1
00:00:00,042 --> 00:01:31,303
ترجمة= Anastashia
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ

2
00:01:31,842 --> 00:01:34,845
،لإنقاذ أوريهيمى، التى اُختُطِفت بواسطة آيزن

3
00:01:35,012 --> 00:01:40,267
اقتحم إيتشجو و رفاقه الهيوكو موندو و نجحوا
. فى التسلل إلى مقر الأرانكر، لاس نوتشس

4
00:01:43,312 --> 00:01:49,943
.وهناك،  بدأوا قتالهم مع الأرانكر الأقوياء و الذين كانوا بانتظارهم

5
00:01:51,570 --> 00:01:56,617
و فى غمرة قتاله المستميت ضد
. البريفارون إسبادا،  جانتنباين موسكيدا

6
00:01:56,783 --> 00:02:01,079
.أيقظ سادو قوة جديدة كانت كامنة بأعماقه

7
00:02:02,497 --> 00:02:08,462
.اسمها هو ديابلو. برازو  إيزكيرادو  ديل ديابلو
(اليد اليسرى الشيطانية)

8
00:02:10,714 --> 00:02:13,300
!لا ميورتى
(الموت)

9
00:02:19,181 --> 00:02:25,562
،و لكن بعد هزيمته لجانتنباين مباشرة
.  ظهر قبالة سادو عدو جديد

10
00:02:34,238 --> 00:02:37,908
إذن ستبدأ بالهجوم، هاه؟

11
00:02:43,038 --> 00:02:45,249
.حركاته بطيئة

12
00:02:45,415 --> 00:02:49,878
...استطيع الجزم بأنه قوى جداً، و لكن

13
00:02:54,132 --> 00:02:57,886
!سأهزمه بضربة واحدة

14
00:03:10,774 --> 00:03:14,152
أهذه أقوى ضرباتك؟

15
00:03:32,588 --> 00:03:35,966
!لم انتهى بعد

16
00:03:54,276 --> 00:03:58,488
.كنت أعلم هذا، أنت ضعيف كالجحيم

17
00:04:03,702 --> 00:04:08,123
!تشاد
هل نالوا منه؟

18
00:04:14,463 --> 00:04:17,841
ما الخطب، إيتثيجو؟

19
00:04:18,884 --> 00:04:22,554
!إ -إيتثيجو! تمهل أنت سريع جداً

20
00:04:23,514 --> 00:04:26,767
هل قتلوا سادوا؟
!لا يمكن

21
00:04:26,934 --> 00:04:29,394
!الأن، نحن متجهون إلى ميدان المعركة

22
00:04:29,561 --> 00:04:33,398
اقسموا،  بأنه حتى إذا تمزقت الأرض و انفصلت، سوف
!  تظلون على قيد الحياة و تعودون إلى هنا مجدداً

23
00:04:33,565 --> 00:04:37,444
!أنا أثق به
!لقد قطعنا وعداً

24
00:04:37,611 --> 00:04:39,988
.لقد أقسم بأن يظل على قيد الحياة و يعود

25
00:04:40,155 --> 00:04:42,741
!يجب أن أثق به

26
00:04:47,913 --> 00:04:51,542
.هذا ما بوسعى أن أفعله الأن

27
00:05:03,595 --> 00:05:06,056
.أنا أتِ

28
00:05:11,103 --> 00:05:14,189
.إذن فقد لاحظتِ

29
00:05:14,565 --> 00:05:17,109
.نيوترا الأحمق نفد صبره

30
00:05:17,276 --> 00:05:21,071
.لديه أوامر بألا يبرح جناحه

31
00:05:21,238 --> 00:05:24,449
.سادو - كن لم يمت

32
00:05:28,120 --> 00:05:30,706
.إنه لم يمت

33
00:05:34,376 --> 00:05:36,753
.ادخل

34
00:05:49,558 --> 00:05:52,603
.تفضلى طعامك

35
00:05:52,769 --> 00:05:56,648
.تناوليه
.لا أريده

36
00:05:56,815 --> 00:06:03,322
،إلى أن يدلى آيزن - ساما  بشيئاً مخالفاً
.بقائك على قيد الحياة هو إحدى واجباتك

