1
00:00:17,042 --> 00:01:30,471
ترجمة= Anastashia
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ

2
00:01:31,133 --> 00:01:34,261
،لإنقاذ أوريهيمى، التى اُختُطِفت بواسطة الأرانكر  

3
00:01:34,303 --> 00:01:42,186
اقتحم إيتشيجو ورفاقه الهيوكو موندو، و نجحوا 
.أخيراً فى الوصول إلى مقر آيزن، لاس نوتشس

4
00:01:43,604 --> 00:01:48,942
و بعد دخولهم إلى القاعدة، انقسمت المجموعة، و 
.سلك كل منهم  طريقاً من الخمس مسارات المختلفة

5
00:01:49,735 --> 00:01:54,865
و لكن  أرانكر يُشار لهم بالبريفارون
. إسبادا،  كانوا متأهبين لهم و بانتظارهم

6
00:02:10,339 --> 00:02:11,548
!إلام تنظر؟

7
00:02:25,145 --> 00:02:27,648
.أنت حتى لم تفعل إحماءاًً جيداً 

8
00:02:44,915 --> 00:02:50,379
.و قد ظهر إسبادا جديد فى مواجهة روكيا

9
00:03:13,819 --> 00:03:16,572
كيف يكون هناك سماء زرقاء هنا؟

10
00:03:17,698 --> 00:03:20,450
كل ما فعلته هو مغادرة تلك الغرفة، و الأن ما الذى أتى بى إلى هنا؟

11
00:03:22,703 --> 00:03:25,581
هل تريدين أن أوضح الأمر لكِ؟

12
00:03:37,968 --> 00:03:39,344
.اتبعينى

13
00:03:45,225 --> 00:03:45,934
!مهلاً

14
00:04:08,457 --> 00:04:11,293
.استطيع الإسترخاء الأن

15
00:04:22,971 --> 00:04:29,353
.آسف، و لكن لا استطيع احتمال ضوء الشمس

16
00:04:31,522 --> 00:04:34,107
.وضوء الشمس لا يدخل إلى هنا

17
00:04:41,281 --> 00:04:44,368
.اسمحى لى بأن اخلع قناعى، لأحييك على نحوٍ لائق 

18
00:04:49,790 --> 00:04:51,834
.اسمى هو أرونيرو

19
00:04:54,002 --> 00:04:55,712
.الإسبادا التاسع

20
00:04:57,756 --> 00:04:59,591
.أرونيرو أروروريه

21
00:05:12,271 --> 00:05:14,231
...مستحيل

22
00:05:16,567 --> 00:05:17,860
....كاين- دونو

23
00:05:20,737 --> 00:05:24,324
!أرجوك! أرجوك أجبنى، كاين دونو

24
00:05:24,950 --> 00:05:28,412
هل أنت... حقاً  كاين- دونو؟

25
00:05:29,746 --> 00:05:33,750
مهلاً. ما الذى أهذى به؟

26
00:05:36,753 --> 00:05:38,088
.كاين - دونو مات

27
00:05:39,673 --> 00:05:40,549
...فى تلك الليلة، أنا

28
00:05:44,386 --> 00:05:45,512
ما الذى يجرى؟

29
00:05:46,096 --> 00:05:47,222
...كاين- دونو

30
00:05:48,348 --> 00:05:50,809
.كاين-  دونو مات و مضى

31
00:05:54,479 --> 00:05:55,606
...لقد مضى وقتاً

32
00:05:56,023 --> 00:05:57,566
!يبدو أنك تتحسنين، كوتشيكى

33
00:06:04,740 --> 00:06:07,492
!يا رجل، هذه الملابس ضيقة جداً

34
00:06:08,243 --> 00:06:09,870
...كاين- دونو

35
00:06:12,122 --> 00:06:14,708
 ماذا؟ ما بال تلك النظرة؟

36
00:06:15,042 --> 00:06:19,630
هلمى! ألا تشعرين بالسعادة أن نائب قائدكم
 المحبوب، كاين، مازال على قيد الحياة؟

