1
00:00:58,225 --> 00:01:31,113
ترجمة= Anastashia
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ

2
00:01:31,675 --> 00:01:39,016
.اقتحم إيتشيجو، روكيا، سادو، و رينجى، عالم الهولو، الهيوكو موندو

3
00:01:39,600 --> 00:01:41,894
.لإنقاذ أوريهيمى التى اختطفت بواسطة الأرانكر

4
00:01:43,145 --> 00:01:49,526
و قد قاتلوا العديد من الأرانكر و هم فى
. طريقهم صوب مقر أيزن، لاس نونشس

5
00:01:49,902 --> 00:01:57,159
و لكن حارس الصحراء البيضاء، لونجانجا،   قذفهم
.إلى أعماق الهيوكو موندو، بغابة المينوس

6
00:02:00,704 --> 00:02:06,710
و بانفصالها عن باقى المجموعة أثناء سقوطهم، قابلت
. روكيا اشيدو، الشينجامى الغامض الذى يرتدى أقنعة هولو

7
00:02:08,378 --> 00:02:12,966
منذ عهد طويل مضى، انتهى الأمر بأشيدوا فى غابة
. المينوس بعد ملاحقته لمجموعة من الهولو

8
00:02:12,966 --> 00:02:16,970
.و ظل يقاتلهم بمفرده منذ ذلك الحين

9
00:02:18,472 --> 00:02:21,308
أشيدو، لماذا احضرتنى إلى هنا؟

10
00:02:25,354 --> 00:02:30,901
.إذا تحدثت، سوف تجيبينى ، وتلقى على الأسئلة... و سوف تتحدثين

11
00:02:33,028 --> 00:02:35,864
.أردت فقط أن يسمعكِ أصدقائى و أنت تتحدثين

12
00:02:39,284 --> 00:02:42,246
.و بدأت روكيا و أشيدو فى البحث عن إيتشيجو سوياً

13
00:02:43,038 --> 00:02:49,920
و لكن الأدجوكاس، حاكم الغابة والذي يعيش فى .أعمق أعماقها، نصب لهم فخاً

14
00:02:52,339 --> 00:02:54,591
!إذا هزمناه، سوف يتفرق المينوس

15
00:02:56,802 --> 00:02:57,302
!اطلقوا السيرو

16
00:03:13,569 --> 00:03:14,987
!تعقبوا هذه، أيها الجيليان

17
00:03:18,198 --> 00:03:18,907
!روكيا

18
00:03:31,253 --> 00:03:32,671
!أشيدو

19
00:03:45,058 --> 00:03:45,976
.أنا آسفة، أشيدو

20
00:03:46,935 --> 00:03:47,686
.لا تعيرى هذا اهتماماً

21
00:03:50,480 --> 00:03:54,234
!يبدو أنك تصحب معك حملاً ثقيلاً هذه المرة ، أشيدو

22
00:03:55,027 --> 00:03:57,362
!ينبغى أن تقلق على نفسك

23
00:04:01,700 --> 00:04:05,579
.أشيدو، لقد تضررت بسبب خطأى

24
00:04:06,538 --> 00:04:08,415
.سوف أقضى عل ذلك الأدجوكاس

25
00:04:08,916 --> 00:04:10,542
ما الذى تثرثرين بشأنه؟

26
00:04:10,542 --> 00:04:12,503
!سوف أقتلك أولاً

27
00:04:29,353 --> 00:04:35,150
ارقص، سو دينو شيرايوكى
[زغب الثلج الأبيض]

28
00:04:38,070 --> 00:04:40,364
! سو مينو ماى،  تسو كيشيرو
(الرقصة الأولى، القمر الأبيض)

29
00:04:48,830 --> 00:04:50,290
،فكر بالأمر مجدداً

30
00:04:53,252 --> 00:04:55,045
.و بعدها أخبرنى، إذا كنت عبئاً ثقيلاً أم لا

31
00:05:25,325 --> 00:05:26,994
.أنا آسفة، أشيدو

32
00:05:28,161 --> 00:05:29,329
...هذا يخص صديقتك

33
00:05:35,002 --> 00:05:35,419
.أشيدو

34
00:05:36,920 --> 00:05:40,299
،ربما ليس من شأنى أن أقول هذا

35
00:05:41,633 --> 00:05:45,095
و لكن ألا تظن أنه ينبغى عليك العودة إلى مجتمع الأرواح؟

