1
00:00:01,930 --> 00:00:11,912
mz5052.2v@hotmail.com
للمساعده في جميع الترجمــــات

2
00:00:11,912 --> 00:00:11,953
mz5052.2v@hotmail.com
للمساعده في جميع الترجمــــات

3
00:00:17,827 --> 00:00:26,740
mz5052.2v@hotmail.com
للمساعده في جميع الترجمــــات

4
00:00:28,219 --> 00:00:36,845
mz5052.2v@hotmail.com
للمساعده في جميع الترجمــــات

5
00:01:31,929 --> 00:01:34,804
لكي ينقذ أوريهيمي التي اختطفت على يد الأرانكارو

6
00:01:34,927 --> 00:01:41,459
إيتشيقو , وأيشيدا , وشادو , وركيا , ورينجي
تسللوا إلى عالم الهولو , الهيكو ميندو

7
00:01:41,705 --> 00:01:43,061
بعد أن قاموا بهزيمة العديد من الأرنكارو
إيتشيقو ورفاقه أخيرا وصلوا إلى قاعدة آيزن , " لاس نوشيس ".

8
00:01:43,061 --> 00:01:46,470
بعد أن قاموا بهزيمة العديد من الأرنكارو
إيتشيقو ورفاقه أخيرا وصلوا إلى قاعدة آيزن , " لاس نوشيس ".

9
00:01:46,470 --> 00:01:47,374
بعد أن قاموا بهزيمة العديد من الأرنكارو
إيتشيقو ورفاقه أخيرا وصلوا إلى قاعدة آيزن , " لاس نوشيس ".

10
00:01:48,565 --> 00:01:50,536
إيتشيقو و الآخرين قرروا أن يسلك كل واحد منهم
طريقا مختلفا في اقتحامهم للقلعه

11
00:01:50,536 --> 00:01:53,699
إيتشيقو و الآخرين قرروا أن يسلك كل واحد منهم
طريقا مختلفا في اقتحامهم للقلعه

12
00:01:54,685 --> 00:01:55,712
الإيسباد السابق رقم 103 , دوردوني
كان يحرس الطريق الذي سلكه إيتشيقو ونيل

13
00:01:55,712 --> 00:01:56,657
الإيسباد السابق رقم 103 , دوردوني
كان يحرس الطريق الذي سلكه إيتشيقو ونيل

14
00:01:56,657 --> 00:01:58,177
الإيسباد السابق رقم 103 , دوردوني
كان يحرس الطريق الذي سلكه إيتشيقو ونيل

15
00:01:58,177 --> 00:01:59,779
الإيسباد السابق رقم 103 , دوردوني
كان يحرس الطريق الذي سلكه إيتشيقو ونيل

16
00:01:59,779 --> 00:02:00,272
الإيسباد السابق رقم 103 , دوردوني
كان يحرس الطريق الذي سلكه إيتشيقو ونيل

17
00:02:01,216 --> 00:02:06,146
إيتشيقو استخف بشكل كبير بقدرات خصمه
وتلقى ضربات كانت أقوى مما توقع بكثير

18
00:02:07,830 --> 00:02:09,760
اعصف , جيرالدا

19
00:02:29,477 --> 00:02:30,750
لقد أبقيتك منتظرا , أوسان

20
00:02:31,572 --> 00:02:33,585
هذا هو البانكاي الخاص بي

21
00:02:35,639 --> 00:02:36,501
فهمت

22
00:02:36,542 --> 00:02:36,830
فهمت

23
00:02:37,692 --> 00:02:39,705
لقد كنت أتطلع له , يافتى

24
00:02:40,486 --> 00:02:45,990
ولكن , مازال بأمكانك أن تصبح أقوى

25
00:02:46,893 --> 00:02:48,044
أنا أعرف أن قدرتك على التحول إلى هولو

26
00:02:49,153 --> 00:02:50,837
أستخدم تلك القوه

27
00:02:59,011 --> 00:03:02,749
سأفعل أي شئ من أجل هذا , يافتى

28
00:03:11,046 --> 00:03:11,796
ألا تشعر بالعار
ألا تشعر بالعار

29
00:03:14,908 --> 00:03:15,729
بلى أشعر

30
00:03:16,592 --> 00:03:21,603
أشعر بالعار لأنني لم أتمكن من جعل خصمي
يقاتلني بكل ما أوتي من قوة

