكل المعركة؟

127
00:13:22,344 --> 00:13:24,888
!ماذا بكم أيها الرفاق؟ أخبرتكم أن تتقهقروا

128
00:13:24,923 --> 00:13:27,432
!فلنجعلها سباقاً

129
00:13:28,433 --> 00:13:30,686
! هاى، هاى، كين-تشان!  سيكون سباقا

130
00:13:31,436 --> 00:13:35,190
!فلنقم بمنافسة لنرى من سيحصد رؤساً أكثر

131
00:13:36,149 --> 00:13:39,736
!سباق! سباق

132
00:13:43,240 --> 00:13:44,540
.إه، ياللجحيم

133
00:13:44,575 --> 00:13:47,807
.سأتظاهر بموافقتكم أيها الرفاق

134
00:13:47,842 --> 00:13:51,039
! ولكن إذا أعقتمونى، سأقتلكم أولاً

135
00:13:52,124 --> 00:13:53,208
!حسناً

136
00:14:07,097 --> 00:14:09,099
!صباح الخير، أيها الضابط الثالث مادارام

137
00:14:09,683 --> 00:14:10,475
!هاى

138
00:14:15,856 --> 00:14:17,191
...أنت

139
00:14:17,733 --> 00:14:18,567
!أبارارى رينجى

140
00:14:20,444 --> 00:14:22,779
.أنت من فرقة القائد أيزن

141
00:14:23,572 --> 00:14:27,659
لقد نقلوك إلى هنا كعقاب لك على تورطك
الدائم فى العراك، أليس كذلك؟

142
00:14:27,951 --> 00:14:29,995
حسناً ماذا تريد؟

143
00:14:30,454 --> 00:14:33,707
!أتوسل إليك، علمنى كي أقاتل

144
00:14:35,667 --> 00:14:36,710
.أرجوك

145
00:14:51,767 --> 00:14:53,810
!سبعة! ثمانية

146
00:15:02,319 --> 00:15:06,156
. عشرة. كنت ستُصاب بعشر ضربات قاتلة

147
00:15:09,785 --> 00:15:11,286
.أعطنى فرصة أخرى، أرجوك

148
00:15:24,466 --> 00:15:27,386
لماذا ترغب بشده فى أن تصبح أقوى؟

149
00:15:31,265 --> 00:15:32,224
لماذا؟

150
00:15:35,060 --> 00:15:36,687
.هناك شخص ما لا بد أن أفوقه

151
00:16:09,887 --> 00:16:10,929
.اليوم هو الأخير بالنسبة لك

152
00:16:13,974 --> 00:16:15,893
.لم يعد لدى شيئاً لأعلمه لك

153
00:16:16,935 --> 00:16:18,443
!-و لكن، مازلت

154
00:16:18,478 --> 00:16:20,439
!اكتشف الباقى بنفسك

155
00:16:22,232 --> 00:16:25,527
.إلا إذا كنت تريد تقليدى بقية حياتك

156
00:16:30,991 --> 00:16:34,244
.أريد رؤية البانكاى خاصتك

157
00:16:34,279 --> 00:16:35,329
بانكاى؟

158
00:16:36,413 --> 00:16:37,623
تستطيع فعلها، أليس كذلك؟

159
00:16:38,832 --> 00:16:41,627
لماذا لا تستخدمه؟ هل تخفيه؟

160
00:16:43,086 --> 00:16:44,338
هذه هى طريقتى؟

161
00:16:44,755 --> 00:16:45,964
طريقتك؟

162
00:16:46,798 --> 00:16:48,217
هذه حماقة! و ما المغزى من طريقة كهذه؟

163
00:16:54,264 --> 00:16:58,101
.أنا أخفيه لأننى أريد ذلك. هذا كل ما فى الأمر

164
00:17:00,187 --> 00:17:02,689
.سأخبرك باسمى

165
00:17:04,650 --> 00:17:05,734
.مادارم إيكاكو

166
00:17:06,860 --> 00:17:07,861
.تذكره جيدا

167
00:17:11,240 --> 00:17:14,159
عندما نتقاتل فى المرة القادمة، سيكون قتالاً حتى الموت

168
00:17:14,952 --> 00:17:18,038
.ستكون معركتك الأخيرة

169
00:17:19,373 --> 00:17:24,002
ينبغى عليك أن تخبر خصمك باسمك قبل أن تنهيه، كمجاملة أخيرة

170
00:17:26,338 --> 00:17:32,511
لا بد أن من يُقتل فى معركة، يريد معرفة من يكون قاتله

171
00:17:38,433 --> 00:17:39,643
.أشكرك على كل ما قدمته لى

172
00:17:50,696 --> 00:17:53,991
. سمعت أن  القائد أيزن انضم إلى الهولو

173
00:17:56,535 --> 00:17:59,725
لقد رأيت هؤلاء المينوس جراندى، أليس كذلك؟

174
00:17:59,760 --> 00:18:02,916
.و لكننا  لم نسمع توضيحياً رسمياً بعد

175
00:18:06,920 --> 00:18:07,921
.انس الأمر

176
00:18:09,423 --> 00:18:11,216
.أسف. ألتمس واحد غيرى

177
00:18:11,758 --> 00:18:13,844
!ا- انتظر لحظة إيكاكو سان

178
00:18:17,055 --> 00:18:17,973
!لا أحد غيرك

179
00:18:20,184 --> 00:18:20,851
!أنت الوحيد

180
00:18:22,394 --> 00:18:25,063
!نواب القادة الأخرون لا يستطيعون استخدام البانكاى