37
00:06:03,697 --> 00:06:05,991
!كلى

38
00:06:08,493 --> 00:06:11,455
هل  أطعمه لك قصراً؟

39
00:06:11,622 --> 00:06:16,376
أم تفضلين تقييدك و تغذيتك وريدياً؟

40
00:06:19,588 --> 00:06:22,007
!سادو - كن لم يمت

41
00:06:22,174 --> 00:06:27,429
.أنتِ تثيرين غضبى
.هذا لا يهم بأى حال

42
00:06:27,596 --> 00:06:31,225
ما الذى توديننى قوله لكِ؟

43
00:06:31,934 --> 00:06:36,647
."  لا تقلقى، أنا واثق بأنه مازال على قيد الحياة"

44
00:06:37,064 --> 00:06:38,982
.مثيرة للشفقة

45
00:06:39,149 --> 00:06:43,195
.مهمتى ليست تدليلك

46
00:06:47,241 --> 00:06:52,955
.أنا لا استطيع فهمك
لماذا كل هذا الاهتمام بكونه على قيد الحياة أم لا ؟

47
00:06:53,121 --> 00:06:57,709
. سيموت كل أصدقائك قريباً بأى حال

48
00:06:58,377 --> 00:07:02,422
ما المشكلة إذا مات أحدهم
 باكراً عن الوقت المقرر له بقليل؟

49
00:07:02,589 --> 00:07:05,592
.كان عليهم إدراك أن هذا ماسيحدث منذ البداية

50
00:07:05,759 --> 00:07:11,765
.كفى
.و إن لم يكونوا مدركين لهذا، فهم حمقى

51
00:07:14,059 --> 00:07:17,688
.يجب أن تصرفى نظرك عن كل هذا إذا كنتِ تهتمين لأمرهم هكذا

52
00:07:17,855 --> 00:07:21,316
لماذا لا تستطيعين فعل هذا؟

53
00:07:21,483 --> 00:07:29,825
لقد أحنقتنى حماقتهم بالدخول إلى الهيكو موندو
.دون أن يضعوا فى الاعتبار محدودية قدراتهم

54
00:07:47,968 --> 00:07:50,971
.سأعود خلال ساعة

55
00:07:52,431 --> 00:07:55,934
،إذا لن تتناولى طعامك خلالها

56
00:07:56,101 --> 00:07:59,521
.سوف أقيدك و أطعمك قصراً

57
00:07:59,688 --> 00:08:02,357
.تذكرى هذا

58
00:08:45,442 --> 00:08:48,237
.نويترا - ساما

59
00:08:48,445 --> 00:08:50,531
تيسلا؟

60
00:08:50,697 --> 00:08:52,950
.نعم سيدى

61
00:08:57,120 --> 00:09:00,582
أنت لا تنوى إنهائه ، أليس كذلك؟

62
00:09:00,749 --> 00:09:03,877
!بالطبع لا

63
00:09:05,963 --> 00:09:12,261
من سيقر بأننى الأقوى، حتى إذا قتلت الآلاف من الضعفاء؟

64
00:09:12,427 --> 00:09:15,180
.حياتهم لا قيمة لها

65
00:09:15,347 --> 00:09:17,891
...من يهمونننى هم

66
00:09:18,058 --> 00:09:20,227
هل هناك خطب ما؟

67
00:09:20,394 --> 00:09:25,023
.ذلك الأرونيرو الأحمق أطلق الزانبكتو خاصته

68
00:09:26,358 --> 00:09:31,780
.و لكن ليس هناك ما يميز الطاقة الروحية لخصمه

69
00:09:35,075 --> 00:09:37,536
.هيا بنا

70
00:09:37,744 --> 00:09:41,540
إلى أين؟
.لقد عثرت على واحداً طاقته الروحية هائلة