37
00:06:22,132 --> 00:06:23,258
.إنه...إنه كاين - دونو

38
00:06:29,806 --> 00:06:35,187
...ذلك الشعور، و كأنما دفء الشمس يتسلل ببطء إلى يداك

39
00:06:36,939 --> 00:06:38,732
.هذ هو الدفء المنبعث من كاين - دونو

40
00:06:40,859 --> 00:06:43,946
...و لكن، كان هذا

41
00:06:52,663 --> 00:06:53,247
سيف خشبى؟

42
00:06:55,207 --> 00:06:56,500
!تفاعلى بسرعة

43
00:06:58,418 --> 00:07:00,462
.لم نتدرب سوياً منذ وقت طويل

44
00:07:08,345 --> 00:07:11,807
!هذه هى حجرة التدريب الخاصة بالفرقة الثالثة عشر

45
00:07:15,018 --> 00:07:18,188
ما هذا التعبير الذاهل الأجوف على وجهك؟

46
00:07:18,522 --> 00:07:19,481
!اسرعى و  اتخذى وضعاً  قتالياً

47
00:07:21,525 --> 00:07:23,694
!إذا لم  تبدأى، سوف أفعل أنا

48
00:07:30,492 --> 00:07:31,869
...وطأة هجماته

49
00:07:32,703 --> 00:07:33,704
...حركة قدميه

50
00:07:35,205 --> 00:07:37,958
!جسدى يستحضر كل شىء

51
00:07:38,917 --> 00:07:40,043
!دفاعاتك سيئة

52
00:07:45,382 --> 00:07:46,758
ما الخطب؟

53
00:07:47,342 --> 00:07:50,179
!لا تخبرينى بأنك استسلمتِ

54
00:07:50,846 --> 00:07:54,391
!حتى نفس طريقته اللاذعة فى الكلام 

55
00:07:55,809 --> 00:07:56,685
مرحباً؟

56
00:07:56,852 --> 00:07:59,521
أى نوع من التحية هذا بحق الجحيم؟

57
00:07:59,938 --> 00:08:01,899
!أنا نائب القائد هنا، أيتها الطفلة

58
00:08:02,316 --> 00:08:06,028
.كاين دونو كان دائماً هكذا، منذ أول مرة قابلته فيها

59
00:08:11,992 --> 00:08:12,618
!بطيئة جداً

60
00:08:24,046 --> 00:08:27,007
.لو كان هذا قتالاً حقيقياً، لكنت فى عداد الأموات الأن

61
00:08:31,929 --> 00:08:34,939
.مع ذلك، يبدو أنك أصبحتِ أقوى

62
00:08:39,019 --> 00:08:41,647
!إنه لم يتغير البتة

63
00:08:43,857 --> 00:08:44,900
!كاين- دونو

64
00:08:54,284 --> 00:08:56,662
.أنتِ لم تتغيرى أيضاً

65
00:08:58,413 --> 00:09:01,959
.دائماً تبدين على وشك البكاء بعد هزيمتى لك

66
00:09:05,337 --> 00:09:07,005
....كاين- دونو

67
00:09:07,840 --> 00:09:10,133
إذاً فقد صدقتِ أخيراً إنه أنا، هاه؟

68
00:09:16,348 --> 00:09:18,976
...لنرى، أعلم أنهم هنا بمكان ما

69
00:09:19,601 --> 00:09:20,435
!هلم بنا

70
00:09:21,061 --> 00:09:21,520
.تلقفيها

71
00:09:23,272 --> 00:09:26,817
.اجلسى، هناك الكثير من الأشياء التى أود التحدث إليك بشأنها

72
00:09:30,237 --> 00:09:35,534
،فى تلك الليلة، بدأ جسدى الروحى فى التحلل مباشرة بعد المعركة