31
00:03:30,435 --> 00:03:34,255
أنني أحذرك , ستشاهده للحظه واحدة وحسب

32
00:03:52,041 --> 00:03:54,300
مالذي ........حدث ؟

33
00:03:56,847 --> 00:04:00,379
لقد أخبرتك , ستراه  للحظه وحسب

34
00:04:03,419 --> 00:04:08,102
دوردوني تقبل حقيقة هزيمة إيتشيقو له بعد تحول الهولو

35
00:04:08,471 --> 00:04:13,236
ولكن , بعد أن عالجوا جروحه
هاجمهم مرة أخرى
ولكن , بعد أنا عالجوا جروحه
هاجمهم مرة آخرى

36
00:04:13,935 --> 00:04:16,153
علاجك لعدو لاتعرف عنه شيئا
يجدر بك توقع هجومه عليك مرة أخرى

37
00:04:16,153 --> 00:04:18,864
علاجك لعدو لاتعرف عنه شيئا
يجدر بك توقع هجومه عليك مرة أخرى

38
00:04:18,864 --> 00:04:19,398
علاجك لعدو لاتعرف عنه شيئا
يجدر بك توقع هجومه عليك مرة أخرى

39
00:04:19,768 --> 00:04:23,095
توقف , لم تتعافى بعد لكي تتمكن من التحرك هكذا

40
00:04:23,793 --> 00:04:26,915
جراحي لا يمكنها التأثير على عزيمتي في النصر

41
00:04:27,777 --> 00:04:31,844
الجروح لا تعني شيئا أمام الإرادة الحقيقية

42
00:04:33,364 --> 00:04:37,841
لقد تساهلت وكنت رحيما بعدوك , يافتى

43
00:05:24,381 --> 00:05:27,010
مرحبا بكم أيها الـ " إيكسيكياس"

44
00:05:27,996 --> 00:05:31,651
لدينا أوامر بالقبض على الدخيل المصاب

45
00:05:32,884 --> 00:05:34,034
من أصدر هذه الأوامر ؟

46
00:05:35,061 --> 00:05:36,047
لا يمكنني البوح بذلك

47
00:05:37,032 --> 00:05:38,881
أتود تجاوزي و اللحاق بالدخيل ؟

48
00:05:39,908 --> 00:05:44,632
لقد أنكسر سيفك ولم يعد بإمكانك إطلاقه

49
00:05:46,028 --> 00:05:50,793
أنت تعرف أنه ليس بإمكانك الصمود أمامنا وأنت بهذه الحالة