181
00:18:25,522 --> 00:18:27,024
..حتى و إن استطاعوا

182
00:18:27,059 --> 00:18:29,449
.. أعلم أنه

183
00:18:29,484 --> 00:18:31,695
!لا بد أن تكون أنت

184
00:18:31,945 --> 00:18:35,115
!لا يهم إذا كانت الفرقة الثالثة او الخامسة، او التاسعة

185
00:18:35,824 --> 00:18:38,619
أنت الوحيد الذى يستطيع ملأ الفراغ
الذى تركه القائد أيزن و الأخرون

186
00:18:38,654 --> 00:18:41,788
!يجب أن تكون القائد القادم، إيكاكو سان

187
00:18:44,208 --> 00:18:45,000
.أيها الأحمق

188
00:18:46,543 --> 00:18:50,672
لقد أخبرتك سابقاً، أننى لا أريد أن يعلم أحداً
بشأن البانكاى خاصتى سواك أنت ويومتشيكا

189
00:18:52,382 --> 00:18:58,180
إذا أُ شيع أننى أستطيع استخدامه، سيبدأ
الأخرون فى سؤالى أن أصبح قائدا

190
00:19:01,141 --> 00:19:02,566
و ما العيب فى ذلك؟

191
00:19:02,601 --> 00:19:05,812
!فى وقتِ كهاذا، نحتاج لقائد جديد فى أسرع وقت ممكن

192
00:19:06,396 --> 00:19:08,106
. لايعنينى ما يحدث فى وقت كهذا  ولا بعد ذلك

193
00:19:14,696 --> 00:19:16,698
.ليس لدى النية لأصبح قائد

194
00:19:18,951 --> 00:19:23,539
ذا أصبحت قائداً فلن أستطيع القتال تحت لواء القائد زاراكى ثانية

195
00:19:25,290 --> 00:19:30,754
إذا كانت رغبتك أن تفوق كوتشيكى بياكيا، فليس لدى سوى رغبة واحدة

196
00:19:46,770 --> 00:19:48,730
.أريد الموت و أنا أقاتل تحت قيادته

197
00:19:51,733 --> 00:19:52,568
.هذا كل ما فى الأمر

198
00:19:54,736 --> 00:19:56,530
.إن كنت فهمت، لا تشير إلى ذلك مجدداً

199
00:20:31,440 --> 00:20:32,065
!تباً

200
00:20:49,500 --> 00:20:52,544
مادارم إيكاكو، هاه؟

201
00:20:57,508 --> 00:21:01,011
.أنا سعيد، لسؤالى عن اسمه

202
00:21:28,997 --> 00:21:30,040
.كنت أعلم هذا

203
00:21:32,125 --> 00:21:35,462
.كنت أعلم أنك على قيد الحياة، إيكاكو

204
00:21:40,008 --> 00:21:40,843
!بالطبع

205
00:21:42,135 --> 00:21:46,682
.لقد حالفنى الحظ اليوم. فى معظم الوقت

206
00:22:19,173 --> 00:23:20,386
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ
ترجمة = Anastashia

207
00:23:20,587 --> 00:23:23,387
هذا فظيع! لا أستطيع الوصول إليهم
لأخبرهم بإلغاء الجنازة الرسمية لإيكاكو

208
00:23:23,422 --> 00:23:24,453
!ماذا قلت؟

209
00:23:24,488 --> 00:23:27,449
لقد حصلت نائبة الكابتن على الكثير من المتعة
بالاعتناء بالتجهيزات، إنها لا تريد إلغائها الأن

210
00:23:27,484 --> 00:23:29,701
أيها الأقرع،أى صورة تريدنى أن استخدم؟

211
00:23:29,736 --> 00:23:31,662
!سأجعلك تحظى بجنازة ممتعة

212
00:23:31,829 --> 00:23:34,373
...ترأفى بى ، أيتها النائبة

213
00:23:35,207 --> 00:23:37,424
!كتاب الشينجامى المصور

214
00:23:37,459 --> 00:23:41,839
! ياى! اليوم سأضع خطتى فى محل التنفيذ

215
00:23:42,673 --> 00:23:45,349
-معذرة،ما الأمر كون سا

216
00:23:45,384 --> 00:23:55,102
..قبل كل شىء، أحتاج جسده البديل

217
00:23:54,643 --> 00:23:57,110
!حسناً، حصلت على جسد

218
00:23:57,145 --> 00:23:59,731
كنت أستطيع الحصول على أفضل من هذا، و
لكن هذا الفتى له شعبية بين الفتيات

219
00:23:59,766 --> 00:24:04,736
مغامرات  كون ساما اللعوب بمجتمع 
الأرواح ستبدأ من الحلقة القادمة