73
00:09:36,034 --> 00:09:39,788
.و لكنه تحلل كلياً بعد أن أخذتينى لوداع عائلة شيبا

74
00:09:42,374 --> 00:09:45,919
.ذلك الهولو كان إحدى تجارب آيزن

75
00:09:47,671 --> 00:09:50,924
.بعد إبادته، عاد إلى الهيوكو موندو، و جدد نفسه

76
00:09:52,009 --> 00:09:54,678
.على ما يبدو، لقد صُمِم على هذا الأساس

77
00:09:55,804 --> 00:09:57,181
هل أعده هكذا حقاً؟

78
00:09:58,807 --> 00:10:03,812
.و نظراً لأن ذلك الهولو اتحد معى، فعندما تجدد، اتخذ هيئتى

79
00:10:04,521 --> 00:10:07,107
.ظننت أن كل شىء مضى كما خططوا له

80
00:10:07,733 --> 00:10:12,529
و لكن بطريقة ما،  عقلى نجح فى
. السيطرة على الجسد الروحى الجديد

81
00:10:14,907 --> 00:10:20,954
.أساساً، أعصابى الفولاذية أفسدت مخططاتهم 

82
00:10:22,164 --> 00:10:23,457
!يا رجل، لقد تمكنت منهم

83
00:10:23,749 --> 00:10:25,375
.لم يستطيعوا الإمساك بى

84
00:10:27,336 --> 00:10:30,589
.كا- كاين دونو، أظن أن هذه محادثة جدية

85
00:10:31,048 --> 00:10:32,799
..نـ- نعم، و لكن

86
00:10:34,009 --> 00:10:36,261
.تبدين مكتأبه للغاية

87
00:10:36,678 --> 00:10:38,514
!أنا اتعامل مع الأمر بجدية

88
00:10:38,931 --> 00:10:41,433
.حسناً، حسناً. لا تهتاجى هكذا 

89
00:10:42,142 --> 00:10:45,771
.على أى حال، هذا عن كيفية استرجاعى لجسدى

90
00:10:46,355 --> 00:10:50,776
لقد أخذت مكان أحد الإسبادا، و انتظرت
. لكى اتحين الفرصة المناسبة للإنتقام من آيزن

91
00:10:54,488 --> 00:10:57,032
لقد رأيتِ تلك السماء بالخارج، أليس كذلك؟

92
00:10:58,158 --> 00:11:03,163
.آيزن أقام هذه السماء على أقصى ارتفاع هنا بلاس نوتشس

93
00:11:03,997 --> 00:11:08,418
.أى مكان يمسه ذلك الضوء مُراقَب بواسطة آيزن

94
00:11:10,963 --> 00:11:13,006
لهذا دخلنا إلى هنا؟

95
00:11:15,676 --> 00:11:16,426
...كوتشيكى

96
00:11:18,762 --> 00:11:21,265
.أنا سعيد لأنك أنتِ الذى انتهى بك المطاف هنا

97
00:11:22,432 --> 00:11:27,521
.لدى خطة، ربما تكونين أنتِ الوحيدة التى تستطيعين إنجاحها

98
00:11:30,440 --> 00:11:31,400
.فلنذهب إلى مكان آخر

99
00:11:32,276 --> 00:11:33,193
.اتبعينى، كوتشيكى

100
00:11:33,485 --> 00:11:34,069
!حسناً، سيدى

101
00:11:54,047 --> 00:11:59,469
.حسناً، تحسُنِك فاق توقعاتى، كوتشيكى

102
00:12:08,604 --> 00:12:12,232
هل اخترق أحدهم جناح الإسبادا؟

103
00:12:15,903 --> 00:12:19,907
!هى! هذه مفاجأة
.أنت تقريباً لم تأتى لتتحدث معى أبداً