36
00:05:46,555 --> 00:05:49,183
.أفهم حقيقة مشاعرك تجاه رفاقك

37
00:05:50,184 --> 00:05:51,977
.و لكن  الوضع تغير

38
00:05:53,020 --> 00:05:54,938
!كل شىء أصبح مختلفاً عما كان عليه

39
00:05:56,106 --> 00:05:57,900
!و الأكثر أهمية، أنك على قيد الحياة

40
00:05:58,942 --> 00:06:02,529
.أظن أن أصدقائك سيسامحونك إذا غادرت

41
00:06:03,906 --> 00:06:06,116
.كل امرىء يختار طريقه الخاص ليسلكه

42
00:06:11,705 --> 00:06:12,247
!لنتحرك

43
00:06:20,756 --> 00:06:21,798
.هذه هى القوى الروحية لنيل

44
00:06:22,716 --> 00:06:23,967
أنت واثق بأنهم هنا، أليس كذلك؟

45
00:06:25,886 --> 00:06:26,303
ماذا سنفعل؟

46
00:06:27,596 --> 00:06:31,266
!وهل هناك شىء أخر؟ سوف نقتحم المكان و ننقذهم

47
00:06:31,934 --> 00:06:34,895
.لا يمكننا مواصلة تضييع الوقت هنا

48
00:06:35,687 --> 00:06:37,773
.يجب أن نسرع بالعثور على روكيا

49
00:06:38,398 --> 00:06:42,778
!- مهلاً! اقتحام المكان بدون تحرى الوضع سيكون خطِراً

50
00:06:45,155 --> 00:06:45,864
!أنتم

51
00:06:52,079 --> 00:06:52,996
.إنهم ليسوا هنا

52
00:06:53,622 --> 00:06:54,206
ماذا؟

53
00:06:54,873 --> 00:06:55,457
.إنهم ليسوا هنا

54
00:06:56,208 --> 00:06:57,626
...أووف، أنتم أيها

55
00:06:58,418 --> 00:06:59,670
كانت مجرد بقايا لآثار قواهم الروحية؟

56
00:07:00,879 --> 00:07:03,048
.تباً! يبدو أنهم انتقلوا إلى مكان آخر

57
00:07:10,138 --> 00:07:11,682
هل تعلم أين هم، أيها الفتى؟

58
00:07:13,225 --> 00:07:13,767
!هيا بنا

59
00:07:28,073 --> 00:07:28,699
هنا؟

60
00:07:29,575 --> 00:07:30,033
أين هم؟

61
00:07:32,160 --> 00:07:32,536
!انظروا

62
00:07:41,461 --> 00:07:43,046
نيل، هل أنتِ بخير؟

63
00:07:43,672 --> 00:07:44,673
لماذا هم بالأعلى هناك؟

64
00:07:47,217 --> 00:07:49,595
!إيتثيجو! اهرب

65
00:08:06,570 --> 00:08:07,154
!نيل

66
00:08:07,154 --> 00:08:10,449
كنت أظن أننا سننال منك بمحاولة
. واحدة، و لكننى كنت مخطئا

67
00:08:11,450 --> 00:08:12,075
.أوه، حسناً

68
00:08:16,663 --> 00:08:18,040
.لا تتحركوا، أيها الشينجامى

69
00:08:18,707 --> 00:08:23,128
!إذا تحركتم خطوة واحدة، سوف يفترس هؤلاء الهولو أصدقائكم

70
00:08:23,587 --> 00:08:24,796
!سوف يلتهموننا، كما تعلمون

71
00:08:25,380 --> 00:08:26,298
!أسرعوا و أنقذونا

72
00:08:27,216 --> 00:08:27,799
!تباً

73
00:08:29,176 --> 00:08:32,930
.يبدو أنهم كانوا ينوون استغلالهم لجذبنا منذ البداية

74
00:08:33,597 --> 00:08:34,598
!هذا ليس كل شىء

75
00:08:36,141 --> 00:08:41,772
أحد الحراس الذين كلفهم أيزن ساما
.  بمسئولية الغابة سيقاتل أشيدو بمفرده