50
00:05:54,244 --> 00:05:57,037
أنتبه لما تقوله يا جوفينزلو

51
00:05:57,037 --> 00:05:57,201
أنتبه لما تقوله يا جوفينزلو

52
00:05:58,762 --> 00:06:01,473
كم أنا سعيد أنك رحلت في الوقت المناسب , يافتى

53
00:06:03,034 --> 00:06:09,360
لو لم تصد هجومي الأخير لبقيت هنا

54
00:06:11,660 --> 00:06:15,028
لقد خارت قواي , يافتى

55
00:06:16,178 --> 00:06:20,368
كان بأمكانك هزيمتي دون الحاجه لتحول لهولو

56
00:06:21,436 --> 00:06:23,901
ولكنك تحولت من أجلي

57
00:06:24,887 --> 00:06:28,666
فعلت ذلك على الرغم أنك تعرف أن هذا سيستنزف قواك

58
00:06:30,514 --> 00:06:31,500
أنا ممتن لك

59
00:06:33,102 --> 00:06:35,813
هذا أقل ما يمكنني فعله لرد الجميل

60
00:06:37,045 --> 00:06:40,208
الأشخاص الآخرين هنا ليسوا رحماء مثلي

61
00:06:41,030 --> 00:06:42,796
لا تترد في الهجوم على خصمك

62
00:06:42,796 --> 00:06:43,289
لا تترد في الهجوم على خصمك

63
00:06:44,439 --> 00:06:46,452
لا تتردد في توجيه الضربه القاتله الحاسمه

64
00:06:46,986 --> 00:06:50,683
ولا تداوي جروح عدوك أبدا , يافتى

65
00:06:51,751 --> 00:06:54,626
تناسى عطفك ورحمتك

66
00:06:57,830 --> 00:07:00,212
ولتظهر شرورك , يافتى

67
00:07:04,156 --> 00:07:05,676
ولتصبح قويا كالغول

68
00:07:06,456 --> 00:07:08,058
ولتصبح متوحشا كالشيطان

69
00:07:09,373 --> 00:07:14,137
لا بد أن تتعلم كيف تصبح قاسيا
لأنها الطريقه الوحيدة لكي تنجو في هذا المكان المتوحش

70
00:07:16,109 --> 00:07:17,916
وإلا , يافتى

71
00:07:43,055 --> 00:07:43,754
اللعنة

72
00:07:44,781 --> 00:07:46,506
لدي تقرير عن تطورات الأحداث

73
00:07:47,615 --> 00:07:51,599
لقد وصلتنا أخبار للتو , أن الـ  "بريفارون إيسبادا " رقم 103

74
00:07:52,339 --> 00:07:58,007
دوردوني ألخاندروديل سوساسشيو - ساما
قتل على يد الدخلاء

75
00:07:59,527 --> 00:08:00,390
فهمت

76
00:08:03,635 --> 00:08:06,756
يبدو أن الأمر كان صعبا عليه أكثر مما توقعت

77
00:08:08,441 --> 00:08:11,316
كنت أظن هزيمته شخص في مستوى
دوردوني ستكون أسهل بكثير عليه

78
00:08:11,316 --> 00:08:15,547
كنت أظن أن هزيمه شخص في مستوى
دوردوني ستكون أيهل بكثير عليه

79
00:08:17,601 --> 00:08:18,463
لا يهم

80
00:08:21,544 --> 00:08:25,487
ولكن يبدو أنك تناسيت أن تذكر شيئا آخر في تقريرك ؟

81
00:08:28,609 --> 00:08:33,621
من الذي أصدر الأوامر للـ"إيكسيكياس" بمطاردته؟

82
00:08:38,755 --> 00:08:40,480
في الواقع

83
00:08:41,877 --> 00:08:42,698
ماذا بك ؟

84
00:08:43,972 --> 00:08:45,985
هل تجد صعوبه في الإجابه على هذا السؤال ؟

85
00:08:49,106 --> 00:08:51,201
أنا من أصدر الأوامر ياآيزن -ساما

86
00:08:57,568 --> 00:08:58,842
أنت يا زايلو أبورو ؟

87
00:09:03,196 --> 00:09:04,428
أقدم لك خالص أعتذاري

88
00:09:05,496 --> 00:09:11,781
لقد أردت أستغلال إصابته , لكي أتاكد من التخلص منه

89
00:09:12,561 --> 00:09:14,861
لذا أصدرت الأوامر بنفسي

90
00:09:17,696 --> 00:09:23,077
على الرغم أنني فعلت هذا من أجلك يا آيزن - ساما
إلا أنني أدرك أنني تجاوزت حدودي

91
00:09:23,898 --> 00:09:26,486
وأنا عل أتم الأستعداد لتلقي أي عقاب تراه مناسباً