104
00:12:20,657 --> 00:12:22,868
.ظننت أنك تكرهنى

105
00:12:23,702 --> 00:12:24,453
.بالطبع لا

106
00:12:25,245 --> 00:12:26,205
هكذا إذاً؟

107
00:12:26,747 --> 00:12:29,541
.فلنكن أكثر لطفاً  مع بعض

108
00:12:29,833 --> 00:12:32,336
.فقد أصبحت وحيداً منذ مات لوبى كن

109
00:12:33,003 --> 00:12:35,597
.كنت أتجاذب معه أطراف الحديث كثيراً

110
00:12:38,509 --> 00:12:39,009
ما هذا؟

111
00:12:39,468 --> 00:12:40,719
.أه، لا شىء يُذكر

112
00:12:41,637 --> 00:12:42,679
هل تتلاعب بالممرات؟

113
00:12:43,180 --> 00:12:47,184
!لا ! أنا لا أفعل شىء كهذا

114
00:12:47,559 --> 00:12:51,438
.أنا أكره القصص البائسة، كما تعلم 

115
00:13:06,787 --> 00:13:07,871
ما الخطب؟

116
00:13:09,456 --> 00:13:13,001
.تبدين متفاجئة، كوتشيكى

117
00:13:16,505 --> 00:13:17,840
!هذا يجعلنى سعيداً للغاية

118
00:13:18,507 --> 00:13:21,677
.سابقاً فى تلك الأيام، هجوم كهذا كان سيقتلك فى الحال

119
00:13:22,219 --> 00:13:24,680
.ليس هناك ما يسُر القائد أكثر من رؤية تطور تابعيه

120
00:13:24,847 --> 00:13:26,849
لـ - لماذا؟

121
00:13:27,683 --> 00:13:31,061
ما مدى الصدق فى كلامك؟

122
00:13:32,729 --> 00:13:34,773
مدى الصدق فى كلامى؟

123
00:13:35,566 --> 00:13:36,608
.كل شىء

124
00:13:37,526 --> 00:13:39,570
هل تظنين أننى زائفاً؟

125
00:13:42,865 --> 00:13:47,327
هل من المُستغرَب أن أحاول قتلك؟

126
00:13:48,078 --> 00:13:49,496
لا يمكن، هل نسيتِ ما حدث؟

127
00:13:51,498 --> 00:13:55,460
.أنا شيبا كاين، النائب السابق  للفرقة الثالثة عشر

128
00:13:56,003 --> 00:13:58,922
.لقد قضيت حياتى بالهيوكو موندو منذ اتحدت مع ذلك الهولو

129
00:13:59,298 --> 00:14:05,637
.و أنت كوتشيكى روكيا، المرأة التى قتلتنى بيديها الإثنين

130
00:14:13,770 --> 00:14:17,941
هل فهمتِ لماذا أحاول قتلك؟

131
00:14:21,403 --> 00:14:27,576
كوتشيكى، أنتِ لم تنسِ كيف كان 
شعورك عندما طعنتينى، أليس كذلك؟

132
00:14:31,497 --> 00:14:34,249
.لا. لم انس قط

133
00:14:35,959 --> 00:14:39,296
.كل هذا حدث بالفعل 

134
00:14:43,258 --> 00:14:44,760
.كل هذا حقيقى

135
00:14:47,346 --> 00:14:51,016
هل أنتِ مستعدة للموت بيدى، كوتشيكى؟

136
00:14:54,019 --> 00:15:00,192
سألتك ، هل أنت مستعدة للتكفير عن
 ذنبك بأن تدعى الرجل الذى قتلتيه يقتلك ؟

137
00:15:06,240 --> 00:15:06,990
...نعم

138
00:15:15,999 --> 00:15:18,836
...و لكن

139
00:15:19,795 --> 00:15:20,838
...ليس الأن

140
00:15:22,381 --> 00:15:23,507
...مهما 

141
00:15:26,677 --> 00:15:29,304
...واصلت الهرب

142
00:15:30,639 --> 00:15:35,978
.فإن عبء خطيئتى لن يتلاشى مهما مرت السنين

143
00:15:38,188 --> 00:15:43,068
،إذا كان قتلك لى سيخفف من ضغينتك ضدى

144
00:15:44,653 --> 00:15:47,781
.فسوف أقدم لك حياتى بمنتهى السرور

145
00:15:49,491 --> 00:15:50,367
..و لكن فى المقام الأول

146
00:15:52,828 --> 00:15:55,914
.لقد أتيت لإعادة إينوى إلى موطنها...

