1
00:00:00,834 --> 00:00:04,463
جناحاك الرقيقان المطويان

2
00:00:04,755 --> 00:00:11,970
أُنهِــكا من التحليق بالسماء الزرقاء الصافية

3
00:00:12,304 --> 00:00:16,850
لست مُجبراً على الابتسام فى وجه أحد

4
00:00:17,351 --> 00:00:24,191
من الجيد أن تبتسم... لنفسك

5
00:00:27,110 --> 00:00:29,613
هذا الشعور المُوحِش مازال يتسلل إلى

6
00:00:30,113 --> 00:00:32,533
و لكن مازال هناك بصيص من الضوء  بداخلى

7
00:00:32,741 --> 00:00:36,578
لا ينبغى أن يكون هناك ثُريا ثمينة فى مكان مقفر كهذا

8
00:00:37,120 --> 00:00:43,377
و لكن هل يمكن أن اتناسى هذا بكلمات جوفاء؟

9
00:00:43,544 --> 00:00:46,255
..أنا حتى لا  أعلم بعد الأن

10
00:00:46,755 --> 00:00:53,387
طالما بمقدورنا أن نسبح بحرية فى أحلامنا

11
00:00:53,804 --> 00:00:56,306
لسنا بحاجة لتلك السماء بعد الأن

12
00:00:56,932 --> 00:01:01,311
حتى و إن كنت لاتستطيع أن تدع الماضى.

13
00:01:01,937 --> 00:01:06,316
سأبقى هنالك لألقاك غداً

14
00:01:06,567 --> 00:01:10,070
جناحاك الرقيقان المطويان

15
00:01:10,362 --> 00:01:17,786
أنهِــكا من التحليق بالسماء الزرقاء الصافية

16
00:01:17,995 --> 00:01:22,791
لست مُجبراً على الابتسام فى وجه أحد

17
00:01:22,916 --> 00:01:28,922
من الجيد أن تبتسم... لنفسك

18
00:01:29,256 --> 00:01:30,507
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ
ترجمة = Anastashia

19
00:01:31,842 --> 00:01:35,679
.الشينجامى هم حماة الأرواح بالعالم الحقيقى

20
00:01:36,346 --> 00:01:42,186
فهم يعملون على حفظ التوازن بين كل
.الأرواح الممتزجة ببعضها فى هذا العالم

21
00:01:43,937 --> 00:01:49,568
و بعد أن تم قبوله بواسطة الفايزرد، أرشد هيراكو إيتشيجو إلى
. عالمه الداخلى و هناك اضطر إلى مواجهة الجانب الأخر لنفسه

22
00:01:50,027 --> 00:01:52,279
و بعد أن تم قبوله بواسطة الفايزرد، أرشد هيراكو إيتشيجو إلى
. عالمه الداخلى و هناك اضطر إلى مواجهة الجانب الأخر لنفسه

23
00:01:53,447 --> 00:01:55,741
.أنا زانجتسو

24
00:02:00,412 --> 00:02:08,629
. و قد ظهرت أوهام لبياكيا و كاريا أمام إيتشيجو، يشككون فى عزيمته على القتال

25
00:02:10,506 --> 00:02:16,261
.و بعدها بقليل،  أصيب إيتشيجو بطعنة إثر هجوم الجانب المظلم لنفسه