71
00:09:41,707 --> 00:09:46,128
.سأذهب لسحقه
...انتظر

72
00:09:50,340 --> 00:09:54,486
!لن .. أدعك... تغادر

73
00:09:58,932 --> 00:10:02,436
أمازلت قادراً على الحركة؟

74
00:10:13,739 --> 00:10:19,578
. لن تستطيع   المساس بنيوترا - ساما بحالتك هذه

75
00:10:19,745 --> 00:10:22,331
...تباً

76
00:10:30,464 --> 00:10:34,551
و الأن، هل ننطلق، نيوترا - ساما؟

77
00:10:36,678 --> 00:10:39,848
من سمح لك بالتدخل؟

78
00:10:40,015 --> 00:10:42,267
!أنا آسف بشدة

79
00:10:42,434 --> 00:10:47,272
!و لكن العدو وضع  كل طاقته فى ذلك الهجوم الأخير

80
00:10:48,232 --> 00:10:50,901
...إذا حدث لك  شيئاً على غرة نيوترا - ساما

81
00:10:51,068 --> 00:10:54,446
.لم يكن ليحدث شيئاً

82
00:10:54,821 --> 00:11:00,536
.لا أحد فى الكون بأكمله يستطيع تدمير جسدى

83
00:11:04,414 --> 00:11:09,461
!لا تنسى أننى أقوى إسبادا هنا

84
00:11:19,763 --> 00:11:23,183
مـ - مـ -  ما الخطب، رينجى؟

85
00:11:23,559 --> 00:11:26,895
.الطريق يتفرع هنا

86
00:11:31,567 --> 00:11:35,654
.حتى الأن كان الطريق مستقيماً

87
00:11:35,821 --> 00:11:39,241
و الأن..أيهما أسلك؟

88
00:11:40,742 --> 00:11:42,744
مـ - مــ - ما هذا؟

89
00:11:42,911 --> 00:11:45,247
!لا تخيفنى هكذا، كما تعلم

90
00:11:45,414 --> 00:11:49,084
!لا يهم أى طريق سنسلكه، كما تعلم

91
00:11:49,251 --> 00:11:53,088
!أنا قلق بما فيه الكفاية، كما تعلم

92
00:11:53,255 --> 00:11:57,759
دوندو تشاكا، ماذا تفعل بحق الجحيم؟

93
00:12:09,062 --> 00:12:11,857
لقد قلت أن ترتيبنا تبعاً للسن، أليس كذلك؟

94
00:12:12,024 --> 00:12:15,569
!صحيح! لهذا لن أكون فى المؤخرة

95
00:12:15,736 --> 00:12:19,364
كم يبلغ عمرك؟

96
00:12:19,698 --> 00:12:22,284
!حسناً،  هذا واضح
.امنحنى ثانية

97
00:12:22,451 --> 00:12:25,579
....لنرى هذا، واحد، اثنان، أربعة

98
00:12:25,746 --> 00:12:28,540
الطاقة الروحية لسادو - كن تضعف، و
.الطاقة الروحية لكوتشيكى - سان اختفت

99
00:12:28,707 --> 00:12:32,878
...تباً! إذا لم أسرع سوف

100
00:12:34,046 --> 00:12:38,425
لماذا تستبقنى مرة أخرى؟
!أنا أكبر منك! أبق خلف سيدك

101
00:12:38,592 --> 00:12:40,761
!مهلاً! قلت لك انتظر، إيتشيجو

102
00:12:40,928 --> 00:12:43,222
Czy to przez ten mَj stary smrَd?