147
00:15:57,749 --> 00:15:59,543
!لقد أتيت لإنقاذ صديقتى

148
00:16:01,920 --> 00:16:09,720
.حتى أنقذ إينوى، لا استطيع أن اسلمك حياتى، مهما قلت

149
00:16:19,313 --> 00:16:20,856
.آسف! كانت دعابة 

150
00:16:23,400 --> 00:16:24,735
.كنت أمزح فقط

151
00:16:25,152 --> 00:16:28,614
،بالطبع، أريدك أن تدفعى ثمن ما فعلتيه 

152
00:16:28,947 --> 00:16:33,368
.و لكن لا يمكن أن أقدم على شىء أحمق كقتلك

153
00:16:34,328 --> 00:16:34,828
لقد أخبرتك سابقاً، ألا تذكرين؟

154
00:16:35,412 --> 00:16:37,539
.لدى ما أطلبه منك

155
00:16:42,794 --> 00:16:46,798
،إذا أردت التكفير حقاً عما فعلتيه

156
00:16:47,508 --> 00:16:49,718
.هناك شىء واحد بمقدورك فعله لأجلى، كوتشيكى

157
00:16:51,261 --> 00:16:54,389
شيئاً... استطيع فعله؟

158
00:17:01,813 --> 00:17:04,608
.احضرى لى رؤوس أصدقائك الأربعة

159
00:17:06,276 --> 00:17:07,694
!لا تقلقى

160
00:17:08,153 --> 00:17:11,615
أنت عليمة بقدراتهم ونقاط ضعفهم، أليس كذلك؟

161
00:17:12,199 --> 00:17:14,701
.لن يكون من الصعب عليك تحين الفرصة لتقومى بضربتك

162
00:17:17,120 --> 00:17:21,667
!افعلى هذا، و سيكون قتلك لى فى طى النسيان

163
00:17:23,836 --> 00:17:25,754
أرأيت؟ الأمر سهل ، أليس كذلك؟

164
00:17:26,088 --> 00:17:30,467
!مهمة واحدة صغيرة، و سنصبح متعادلين، كوتشيكى

165
00:17:31,218 --> 00:17:31,844
اتفقنا؟

166
00:17:34,388 --> 00:17:35,514
ما الخطب، كوتشيكى؟

167
00:17:37,391 --> 00:17:40,602
لن تقول أنك تمزح هذه المرة، أليس كذلك؟

168
00:17:41,728 --> 00:17:42,479
...كوتشيكى

169
00:17:43,480 --> 00:17:44,648
.بالطبع، لا

170
00:17:45,274 --> 00:17:48,694
، لا يمكن اعتبارشىء كــ

171
00:17:49,695 --> 00:17:53,115
. إذا قتلتِ جميع أصدقائك سوف ادعك" ، مُزحة"

172
00:17:56,034 --> 00:18:00,497
!لا تسب كاين- دونو

173
00:18:03,458 --> 00:18:06,503
!لا يمكن أن يكون وحش مثلك هو كاين- دونو

174
00:18:08,672 --> 00:18:13,343
.إنه لا يلقى بالنكات ليختبر جنوده

175
00:18:14,261 --> 00:18:19,725
!و لم يكن ليخيرنى قط بين نفسى و أصدقائى

176
00:18:21,977 --> 00:18:27,566
كاين - دونو الذى أعرفه، و الذى يكن له جميع
، أفراد الفرقة الثالثة عشر الود و الاحترام

177
00:18:28,609 --> 00:18:31,195
!ليس هذا النوع من الأشخاص

178
00:18:39,203 --> 00:18:46,710
حتى بعد طعنى له، و بينما رئتاه ممتلئتان
... بالدماء،  فقد تحمل آلامه المبرحة

179
00:18:47,127 --> 00:18:49,630
.و تحدث معى...