26
00:02:17,304 --> 00:02:19,598
.سأستولى على تاجك لنفسى

27
00:02:29,816 --> 00:02:31,735
أين أنا هذه المرة؟

28
00:02:40,827 --> 00:02:44,748
.يبدو أنك أتيت أخيراً، إيتشيجو

29
00:02:49,044 --> 00:02:49,753
كينباتشى؟

30
00:02:51,505 --> 00:02:52,589
إذا فهو أنت هذه المرة؟

31
00:02:54,508 --> 00:02:57,386
كينباتشى؟ من تقصد؟

32
00:02:59,054 --> 00:03:02,516
!لقد أتيت إلى هنا لقتلك فحسب

33
00:03:34,923 --> 00:03:37,718
لقد تحول بالكامل إلى هولو، أليس كذلك؟

34
00:03:37,843 --> 00:03:38,635
.ياللإزعاج

35
00:03:43,348 --> 00:03:47,352
.لاف دخل إلى هناك فى الدقيقة60

36
00:03:49,062 --> 00:03:50,272
.سيكون دورى هو التالى

37
00:03:52,107 --> 00:03:52,482
.كينسى

38
00:03:54,026 --> 00:03:58,405
ما هى أطول مدة استغرقها أحدنا فى معركته الباطنية؟

39
00:03:59,239 --> 00:04:01,700
.لقد استغرقت هيورى 69 دقيقة و ثانيتان

40
00:04:03,452 --> 00:04:04,578
كم استغرق هذا الشخص؟

41
00:04:05,954 --> 00:04:09,041
. دقيقةو 44 ثانية 68

42
00:04:10,751 --> 00:04:11,168
.فهمت

43
00:04:22,429 --> 00:04:23,472
ما هذا بحق الجحيم؟

44
00:04:26,808 --> 00:04:27,226
!كف عن هذا

45
00:04:28,393 --> 00:04:30,812
!لقد انهينا قتالنا منذ وقت طويل

46
00:04:32,481 --> 00:04:36,527
.انتهى؟ لم ينتهى أبدا

47
00:04:38,487 --> 00:04:40,197
.القتال ليس كالمنازعات التافهة

48
00:04:41,240 --> 00:04:44,284
.طالما لديك نفس يتردد،  لن ينتهى القتال

49
00:04:45,452 --> 00:04:48,413
!ليس لدى أى مبرر لقتالك

50
00:04:49,706 --> 00:04:53,210
هل تريد سبباً... للقتال؟

51
00:04:55,420 --> 00:04:58,632
لماذا لا تقبل بهذا حتى الأن، إيتشيجو؟

52
00:05:00,843 --> 00:05:02,845
.أنت تطمح للقتال

53
00:05:04,137 --> 00:05:05,806
.أنت ترغب فى القوة

54
00:05:06,682 --> 00:05:07,975
أليس هذا صحيحاً، إيتشيجو؟

55
00:05:09,351 --> 00:05:15,941
!كل من يبحثون عن  القوة بلا استثناء، يسعون للقتال

56
00:05:17,025 --> 00:05:19,987
هل تقاتل لتصبح أقوى؟

57
00:05:20,487 --> 00:05:22,656
أم أنك تطلب المزيد من القوة حتى تستطيع القتال؟

58
00:05:23,240 --> 00:05:24,616
.لا استطيع الجزم بهذا

59
00:05:26,034 --> 00:05:34,293
.و لكن الشىء الوحيد الذى أثق به هو أننا وُلِدنا على هذا النهج

60
00:05:35,335 --> 00:05:38,922
!لقد وُلِدنا لنقاتل، إيتشيجو

61
00:05:40,465 --> 00:05:43,677
.ستظل غريزتك تقودك إلى معارك جديدة

62
00:05:44,553 --> 00:05:46,680
!  ليس أمامك خيار أخر

63
00:05:48,307 --> 00:05:50,350
.الخيار الوحيد لتصبح أقوى

64
00:05:51,435 --> 00:05:52,477
!قاتل، إيتشيجو

65
00:05:53,729 --> 00:05:57,441
،إذا كنت ترغب بالقوة للسيطرة على عدوك
.فاحمل هذا السيف بيدك و مزقه به