92
00:09:32,565 --> 00:09:34,701
كلا , لاداعي لذلك

93
00:09:36,673 --> 00:09:39,014
طالما أن لديك سببا وجيها لذلك

94
00:09:39,877 --> 00:09:41,274
لا أعتبر ما فعلته خطئاً

95
00:09:43,163 --> 00:09:44,519
شكرا جزيلاً لك

96
00:09:46,080 --> 00:09:47,106
أعذرني

97
00:09:51,009 --> 00:09:51,707
ولكن

98
00:09:52,980 --> 00:09:57,458
في المستقبل , من الأفضل أن تكون تقاريرك
كامله التفاصيل, يا زايلو أبورو

99
00:09:59,963 --> 00:10:06,371
هل التسجيلات التي حصلت عليها
من المعركة الدخيل مع دوردوني ستساعدك في أبحاثك ؟

100
00:10:14,422 --> 00:10:17,092
حقا ً ؟ هذا خبر جيد

101
00:10:26,170 --> 00:10:30,319
يبدو أنك مستمتع جداً , على الرغم أن أحد أتباعك قتل

102
00:10:30,319 --> 00:10:32,414
يبدو أنك مستمتع جداً , على الرغم أن أحد أتباعك قتل

103
00:10:37,014 --> 00:10:38,041
هل أبدو سعيداً ؟

104
00:10:38,904 --> 00:10:40,013
هل أنا مخطئ ؟

105
00:10:40,917 --> 00:10:46,051
أنت متحمس لأن هؤلاء الأطفال هنا
ينتصرون في معركة تلو الأخرى وهم يتجهون نحونا

106
00:10:46,626 --> 00:10:48,680
هذا ما يبدو عليك

107
00:10:51,432 --> 00:10:54,718
هل أنت مستمتع ؟ أتسائل

108
00:10:55,745 --> 00:10:59,319
في الواقع أشعر بشئ يشابه تلك العواطف

109
00:11:03,427 --> 00:11:05,563
هل تجد هذا غريباً يا جين ؟

110
00:11:07,041 --> 00:11:12,217
بالتأكيد لا , يراودني نفس الشعور أيضاً

111
00:11:35,918 --> 00:11:38,177
لا جدوى من الأختباء

112
00:12:12,394 --> 00:12:15,270
لماذا أفعل هذا مرة أخرى ؟

113
00:12:15,762 --> 00:12:18,925
لماذا ؟ هل سؤالي أيها الأحمق ؟

114
00:12:19,500 --> 00:12:23,526
لقد قلت "أنا أشعر بارياتسو الخاصه بنيل "
ثم ثار حماسك فجأه

115
00:12:23,855 --> 00:12:25,621
وبعدها أمسكت بي فجأة و أنطلقت

116
00:12:25,621 --> 00:12:26,976
هل تعبث معي ؟

117
00:12:27,100 --> 00:12:32,234
ولكنني فعلاً شعرت بالرياتسو الخاصه بنيل , وثار حماسي

118
00:12:32,234 --> 00:12:34,863
هل أنت جاد ؟ ! هذا ما قلته لك للتو

119
00:12:35,027 --> 00:12:36,835
لم أستطع السيطره على مشاعري

120
00:12:36,835 --> 00:12:39,340
أحقاً لم تستطع ؟! أتزنني أحمقا أو شيئا من هذا القبيل ؟

121
00:12:40,244 --> 00:12:43,900
حسنا , أنهض , سنقوم بالبحث عن تلك الطفله نيل

122
00:12:45,050 --> 00:12:46,898
هذا مؤلم

123
00:12:47,022 --> 00:12:49,363
لو سمحت توقف عن ضربي

124
00:12:49,363 --> 00:12:51,540
لقد آذيتني أكثر من هذا

125
00:12:59,920 --> 00:13:01,398
ماذا ؟ ماذا بك ؟

126
00:13:01,686 --> 00:13:04,972
بيشي , متى أختفى بيشي ؟

127
00:13:05,178 --> 00:13:08,258
بيشي ؟ هل هو الشخص الضعيف الذي يشبه الهيكل العظمي ؟