103
00:12:43,388 --> 00:12:47,059
لماذا لا تصيح بى؟
.هذا ليس مسلياً! إلا إذا كنت تكن تلعب دور الرجل القويم

104
00:12:47,226 --> 00:12:49,895
هلم، لقد أصبحنا رفاقاً قاسينا
! مواقف الحياة و الموت معاً

105
00:12:50,062 --> 00:12:52,606
!انتظرنى

106
00:12:56,652 --> 00:13:00,197
كم يبلغ عمق ذلك الشىء؟

107
00:13:09,414 --> 00:13:12,835
لماذا هذه الفجوة الكبيرة هنا؟

108
00:13:13,001 --> 00:13:15,963
أين أنا؟

109
00:13:17,130 --> 00:13:19,007
!لا ينبغى أن أضيع المزيد من الوقت

110
00:13:19,174 --> 00:13:21,718
!يجب أن أسرع

111
00:13:23,804 --> 00:13:26,139
!مدهش

112
00:13:26,306 --> 00:13:29,226
،لقد نصبت العديد من الأفخاخ المختلفة بالقرب من هنا

113
00:13:29,393 --> 00:13:35,190
..و لكن لم أظن أبداً ان هناك من سيسقط فى أبسطها

114
00:13:35,357 --> 00:13:40,696
.أوه، اعذرنى
.لم أعرف نفسى بعد

115
00:13:41,613 --> 00:13:44,116
.سأقوله مرة واحدة

116
00:13:44,283 --> 00:13:49,997
أتعشم أن شخص بهذا المستوى
. المحدود من الذكاء  يستطيع تذكره

117
00:13:54,209 --> 00:13:57,004
،أنا الإسبادا الثامن

118
00:13:58,046 --> 00:14:01,258
.زايلو أبرو جرانتس

119
00:14:07,139 --> 00:14:10,142
ترجمة = Anastashia

120
00:14:11,977 --> 00:14:14,771
،أنا الإسبادا الثامن

121
00:14:15,981 --> 00:14:19,693
.زايلو أبرو جرانتس

122
00:14:21,361 --> 00:14:24,865
إسبادا؟
.فهمت

123
00:14:25,032 --> 00:14:31,121
.أنت أحد العشرة الذين يشرفون على بقية الأرانكر

124
00:14:31,455 --> 00:14:35,542
..هذا الصوت
أهو لدوندو تشاكا؟

125
00:14:36,752 --> 00:14:42,591
!لقد سقط كتلة الشحم هذا قبلى
لماذا لم يصل إلى هنا بعد؟

126
00:14:43,884 --> 00:14:46,595
هل سيسقط من هنا؟

127
00:14:48,722 --> 00:14:55,437
.كان هذا وشيكاً
.كنت سأُهرس بواسطة أحد رفاقى

128
00:14:59,566 --> 00:15:02,361
.هذا مؤلم، كما تعلم

129
00:15:02,778 --> 00:15:06,823
!مؤخرتى! مؤخرتى تؤلمنى، كما تعلم

130
00:15:07,241 --> 00:15:12,538
!اخرس
!و- و هذه الحفرة كانت مخيفة، كما تعلم

131
00:15:13,705 --> 00:15:16,792
!انزل من فوقى، الأن

132
00:15:34,142 --> 00:15:38,730
!أنت الإسبادا الثامن، زايلو أبورو - ساما

133
00:15:40,148 --> 00:15:47,948
!زايلو أبورو - ساما! أعظم باحث بالهيوكو موندو
!و المتخصص فى صنع الأسلحة الروحية

134
00:15:48,782 --> 00:15:55,414
،و لكن أبحاثه مغلفة بالسرية 
...لذا التابعين أمثالى لا يعلمون

135
00:15:56,331 --> 00:15:59,585
هوى! هذاالكلام موجه إلى، أليس كذلك؟
أنت تشرح كل هذا لى، صحيح؟