66
00:05:58,901 --> 00:06:00,360
!هذا هو خيارك الوحيد

67
00:06:01,320 --> 00:06:04,364
!هذا هو الطريق الذى سيظل أمامك و سيبقى فى أثرك

68
00:06:05,908 --> 00:06:06,617
!إيتشيجو

69
00:06:36,647 --> 00:06:37,147
.مت

70
00:06:44,112 --> 00:06:44,988
!إنه يستخدم السيرو، لوف

71
00:06:46,823 --> 00:06:47,491
!أعلم

72
00:06:49,409 --> 00:06:51,078
!هل سيتحول لوف إلى هولو؟

73
00:06:51,578 --> 00:06:52,412
!بالطبع

74
00:06:53,455 --> 00:06:57,501
حتى لاف لا يستطيع الصمود فى مواجهة قوة
. روحية كهذه بدون أن يتحول إلى هولو

75
00:07:08,428 --> 00:07:08,971
ماذا؟

76
00:07:11,557 --> 00:07:14,059
!هاتشى، اجلب لاف فى الحال خارج الحاجز

77
00:07:46,884 --> 00:07:47,301
.تباً

78
00:07:49,344 --> 00:07:50,470
،يبدو أن غريزتك

79
00:07:51,555 --> 00:07:54,224
،و رغبتك بالقتال

80
00:07:56,143 --> 00:07:59,646
.لم تتلاشى كلياً بعد

81
00:08:05,068 --> 00:08:06,653
.أظن أنه لا مفر من هذا

82
00:08:07,446 --> 00:08:08,989
.لقد نلت منى

83
00:08:10,032 --> 00:08:12,993
.سأضطر إلى الاعتراف بك كملك، من الأن فصاعداً

84
00:08:13,952 --> 00:08:15,078
!و لكن لا تنسى هذا أبدا

85
00:08:16,413 --> 00:08:20,792
.لا تنسى أن كل منا بمقدوره أن يصبح الملك أو الحصان

86
00:08:21,960 --> 00:08:30,511
!و لكن إذا أعطيتنى أدنى فرصة، سوف أسحق جمجمتك

87
00:08:33,263 --> 00:08:35,349
.و هناك تحذير أخير

88
00:08:36,350 --> 00:08:45,651
،إذا كنت تريد السيطرة على قوتى حقاً
.  فتأكد بألا تمت قبل أن أظهر لك مجدداً

89
00:09:29,820 --> 00:09:30,279
.هاتشى

90
00:09:31,363 --> 00:09:32,155
.حسناً

91
00:09:48,213 --> 00:09:50,924
هل بيرى تشان بخير، هاتشين؟
(إيتشيجو تعنى أيضاً الفراولة لذا بيرى هو اسم تدليل له )

92
00:09:58,640 --> 00:09:59,808
كيف تشعر ؟

93
00:10:09,693 --> 00:10:10,652
.فى الواقع، ليس سيئاً

94
00:10:16,074 --> 00:10:16,742
.عمل جيد

95
00:10:20,704 --> 00:10:21,872
! لا تنسى هذا أبدا

96
00:10:23,457 --> 00:10:32,508
! إذا أعطيتنى أدنى فرصة، سوف أضعفك و أسحق جمجمتك

97
00:10:47,940 --> 00:10:48,607
..آسف

98
00:10:50,234 --> 00:10:51,068
. لن يحدث هذا

99
00:11:07,793 --> 00:11:11,672
.لم يأت كوروساكى كن إلى المدرسة مجدداً

100
00:11:15,133 --> 00:11:21,682
.إذا ركزت بحق، استطيع الشعور بقواه الروحية، لذا لا بد أن يكون بخير

101
00:11:22,808 --> 00:11:27,896
.بمعرفتى لكوروساكى كن، فلا بد أنه يتدرب فى مكان ما بسرية

102
00:11:28,897 --> 00:11:31,608
.ربما كان من الأفضل ألا أحاول البحث عنه

103
00:11:33,318 --> 00:11:37,573
أتسائل إذا ما كان كوروساكى كن غادر بدون أن  يخبر كوتشيكى سان؟