128
00:13:08,587 --> 00:13:09,901
لم يكن معنا منذ البداية

129
00:13:10,435 --> 00:13:12,078
حقا لم يكن معنا ؟

130
00:13:12,078 --> 00:13:12,612
حقا لم يكن معنا ؟

131
00:13:12,900 --> 00:13:20,951
إذن بيشي الذي عاش معي طوال هذا الوقت كان مجرد خيال ؟

132
00:13:20,951 --> 00:13:22,799
لم أقصد منذ البداية لقائنا

133
00:13:23,457 --> 00:13:26,619
ماذا بك ؟ أنت حقا مجنون

134
00:13:27,523 --> 00:13:27,770
بيشي

135
00:13:28,468 --> 00:13:28,920
بيشي

136
00:13:39,969 --> 00:13:42,146
كم مرة يجب علي قول هذا ؟

137
00:13:42,557 --> 00:13:44,857
لن يمكنك الهرب

138
00:13:51,101 --> 00:13:52,867
مني

139
00:13:53,566 --> 00:13:55,866
لا تهاجمني وأنا أتحدث إليك

140
00:13:56,236 --> 00:13:58,002
ألا تتحلى ببعض الأخلاق ؟

141
00:14:00,384 --> 00:14:01,576
ياإلهي

142
00:14:03,506 --> 00:14:09,298
أتمنى ألا يكون كل رجال البشر مثلك

143
00:14:13,611 --> 00:14:14,720
لا تهرب يا غريب الأطوار

144
00:14:14,720 --> 00:14:15,254
لا تهرب يا غريب الأطوار

145
00:14:17,349 --> 00:14:18,951
أنظري لنفسك

146
00:14:24,414 --> 00:14:24,702
لقد قلت لك , لا جدوى من هذا

147
00:14:24,702 --> 00:14:25,400
لقد قلت لك , لا جدوى من هذا

148
00:14:25,400 --> 00:14:26,098
لقد قلت لك , لا جدوى من هذا

149
00:14:36,532 --> 00:14:39,530
على الرغم من أنها أرانكارو , ألا أنها لا تزال
مجرد فتاة صغيره وخفيفه الوزن

150
00:14:40,229 --> 00:14:41,748
بأمكانها التحرك بسرعة لرد هجماتي

151
00:14:42,488 --> 00:14:45,938
إذن لا بد أن استمر في الهجوم عليها
حتى تسنح لي فرصة لتوجيه ضربة مباشره لها

152
00:14:47,499 --> 00:14:50,251
أنت مزعج يا غريب الأطوار

153
00:14:53,866 --> 00:14:54,482
غير مسارك

154
00:14:57,809 --> 00:14:58,426
أنطلق

155
00:15:02,780 --> 00:15:04,792
حسنا , بأمكاني فعل هذا

156
00:15:08,900 --> 00:15:10,543
أنت حقا وغد

157
00:15:14,979 --> 00:15:17,239
سلاحك يتحرك في خط مستقيم

158
00:15:18,882 --> 00:15:19,416
عندما ترميه

159
00:15:19,416 --> 00:15:19,662
عندما ترميه

160
00:15:21,264 --> 00:15:21,511
وعندما تسحبه

161
00:15:21,511 --> 00:15:22,291
وعندما تسحبه

162
00:15:24,057 --> 00:15:29,890
وفي هذه الحاله , لابد أن أتجنب مهاجمتها مباشره
وأركز هجامتي عليها من جهات مختلفه غير متوقعة

163
00:15:30,753 --> 00:15:31,328
بهذه الطريقة

164
00:15:33,258 --> 00:15:36,175
أيها الأحمق , إلى أين توجه أسهمك ؟

165
00:15:41,556 --> 00:15:42,295
ماذا ؟

166
00:15:49,443 --> 00:15:52,606
والآن كل ما علي فعله , هو التحكم بالسهام باستخدام الرياتسو