180
00:18:53,592 --> 00:18:54,927
...شكراً لكِ

181
00:18:55,969 --> 00:19:00,599
...بفضلك، استطيع الموت مرتاح الضمير

182
00:19:03,143 --> 00:19:04,394
!انتظرى كوتشيكى

183
00:19:04,686 --> 00:19:06,813
- ماذا تقولين؟ أنا كايــن

184
00:19:06,855 --> 00:19:08,607
!لا تنطق اسمه ثانية

185
00:19:09,191 --> 00:19:11,777
!ارقص، سو دينو شيراكونى
(زغب الثلج الأبيض)

186
00:19:37,219 --> 00:19:38,303
،سومى نو ماى
(الرقصة الأولى)

187
00:19:40,722 --> 00:19:41,723
.تسوكيشيرو
(القمر الأبيض)

188
00:19:44,142 --> 00:19:45,018
!لن تهرب بعيداً

189
00:19:59,241 --> 00:20:01,702
!ليس لديك أى مكان لتهرب إليه

190
00:20:02,035 --> 00:20:03,579
حقاً؟

191
00:20:03,912 --> 00:20:04,788
ماذا قلت؟

192
00:20:05,414 --> 00:20:10,252
هل نسيتِ من علمك كيفية القتال، كوتشيكى؟

193
00:20:13,964 --> 00:20:15,174
.يالخيبة أملى

194
00:20:15,549 --> 00:20:18,969
اعترف بأنك تحسنتِ، و لكن قليلاً، هاه؟

195
00:20:19,761 --> 00:20:23,015
!لم أكن أمزح حتى بعد تفاديك لهذه

196
00:20:34,234 --> 00:20:35,068
!لقيط

197
00:20:38,155 --> 00:20:43,118
كوتشيكى، هل لديك الشجاعة لمحاولة قتل نفس الرجل مرتين؟

198
00:20:43,494 --> 00:20:47,998
!اخرس! أنت لست كاين - دونو

199
00:20:49,875 --> 00:20:51,919
ألم تفهمى بعد؟

200
00:20:52,503 --> 00:20:54,755
.حسناً، ستفهمين هذا أثناء قتالنا

201
00:20:55,380 --> 00:20:59,176
!ربما ستدركين هذا بعد طعنك لى كما فعلتِ فى المرة السابقة

202
00:21:00,511 --> 00:21:02,387
!لقيط

203
00:21:17,486 --> 00:21:19,821
!تسوجى نو ماى، هاكورين

204
00:21:28,247 --> 00:21:30,249
.مازلت تقاتلين بنفس الأسلوب

205
00:21:31,542 --> 00:21:33,669
.و لكن لا تستطيعين هزيمتى بهذا

206
00:22:45,670 --> 00:23:19,570
ترجمة= Anastashia
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ

207
00:23:19,900 --> 00:23:23,403
عندما تتجول خلال لاس نوتشس، تجد أن الردهات أحياناً 
.تتصل بحجرات مختلفة عن التى كانت موجودة قبل ذلك

208
00:23:23,445 --> 00:23:25,113
ماذا تقصد؟

209
00:23:25,572 --> 00:23:29,326
بالإضافة إلى ذلك، حتى إذا غيرنا 
.المسارات، فلن تضلوا طريقكم

210
00:23:29,535 --> 00:23:31,662
.و لكن، يامى يضل الطريق فى أغلب الأحيان

211
00:23:32,871 --> 00:23:34,164
.يامى...حالة خاصة