104
00:11:46,748 --> 00:11:48,041
ما الذى جرى لى؟

105
00:11:48,500 --> 00:11:50,294
!اكتئاب!  لقد أصبت بالإكتئاب

106
00:11:53,297 --> 00:11:55,716
ليس هناك مدرسة غداً. ماذا على أن أفعل؟

107
00:11:56,550 --> 00:11:57,092
!عرفت

108
00:11:57,467 --> 00:12:01,430
.سأخرج مع تاسكى تشان و سنأكل شيئاً لذيذاً

109
00:12:02,222 --> 00:12:02,931
!أرز بالبارفيت
(نوع من الأطعمة الشهية

110
00:12:03,891 --> 00:12:04,892
دونت أودن
أجزاء من البيض و السمك مطهية فى حساء الأعشاب البحرية

111
00:12:05,642 --> 00:12:06,852
!عجينة الفاصوليا باللحم المفروم

112
00:12:12,524 --> 00:12:13,358
،فكرى بهذا

113
00:12:14,526 --> 00:12:17,905
.تاسكى تشان تبدو محبطة قليلاً فى الأونة الأخيرة

114
00:12:20,574 --> 00:12:21,158
!هاى

115
00:12:21,909 --> 00:12:23,410
!مرحباً بعودتك، أوريهيمى تشان

116
00:12:24,494 --> 00:12:26,121
!مرحباً بك، شينمورا سان

117
00:12:26,997 --> 00:12:31,376
على أى حال، كنت أود سؤالك بشأن هذان الإثنان
. اللذان يمكثان عندك، أورويهيمى تشان

118
00:12:32,211 --> 00:12:34,630
هل أنت  واثقة بأنهما على ما يرام؟

119
00:12:36,006 --> 00:12:37,090
لماذا تسألين؟

120
00:12:37,508 --> 00:12:42,471
.حسناً، لقد حملا شيئاً غريباً إلى مسكنك

121
00:12:57,486 --> 00:12:58,487
...رائع

122
00:12:59,363 --> 00:13:01,949
مهلا، لا ، إنه ليس كذلك ما هذا الشىء، توشيرو كن؟

123
00:13:02,241 --> 00:13:04,535
هذا هو ميعاد عودتك، اليس كذلك؟

124
00:13:08,288 --> 00:13:09,331
!آسفة على التأخير

125
00:13:09,748 --> 00:13:12,751
.هذا هو مكتب الاتصالات التابع لمركز تطوير التقنيات

126
00:13:14,002 --> 00:13:16,713
.قائد الفرقة العاشرة، هيتسوجايا توشيرو

127
00:13:17,172 --> 00:13:18,507
.سوف أحولك فى الحال ، سيدى

128
00:13:20,717 --> 00:13:22,386
كبير القادة؟

129
00:13:23,262 --> 00:13:26,932
.يجب أن تنهى هذه المهمة بسرعة، أيها القائد هيتسوجايا

130
00:13:27,766 --> 00:13:32,604
.هذا لسبب واحد تم إعلان حالة الطوارىء

131
00:13:33,313 --> 00:13:36,567
.لقد اكتشفنا الهدف الحقيقى لأيزن سوسكى

132
00:13:38,777 --> 00:13:42,030
هدف أيزن الحقيقى؟

133
00:13:43,866 --> 00:13:44,700
.بالضبط

134
00:13:47,077 --> 00:13:49,997
،عفوا، يبدو أن الأمر خطيرا

135
00:13:50,747 --> 00:13:52,332
.لذا سوف انتظر بالخارج

136
00:13:53,417 --> 00:13:54,376
.انتظرى قليلاً

137
00:13:56,378 --> 00:14:00,424
.هذا يخصكم أيضاً أيها البشر

138
00:14:01,884 --> 00:14:03,343
.يجب أن تستمعى ، أيضاً

139
00:14:05,929 --> 00:14:06,555
.ًحسنا

140
00:14:08,891 --> 00:14:11,268
.لقد مضت عدة أشهر منذ  اختفاء أيزن

141
00:14:12,394 --> 00:14:15,439
،كما تعلمون جميعاً، لقد قمنا بتفتيش  مقر قائد الفرقة الخامسة