136
00:15:59,751 --> 00:16:04,506
!لذا  انزل من فوقى
!أخبرنى وجهاً لوجه

137
00:16:04,673 --> 00:16:09,386
صحيح رينجى، ماذا تفعل أسفل مؤخرتى؟

138
00:16:11,847 --> 00:16:14,933
هذا يؤلم! لماذا ركلتنى؟

139
00:16:15,100 --> 00:16:18,979
.اخرس! سأركلك مرة أخرى إذا واصلت الانتحاب

140
00:16:19,146 --> 00:16:22,524
.كما أنك تمتلك رأساً صلباً

141
00:16:22,691 --> 00:16:24,902
!أنت خسيس، كما تعلم

142
00:16:25,068 --> 00:16:28,488
!و  أنا مسالم، كما تعلم 

143
00:16:30,324 --> 00:16:34,244
.كف عن البكاء. إنه مزعج

144
00:16:35,496 --> 00:16:42,669
،لقد آذيت مشاعرى أكثر من جسدى 
.لا استطيع الكف عن البكاء، كما تعلم

145
00:16:43,128 --> 00:16:47,883
.فهمت
.أظن أننى بالغت قليلاً

146
00:16:48,050 --> 00:16:52,304
.أنا آسف
هل تشعر بالأسف حقاً؟

147
00:16:52,471 --> 00:16:55,015
.نعم

148
00:16:55,182 --> 00:16:59,144
هل أنت حقاً، حقاً، آسف؟
!قلت لك، نعم

149
00:16:59,311 --> 00:17:03,899
...إذن دعنى أركلك فى وجهك و

150
00:17:05,776 --> 00:17:09,821
!أنت لست نادماً على الإطلاق، كما تعلم

151
00:17:10,531 --> 00:17:14,409
!هذا لأنك استفززستنى إلى أبعد الحدود

152
00:17:17,371 --> 00:17:20,833
هل تسمحون بوضع نهاية لهذه المسرحية الهزلية؟

153
00:17:20,999 --> 00:17:24,211
.أوه، لا تجفلوا هكذا

154
00:17:24,378 --> 00:17:26,839
.امنحونى فرصة

155
00:17:27,005 --> 00:17:32,386
.رغم أننى إسبادا، إلا أننى لست ماهراً فى القتال

156
00:17:32,928 --> 00:17:35,180
لقد أخبرك ذلك السمين بهذا، أليس كذلك؟

157
00:17:35,347 --> 00:17:37,182
.أنا باحث

158
00:17:37,349 --> 00:17:41,520
.أنا هنا، لأجمع المعلومات عن النماذج الروحية المختلفة

159
00:17:41,687 --> 00:17:46,525
.هذا أمتع شىء بالنسبة لى فى العالم بأسره

160
00:17:46,733 --> 00:17:50,571
.أوه، أنت مذهل بالنسبة لى بالطبع

161
00:17:50,737 --> 00:17:55,117
أساليبك تختلف تماماً عن
. هؤلاء الذين درستهم من قبل

162
00:17:55,284 --> 00:17:59,830
.لذا أود  أن أعطيك ترحيباً من الدرجة الأولى

163
00:17:59,997 --> 00:18:02,791
.أتعشم أن توافقنى على هذا

164
00:18:02,958 --> 00:18:05,669
ما رأيك؟

165
00:18:06,044 --> 00:18:09,798
.لا عليك، لا يمكنك رفض عرضى

166
00:18:10,382 --> 00:18:13,218
.مهلاً

167
00:18:13,760 --> 00:18:16,346
عما تتحدث؟

168
00:18:16,513 --> 00:18:19,433
.لم أتى إلى هنا لأتسلى بالحديث معك

169
00:18:19,600 --> 00:18:22,811
.لقد أتيت إلى هنا  لأركل مؤخرتك

170
00:18:22,978 --> 00:18:29,234
.أنا لا ألقى بالاً لحساباتك
.و لا اهتم لحفلة ترحيبك الصغيرة هذه

171
00:18:29,401 --> 00:18:35,365
،إذا أردت التتحدث إلى
. فأفعل ذلك بينما أمزقك إلى أشلاء

172
00:18:35,532 --> 00:18:39,745
.و لكنى لن أتراجع قيد أنملة

173
00:18:57,471 --> 00:19:00,849
بابون زاميبرا

174
00:19:40,222 --> 00:19:42,724
.إن قواى تسمى جلوتونوريا

175
00:19:42,891 --> 00:19:48,564
أستطيع اكتساب القدرات والطاقة
.الروحية للهولو بالتهامهم بعد موتهم