76
00:08:42,773 --> 00:08:44,566
.لذا تحتم علينا أن نفصلكم عنه

77
00:08:45,108 --> 00:08:45,651
أشيدو؟

78
00:08:46,360 --> 00:08:49,905
.لذا فقد استدرجناكم إلى هذه المنطقة الصغيرة المحكمة

79
00:08:50,447 --> 00:08:51,490
منطقة محكمة؟

80
00:08:51,990 --> 00:08:52,574
!هذا صحيح

81
00:09:00,290 --> 00:09:00,874
...هذه القوى الروحية

82
00:09:01,375 --> 00:09:02,042
!لننطلق

83
00:09:03,001 --> 00:09:03,544
إلى أين؟

84
00:09:04,211 --> 00:09:04,753
!إلى المخرج

85
00:09:09,758 --> 00:09:13,470
مهلاً!   أين تظن نفسك ذاهباً، أشيدو؟

86
00:09:21,603 --> 00:09:22,354
!إيتثيجو

87
00:09:23,480 --> 00:09:24,731
!إيتثيجو
!نلنا منه

88
00:09:28,026 --> 00:09:29,903
ماذا؟ أين ذهبوا؟

89
00:09:39,913 --> 00:09:40,622
!إيتثيجو

90
00:09:41,874 --> 00:09:42,374
!- لماذا أيتها الصغيرة

91
00:09:45,377 --> 00:09:46,336
.رائع، إيشيدا

92
00:09:46,962 --> 00:09:47,546
.أظن هذا

93
00:09:49,756 --> 00:09:51,466
أرأيتم كم هو رائع عملنا الجماعى؟

94
00:09:51,592 --> 00:09:52,843
!لم أرد سماع هذا منك

95
00:09:52,843 --> 00:09:53,510
.آسف

96
00:09:54,469 --> 00:09:56,513
!الأن بإمكاننا الخروج من هنا

97
00:09:57,181 --> 00:09:57,639
!هيا بنا

98
00:10:04,021 --> 00:10:06,273
.بعض الشينجامى يقاتلون هناك

99
00:10:08,275 --> 00:10:12,487
تستطيعون الإحساس بقواهم الروحية بسهولة من هنا، أليس كذلك؟

100
00:10:14,489 --> 00:10:15,490
هل ترغبون فى إنقاذهم؟

101
00:10:16,992 --> 00:10:18,577
!للأسف، لن أدعكم تعبرون

102
00:10:19,745 --> 00:10:27,002
سوف تذوقون الشعور بالعجز عن فعل أى شىء
. بينما أصدقائكم يُصابون، و يلقوا مصرعهم

103
00:10:28,295 --> 00:10:29,671
!أيها الحثالة

104
00:10:30,672 --> 00:10:33,342
.دعنا نحسم الأمور الأن وللأبد، أشيدو

105
00:10:34,092 --> 00:10:37,471
.تراجعى. لقد قاتلته مرات لا تحصى

106
00:10:38,805 --> 00:10:42,434
،لقد قلدته لاس نوتشس منصب حارس الغابة

107
00:10:42,434 --> 00:10:44,311
.و لكن مستواه لا يُقارن بهؤلاء الذين واجهنهم سابقا

108
00:10:44,978 --> 00:10:45,604
...و لكن

109
00:10:46,480 --> 00:10:47,773
.سوف أهزمه

110
00:10:48,607 --> 00:10:50,817
.ستكون مهمتى الأخيرة بهذه الغابة

111
00:10:52,444 --> 00:10:54,071
!...أشيدو، أنت

112
00:10:54,905 --> 00:10:59,618
.أخبرينى بما يجرى فى العالم الخارجى لاحقاً 

113
00:11:04,540 --> 00:11:04,998
!أشيدو

114
00:11:17,219 --> 00:11:17,678
!ماذا؟

115
00:11:19,429 --> 00:11:20,597
!لا تستخف بى

116
00:11:22,808 --> 00:11:23,517
!تـ -تباً

117
00:11:32,192 --> 00:11:34,194
!أعوى، زابيمرا

118
00:11:36,488 --> 00:11:37,239
!و الأن الضربة القاضية

119
00:11:52,504 --> 00:11:53,630
!ذُق هذه

120
00:12:03,557 --> 00:12:04,474
!ذُق هذه

121
00:12:07,686 --> 00:12:10,981
!جيتسوجا تينشو
[الناب القمرى المخترق للسماوات]