142
00:14:16,732 --> 00:14:28,035
و المنطقة أسفل الحجرات46، و أبراج النقاء حيث
.كان أيزن مختبئاً و مكتبة الأرواح العظيمة

143
00:14:29,620 --> 00:14:37,127
.أثناء تفتيشه بالمكتبة وجد أوكيتاكا دليلاً حيويا

144
00:14:39,046 --> 00:14:40,714
أنت تعمل حقاً بكد، أليس كذلك؟

145
00:14:43,133 --> 00:14:45,302
كوراكو، ماذا تفعل هنا؟

146
00:14:45,969 --> 00:14:49,097
.لدينا بعض وقت الفراغ، لذا فقد أتينا للمساعدة

147
00:14:50,224 --> 00:14:52,851
.يمكنك أن تسند إلينا العمل

148
00:14:53,977 --> 00:14:54,520
.شكراً لك

149
00:14:56,355 --> 00:15:02,152
!أيها القائد! لقد وجدنا أثراً للقوى الروحية للقائد أيزن

150
00:15:02,694 --> 00:15:05,531
!سنرسل المعلومات فى الحال

151
00:15:08,825 --> 00:15:13,539
هذه وثائق متعلقة بالهوجيكو و الأبحاث
التى أجريت عليها، أليس كذلك؟

152
00:15:14,039 --> 00:15:18,627
.لا عجب فى ذلك، هذا ما كان سوسكى كن وراءه

153
00:15:19,169 --> 00:15:21,171
!انظر إلى هذا، أيها القائد أوكيتاكا

154
00:15:22,172 --> 00:15:25,259
!هذه الوثائق ليس لها أى علاقة بالهوجيكو

155
00:15:32,808 --> 00:15:33,433
! ..هذا

156
00:15:38,981 --> 00:15:42,317
ما هى المعلومات التى كان أيزن يبحث عنها؟

157
00:15:44,194 --> 00:15:45,487
.مفتاح الملك

158
00:15:54,163 --> 00:15:56,290
ما هو مفتاح الملك؟

159
00:15:57,207 --> 00:16:00,210
.تماماً مثل، مفتاح المقر الملكى

160
00:16:01,587 --> 00:16:04,298
.حتى مجتمع الأرواح له ملك

161
00:16:05,591 --> 00:16:12,222
و لكنه ترك لنا مسئولية مجتمع الأرواح، لذا على الرغم من أننا
.فعلياً لنا ملك ،   يبدو الأمر و كأنه غير موجود على الإطلاق

162
00:16:13,265 --> 00:16:17,895
. للأمانة، لا أنا و لا الكابتن رأيناه شخصياً على الإطلاق

163
00:16:19,188 --> 00:16:19,938
.هذا صحيح

164
00:16:20,439 --> 00:16:22,524
.مليكنا يدعى ملك الأرواح

165
00:16:23,066 --> 00:16:28,488
.على الرغم أنه رئيس صورى لمجتمع الأرواح، إلا أن وجوده مطلق

166
00:16:29,531 --> 00:16:35,162
.قصره مُقام فى بعد منفصل تماماً عن مجتمع الأرواح

167
00:16:35,871 --> 00:16:38,165
.و معه الحرس الملكى الذين يقومون بحمايته

168
00:16:39,374 --> 00:16:44,338
.مفتاح الملك يشق طريقاً بين البعد الذى نحن فيه و  القصر

169
00:16:44,755 --> 00:16:48,550
....إذاً، سيستخدم أيزن سان هذا المفتاح لـ

170
00:16:49,843 --> 00:16:50,344
.لقتله...