167
00:15:56,343 --> 00:15:57,740
أيها اللعين

168
00:16:14,746 --> 00:16:16,964
توقف على العبث , اللعنة عليك

169
00:16:35,982 --> 00:16:36,516
الآن

170
00:16:44,649 --> 00:16:46,251
أظن أنه حان الوقت

171
00:16:51,632 --> 00:16:52,413
لقد أنحنى

172
00:16:54,960 --> 00:16:59,642
هل أنت أحمق ؟ لقد حفرت قبرك بنفسك

173
00:17:01,162 --> 00:17:02,312
لقد خدعتك

174
00:17:03,011 --> 00:17:06,913
لقد جعلتك تحطم كل هذه الأعمدة
لكي تكون في منطقة مفتوحة

175
00:17:07,776 --> 00:17:12,705
لقد كان هنالك العديد من الأعمدة , ولم أرغب في تحطيمهم بمفردي

176
00:17:14,676 --> 00:17:18,661
والآن , بأمكاني تحريك سلاحي في كل الأتجاهات

177
00:17:21,659 --> 00:17:22,111
اللعنة

178
00:17:25,521 --> 00:17:25,931
هيا , هيا , أنحني , أنحني

179
00:17:25,931 --> 00:17:27,944
هيا , هيا , أنحني , أنحني

180
00:17:42,896 --> 00:17:44,457
ماذا بك ؟

181
00:17:44,950 --> 00:17:46,880
هل أستسلمت ؟

182
00:17:58,875 --> 00:17:59,409
اللعنة

183
00:18:05,652 --> 00:18:09,062
أعلم أن هذا ليس درعا , لذا لا تقاوم

184
00:18:16,414 --> 00:18:16,990
اللعنة

185
00:18:47,427 --> 00:18:50,837
رياتسو كل من إيشيدا وشادو تتقلب منذ فترة

186
00:18:52,192 --> 00:18:53,958
هل هم يقاتلون ؟

187
00:18:54,739 --> 00:18:57,573
كلا , لاداعي للقلق عليهم

188
00:18:58,271 --> 00:19:01,147
لا بد أن أنتباهي على الوصول لإينوي بأسرع ما يمكن

189
00:19:24,519 --> 00:19:25,382
ما هذا ؟

190
00:19:37,130 --> 00:19:39,841
كيف توجد سماء زرقاء هنا ؟

191
00:19:41,032 --> 00:19:43,784
خرجت من تلك الغرفة , و الآن أنا بالخارج

192
00:19:44,852 --> 00:19:45,509
وهذا المكان

193
00:19:54,094 --> 00:19:56,682
هل تريدين أن أشرح لك ؟

194
00:19:56,682 --> 00:19:56,929
هل تريدين أن أشرح لك ؟

195
00:20:09,211 --> 00:20:10,607
أتبعيني

196
00:20:16,070 --> 00:20:16,645
أنتظر

197
00:20:43,427 --> 00:20:46,262
يمكنني الأسترخاء أخيرا

198
00:20:58,872 --> 00:21:05,157
آسف , ولكنني لا أتحمل ضوء الشمس

199
00:21:07,375 --> 00:21:09,881
و لايصل ضوء الشمس إلى هنا

200
00:21:17,274 --> 00:21:20,355
اسمحي لي بإزاله قناعي , وإلقاء التحية عليك باحترام

201
00:21:25,367 --> 00:21:27,338
أسمي هو آرونيرو

202
00:21:30,090 --> 00:21:35,718
الإيسبادا التاسع , آرونيرو آرورويوري

203
00:21:43,974 --> 00:21:46,726
كاين - دونو !

204
00:21:51,573 --> 00:21:57,776
mz5052.2v@hotmail.com

205
00:21:57,776 --> 00:21:58,826
mz5052.2v@hotmail.com