122
00:12:27,414 --> 00:12:27,748
ماذا؟

123
00:12:32,211 --> 00:12:34,505
!إيتثيجو، كنت فزِعه للغاية

124
00:12:35,130 --> 00:12:36,798
.لقد توقفوا عن العمل مجتمعين

125
00:13:28,350 --> 00:13:32,646
!هل لاحظت هذا؟ القوى الروحية لرفاقك تلاشت 

126
00:13:33,730 --> 00:13:34,773
!تباً

127
00:13:38,902 --> 00:13:40,028
!لقد انتهت هذه المعركة

128
00:13:48,370 --> 00:13:49,454
!ابتعدى، روكيا

129
00:13:56,253 --> 00:13:57,212
،تسوجي نو ماى


130
00:14:01,967 --> 00:14:02,843
!هاكورين

131
00:14:08,849 --> 00:14:09,725
ماذا؟

132
00:14:24,489 --> 00:14:25,115
هل أنت بخير؟

133
00:14:26,033 --> 00:14:27,409
.نعم. لنسرع

134
00:14:28,035 --> 00:14:28,368
.مهلاً

135
00:14:36,251 --> 00:14:36,710
.آسف

136
00:14:37,461 --> 00:14:38,212
.لا عليك

137
00:14:38,921 --> 00:14:40,047
.هيا

138
00:14:41,089 --> 00:14:42,508
!بان كاى

139
00:14:48,013 --> 00:14:50,224
!ملك القردة، زابيمرا

140
00:14:58,815 --> 00:15:01,151
!جيتسوجا تينشو

141
00:15:15,624 --> 00:15:16,375
.هؤلاء أخر الباقون منه

142
00:15:16,959 --> 00:15:17,292
!بالفعل

143
00:15:18,126 --> 00:15:19,336
الجميع بخير؟

144
00:15:23,549 --> 00:15:24,675
...نحن فى مأمن

145
00:15:25,217 --> 00:15:26,051
!كما تعلم

146
00:15:28,262 --> 00:15:32,516
.ذلك الهولو قال بأن هناك مخرج بالأعلى هناك

147
00:15:33,225 --> 00:15:33,809
حقاً؟

148
00:15:34,560 --> 00:15:35,727
!نعم، هذا حقيقى

149
00:15:36,311 --> 00:15:38,605
!مهلاً، لا يمكن أن نترك روكيا خلفنا

150
00:15:39,189 --> 00:15:42,776
.نعم. طالما وجدنا المخرج، نستطيع البحث عنها

151
00:15:44,444 --> 00:15:45,279
.لا تنزعجوا

152
00:15:47,239 --> 00:15:47,656
!روكيا

153
00:15:48,282 --> 00:15:49,283
.إيتشيجو، رينجى

154
00:15:50,242 --> 00:15:51,243
! ....روكيا، أنت

155
00:15:51,994 --> 00:15:53,954
!كوتشيكا سان، الحمد لله أنك بخير

156
00:15:55,289 --> 00:15:56,373
.آسفة، لجعلكم تقلقون

157
00:15:56,790 --> 00:15:57,249
من هذا؟

158
00:15:57,833 --> 00:15:58,709
.اسمه أشيدو

159
00:16:00,043 --> 00:16:01,253
.إنه شينجامى، مثلنا

160
00:16:01,879 --> 00:16:02,421
شينجامى؟

161
00:16:03,297 --> 00:16:06,091
.لقد أنقذنى، وصاحبنى على طول الطريق إلى هنا

162
00:16:06,675 --> 00:16:09,261
على طول الطريق؟ إذاً فالمخرج بالفعل من هذه الجهة؟