171
00:16:51,428 --> 00:16:53,222
.ربما يكون هذا هدفه

172
00:16:55,140 --> 00:16:57,684
.و لكن ليست هذه هى المشكلة الحقيقية

173
00:16:58,602 --> 00:17:03,357
.الكتاب الذى وجده أيزن لا يشير إلى مكان المفتاح

174
00:17:04,525 --> 00:17:05,442
.بالضبط

175
00:17:06,443 --> 00:17:13,534
مكان مفتاح الملك يُتناقل من كبير
. القادة للذى يليه شفهياً عبر الأجيال

176
00:17:14,868 --> 00:17:18,539
.و بذلك، لا يوجد أى كتاب أو وثيقة تتضمن مكانه

177
00:17:19,790 --> 00:17:24,878
.ما قرأه أيزن هى وثيقة من العهد الذى صُنِع فيه مفتاح الملك

178
00:17:26,296 --> 00:17:30,050
. و من خلالها، اكتشف الطريقة لصنع واحد أخر

179
00:17:31,718 --> 00:17:40,310
لصياغة مفتاح الملك،  يحتاج أحدهم  100.000 روح و رقعة
. من الأرض  غنية  بالأرواح  يبلغ نصف قطرها  نصف ميل روحى

180
00:17:41,895 --> 00:17:44,982
أرض غنية بالأرواح تشير إلى منطقة بالعالم
. الحقيقى بها قوى روحية غير عادية

181
00:17:45,649 --> 00:17:47,985
. هذا المكان يتغير  بمرور الوقت

182
00:17:48,485 --> 00:17:52,573
و لكن الأهم ، أنها منطقة بالعالم الحقيقى تتجمع
. بها الأرواح بنسبة عالية على خلاف العادة

183
00:17:54,116 --> 00:17:57,744
أين يقع هذا المكان بالعالم الحقيقى حالياً، نانو تشان؟

184
00:17:58,370 --> 00:18:00,664
.حسناً، انتظر لحظة، سيدى

185
00:18:07,963 --> 00:18:08,380
...إنه

186
00:18:09,965 --> 00:18:14,011
...المكان الذى يسعى وراءه أيزن هو

187
00:18:16,763 --> 00:18:18,307
.مدينة كاراكورا...

188
00:18:24,021 --> 00:18:32,779
لا أظن أن هناك مكان أخر يحتوى على 100.000 روح 
.على نصف قطر نصف ميل روحى  غنية بالأرواح

189
00:18:33,614 --> 00:18:35,449
،لأقولها بصراحة

190
00:18:37,493 --> 00:18:43,832
،إذا صنع أيزن مفتاح الملك بالطريقة الموجودة بتلك الوثائق

191
00:18:44,458 --> 00:18:53,008
.ستنمحى مدينة كاراكورا بسكانها من على وجه البسيطة

192
00:18:55,302 --> 00:18:57,471
...لـ - لا يمكن أن ندعه

193
00:18:59,556 --> 00:19:04,937
ألا يوجد أى طريقة لدينا لإيقافه؟

194
00:19:07,898 --> 00:19:09,566
.سنجد طريقة، مهما حصل

195
00:19:12,069 --> 00:19:15,322
!لهذا وُجدت فرق الحماية الثلاثة عشر

196
00:19:21,870 --> 00:19:24,581
.مازال لدينا بعض الوقت، و لكنه ليس بطويل

197
00:19:25,749 --> 00:19:33,173
تبعاً لتقرير كوروتسوتشى، مازالت الهوجيكو فى
. حالة سبات عميق رغم تحريرها من الختم

198
00:19:33,674 --> 00:19:40,347
.سيستغرق الأمر أربعة أشهر لإيقاظها تماماً

199
00:19:41,390 --> 00:19:45,769
.لن يستطيع أيزن التحرك حتى تنشط كلياً

200
00:19:46,395 --> 00:19:48,689
.و لكن بمجرد فعلها، سوف يبدأ تحركاته فى الحال

201
00:19:51,024 --> 00:19:52,442
!ستبدأ المعركة الحاسمة هذا الشتاء

202
00:19:53,902 --> 00:20:00,159
.و حتى ذلك الوقت، يجب أن ندرب أنفسنا  و نكون على أهبة الاستعداد