176
00:19:49,189 --> 00:19:56,905
فعندما عاد الهولو الذى كان بداخل جسد شيبا كاين
.إلى هنا ، التهمت ذلك الجسد واكتسبت هذه القدرة

177
00:19:57,072 --> 00:20:00,117
!حقيقة هذا الجسد يخص شيبا كاين

178
00:20:00,284 --> 00:20:07,583
!عضلاته تحتفظ بجميع خبراته، وعقله يختزن كل ذكرياته

179
00:20:08,500 --> 00:20:15,174
ببساطة لقد درست المعلومات التى حصلت
!عليها وتصرفت على أساس ما عرفته

180
00:20:15,966 --> 00:20:22,848
.لقد انتهيتِ
!سأريك كيف يبدو اطلاق سيف الإسبادا

181
00:20:23,265 --> 00:20:27,060
!ابتلعها كاملة، جلوتونيريا
(الشره، النهم)

182
00:20:59,885 --> 00:21:03,096
رد فعل رائع.. لقد رُوعت أليس كذلك؟

183
00:21:03,263 --> 00:21:05,766
!ارتعبى منى أكثر و أكثر

184
00:21:05,933 --> 00:21:11,188
هذه الهيئة هى نتاج  اتحاد قوى
!جميع الهولو الذين التهمتهم من قبل

185
00:21:11,355 --> 00:21:17,903
ولا تظنى بأن إطلاق الأرانكر العادى
. لسيفه يقارن باطلاق الإسبادا

186
00:21:18,153 --> 00:21:25,202
إن الجلوتونوريا خاصتى يستطيع إستدعاء قوى
!جميع الهولو الذين التهمتهم فى وقت واحد

187
00:21:26,745 --> 00:21:31,666
.لقد التهمت ما يقارب 33.650 هولو

188
00:21:33,919 --> 00:21:41,450
أنت بمفردك تواجهين جيش مكون من
!أكثر من 30.000 هولو

189
00:21:45,051 --> 00:21:48,051
...كاين -  دونو

190
00:21:52,052 --> 00:23:20,252
ترجمة= Anastashia
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ

191
00:23:20,651 --> 00:23:23,445
!ألونيلو - ساما أطلق الزانبكتو خاصته

192
00:23:23,612 --> 00:23:26,240
!يبدو سميناً و طيب المذاق
ماذا؟

193
00:23:26,406 --> 00:23:29,076
هل تعرف شيئاً  ألذ من هذا، إيتثيجو؟

194
00:23:29,243 --> 00:23:32,538
.هناك الكثير من الأطعمة بالعالم الحقيقى
!حسناً، بما أنك متحمس هكذا، سنتفقد الأمر

195
00:23:32,704 --> 00:23:34,959
!طعام مجانى
هل ستذهبون؟

196
00:23:37,793 --> 00:23:42,005
.اليوم سنتحدث عن  تقنية الحركة السريعة للأرانكر

197
00:23:42,172 --> 00:23:44,925
،كما يمتلك الشينجامى السونيدو و الكوينشى  الهيرينكاكو

198
00:23:45,092 --> 00:23:48,512
. يمتلك الأرانكر تقنية سرعة تسمى السونيدو

199
00:23:48,679 --> 00:23:50,681
.و لكن جميعهم متماثلين

200
00:23:50,848 --> 00:23:53,267
!خطأ! السونيدو أفضلهم

201
00:23:53,433 --> 00:23:56,812
بالتاكيد، و لكن أليست حركتك ذهاباً و إياباً
تسبب لك مشكلة عندما تستخدم السونيدو؟

202
00:23:56,979 --> 00:24:01,984
!أنا معتاد أن أكون حذراً، لذا فلا مشكلة هنالك

203
00:24:02,776 --> 00:24:06,697
.يجب أن تكون منتبهاً  لموضع قدميك، أيضاً