163
00:16:09,970 --> 00:16:11,597
ألم تكن تصدقنا؟

164
00:16:14,725 --> 00:16:16,185
.تباً، إنهم مصرون

165
00:16:17,060 --> 00:16:18,187
!سوف يقتلوننا

166
00:16:18,187 --> 00:16:19,354
!أنا خائف، كما تعلم

167
00:16:22,566 --> 00:16:23,525
!لا تيأسوا

168
00:16:24,109 --> 00:16:25,027
!  - كل ما علينا هو محوهم تماماً

169
00:16:25,194 --> 00:16:25,569
.مهلاً

170
00:16:26,236 --> 00:16:27,029
.مازالوا بعيدين عن هنا

171
00:16:27,487 --> 00:16:31,116
.إيتشيجو، لقد أتينا إلى هنا لإنقاذ إينوى

172
00:16:32,159 --> 00:16:33,660
!يجب أن نخرج من هنا

173
00:16:34,119 --> 00:16:35,370
.أشيدو يعلم مكان المخرج

174
00:16:35,871 --> 00:16:36,246
.فلنسرع

175
00:16:36,788 --> 00:16:37,122
.فهمت

176
00:16:47,799 --> 00:16:48,383
.إنه بالأعلى

177
00:16:50,761 --> 00:16:53,055
هل هذا المكان الذى سقطنا منه؟

178
00:16:53,764 --> 00:16:55,098
.لا، إنها منطقة أخرى

179
00:16:55,974 --> 00:16:58,101
.بمجرد أن تخرجوا من هنا، اتبعوا تدفق الرمال

180
00:16:59,311 --> 00:17:00,145
.سوف تصلون للسطح

181
00:17:00,729 --> 00:17:01,563
!حسناً! هيا بنا

182
00:17:12,074 --> 00:17:12,491
!إنهم هنا

183
00:17:18,789 --> 00:17:20,791
!لن أغفر لكم، أيها الشينجامى اللعناء

184
00:17:21,542 --> 00:17:23,752
أيها اللقيط، مازلت حياً؟

185
00:17:35,597 --> 00:17:37,182
!تراجعوا! اسرعوا بالرحيل

186
00:17:37,808 --> 00:17:38,141
!لكن

187
00:17:43,564 --> 00:17:44,106
!أشيدو

188
00:17:44,815 --> 00:17:45,232
!ابقى بعيداً

189
00:17:50,153 --> 00:17:51,572
!تباً، سوف ينهار

190
00:17:52,072 --> 00:17:52,865
!اسرعوا، أيها الرفاق

191
00:17:53,949 --> 00:17:55,325
!أشيدو، فلتأتى معنا

192
00:17:58,579 --> 00:17:59,413
!سوف ألحق بكم

193
00:18:00,539 --> 00:18:01,165
!انطلقوا

194
00:18:01,165 --> 00:18:03,667
!تباً لك، ابتعد عن طريقى

195
00:18:06,587 --> 00:18:07,254
!أشيدو

196
00:18:07,880 --> 00:18:08,964
!احذرى، روكيا

197
00:18:13,510 --> 00:18:14,386
!خذ هذه

198
00:18:20,601 --> 00:18:23,687
!آيزن -ساما

199
00:18:24,438 --> 00:18:25,522
!أشيدو

200
00:18:32,613 --> 00:18:34,489
!انقذوا صديقتكم

201
00:18:40,496 --> 00:18:42,122
!!!أشيدو

202
00:19:03,227 --> 00:19:06,355
!لقد خرجنا على قيد الحياة

203
00:19:07,231 --> 00:19:10,943
!لا أصدق أنه بإمكاننا تأمل القمر المضىء مرة أخرى

204
00:19:11,401 --> 00:19:14,154
!و فوق هذا، لقد وصلنا تقريباً إلى لاس نوتشس، كما تعلم

205
00:19:22,671 --> 00:19:28,377
.أشيدو أخبرنى بأن قوى الأدجوكاس تغيرت فى الأونة الأخيرة

206
00:19:30,295 --> 00:19:31,046
.لم استطع إخباره

207
00:19:31,797 --> 00:19:36,134
.لم أشأ إخباره أن أحد الشينجامى استعمل الهوجيكو

208
00:19:36,134 --> 00:19:38,512
.و تحالف مع الهولو، ليحاول تغيير وجه العالم

209
00:19:39,805 --> 00:19:46,603
.أشيدو  ظل تحت الأرض ، يقاتل كشينجامى بمفرده، لمئات السنين