203
00:20:00,868 --> 00:20:01,201
!حسناً سيدى

204
00:20:02,953 --> 00:20:04,955
.إينوى اوريهيمى

205
00:20:06,707 --> 00:20:09,293
.أيزن يسعى خلف العالم الحقيقى

206
00:20:10,210 --> 00:20:13,130
.ستصل الحالة إلى أننا لن نستطيع مجابهة هذا بمفردنا

207
00:20:13,714 --> 00:20:16,758
. نحن بحاجة إلى  اتحاد قوى العالم الحقيقى معنا

208
00:20:18,093 --> 00:20:21,638
هل ستبلغى كوروساكى إيتشيجو بهذا لأجلى؟

209
00:20:24,474 --> 00:20:24,975
!حسناً

210
00:20:29,062 --> 00:20:31,648
.سأعلم إيكاكو و الأخرون بهذا ، أيها القائد

211
00:20:32,065 --> 00:20:33,400
.جيد، سوف أئتى معك

212
00:20:33,817 --> 00:20:38,739
.انتظر لحظة، أيها القائد هيتسوجايا

213
00:20:39,781 --> 00:20:46,038
.شخص ما ينتظر نهاية مكالمتنا لكى يتمكن من محادثتك

214
00:20:53,837 --> 00:20:54,296
...أنتِ

215
00:21:05,015 --> 00:21:05,891
ما الخطب؟

216
00:21:06,308 --> 00:21:08,393
هل انتهيت، سادو ياستورا؟

217
00:21:12,856 --> 00:21:16,360
.الجو ساطع جداً بالخارج، مازال الوقت مبكراً لتذهب للنوم

218
00:21:17,736 --> 00:21:18,737
!ليس بعد

219
00:21:19,404 --> 00:21:20,447
!هذا ما كنت أتوقعه

220
00:21:34,419 --> 00:21:35,170
!الجميع

221
00:21:39,758 --> 00:21:40,467
!كورساكى كن

222
00:21:49,184 --> 00:21:49,852
........يتـــبـــــــــــع

223
00:22:47,242 --> 00:23:09,036
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ
ترجمة = Anastashia

224
00:23:20,567 --> 00:23:24,112
أوريهيمى بما أن لدينا شاشة كبيرة ، ألا
. تظنين  أنه من المفترض أن نؤجر  شىء ما

225
00:23:24,488 --> 00:23:26,365
!أريد مشاهدة جين سان دى فى دى

226
00:23:26,406 --> 00:23:26,824
!هذا رائع

227
00:23:27,032 --> 00:23:29,743
!أيها الرفاق! ليس من المفترض أن يستخدم لتلك الأغراض

228
00:23:30,077 --> 00:23:32,663
.سأتأكد من استئجار أحد تلك الرسوم المتحركة التى تحبها كثيراً

229
00:23:33,497 --> 00:23:34,206
...ماتسوموتو

230
00:23:35,791 --> 00:23:37,251
ميعاد دراسة الأرانكر

231
00:23:40,295 --> 00:23:44,758
.كبداية اليوم، سوف أعلمكم كل ما يتعلق بالأرانكر

232
00:23:45,884 --> 00:23:50,055
.بالمصطلح العامى،  الأرانكر هو هولو متحول بعد نزع قناعه

233
00:23:51,014 --> 00:23:55,519
.إنه لمن الممتع أن تخمن كيف أصبحت  هيئتهم بعد نزع قناعهم

234
00:23:56,353 --> 00:23:58,230
.فى الواقع، هذا يشبه المقامرة إلى حدما

235
00:23:59,022 --> 00:24:00,607
إنه لممتع إلى حدما، جين، أليس كذلك؟

236
00:24:02,067 --> 00:24:04,444
أنت تحب عمل هذا النوع من الأشياء، أليس كذلك؟