210
00:19:50,357 --> 00:19:50,649
.روكيا

211
00:19:52,901 --> 00:19:56,780
.سوف نسلب الهوجيكو من آيزن، بعد إنقاذ إينوى

212
00:19:57,948 --> 00:19:59,199
!أنتم

213
00:20:00,117 --> 00:20:02,452
!وقت الرحيل

214
00:20:02,452 --> 00:20:03,370
!كما تعلمون

215
00:20:04,204 --> 00:20:04,621
..روكيا

216
00:20:08,333 --> 00:20:09,042
.حسناً، هيا بنا

217
00:20:18,177 --> 00:20:22,222
.أشيدو، أقسم أنى سأعود لأجلك

218
00:20:23,682 --> 00:20:24,266
...حتى ذلك الحين

219
00:20:40,866 --> 00:20:42,701
.هذا غير متوقع

220
00:20:43,994 --> 00:20:45,704
مـ- متى دخلت إلى هنا؟

221
00:20:46,371 --> 00:20:46,788
.الأن

222
00:20:47,539 --> 00:20:48,624
.لا تضجى هكذا

223
00:20:49,374 --> 00:20:50,167
.هذا قبيح

224
00:20:51,543 --> 00:20:52,211
.لدى ما أخبرك به

225
00:20:53,629 --> 00:20:57,174
.لقد اجتاح أصدقائك الهيوكو موندو

226
00:21:02,012 --> 00:21:02,513
لماذا؟

227
00:21:05,390 --> 00:21:09,061
ما هذا الجدار؟

228
00:21:10,229 --> 00:21:12,564
لا يبدو أنه من أحجار السيكسكى
( أحجار تمتص الطاقة الروحية)

229
00:21:13,732 --> 00:21:18,320
،إذا لم تكن من أحجار السيكسيكى
! نستطيع أن نصنع فجوة نشق طريقنا خلالها

230
00:21:20,113 --> 00:21:21,073
!هيا بنا، رينجى

231
00:21:21,657 --> 00:21:24,076
.أنت لست الزعيم هنا، أيها المتزحلق

232
00:21:26,537 --> 00:21:27,371
و هل هناك سبب أخر؟

233
00:21:30,040 --> 00:21:31,667
.لإنقاذك

234
00:21:33,836 --> 00:21:38,131
.ليس لديهم أى مبرر آخر

235
00:22:34,855 --> 00:23:20,008
ترجمة= Anastashia
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ

236
00:23:20,317 --> 00:23:20,692
..معذرة

237
00:23:21,401 --> 00:23:21,777
نعم؟

238
00:23:22,277 --> 00:23:26,406
...هذا الزى يلائمنى تماماً، كنت أتسائل كيف عرفتم مقاسى

239
00:23:27,032 --> 00:23:29,034
.كل شىء كان بطلب آيزن ساما

240
00:23:29,034 --> 00:23:32,162
!يستطيع معرفة مقاسى بمجرد النظر إلى،  هذا مذهل

241
00:23:32,162 --> 00:23:34,414
.إينوى، لا ينبغى أن تنبهرى فى وقت كهذا 

242
00:23:35,040 --> 00:23:36,333
!كتاب الشينجامى المصور

243
00:23:36,333 --> 00:23:41,421
هيساجى- سان، ماذا افعل عندما ينكسر الزانبكتو خاصتى؟

244
00:23:42,130 --> 00:23:42,798
هل انكسر؟

245
00:23:43,632 --> 00:23:44,675
قلت، ماذا لو؟

246
00:23:45,175 --> 00:23:47,803
.أظن أننى استطيع اصلاحه لأجلك

247
00:23:48,637 --> 00:23:50,097
!ا- القائد كورتسوتشى

248
00:23:50,722 --> 00:23:52,683
!و هذه هى القائمة

249
00:23:53,600 --> 00:23:57,271
.طالما زابيمرا من الرئيسيات، فهناك الكثير من الخيارات

250
00:23:57,813 --> 00:23:58,313
هل تستطيع...؟

251
00:24:00,524 --> 00:24:02,067
تغيير نوعه و جنسه؟...

252
00:24:02,734 --> 00:24:04,319
.افعلها فى الحال، أرجوك

