1
00:01:17,638 --> 00:01:31,223
ترجمة = Anastasia

2
00:01:31,425 --> 00:01:35,220
.بعد خيانة أيزن، تم تعيين قائد جديد لرئاسة الفرقة الثالثة، وهو أماجا شيوسكى

3
00:01:35,220 --> 00:01:38,307
.بعد خيانة أيزن، تم تعيين قائد جديد لرئاسة الفرقة الثالثة، وهو أماجا شيوسكى

4
00:01:39,474 --> 00:01:45,355
و قد حاول كيرا إقامة حفل ترحيب  ليساعد على إقامة
. جو من  الود بين القائد الجديد و فرقته المستاءة

5
00:01:45,355 --> 00:01:49,651
.و لكن عدم قدرة أماجا على تحمل شرب الساكى أدى إلى فقدانه الوعى على نحو مربك

6
00:01:50,485 --> 00:01:54,531
.و فى نفس الوقت، أتى تقرير بغزو المينوس للعالم الفاصل، و صدر أمر بالهجوم

7
00:01:54,531 --> 00:01:55,949
.و فى نفس الوقت، أتى تقرير بغزو المينوس للعالم الفاصل، و صدر أوامر بالهجوم

8
00:01:57,201 --> 00:02:00,871
و لم يكن هناك خيار أمام كيرا و الضابط الثالث سوى
. ترك الكابتن و الاندفاع إلى الخطوط الأمامية

9
00:02:01,330 --> 00:02:05,834
و لكنهم وقعوا فى المخاطر بسرعة عندما بدأت التيارات
. الخاطفة ، و التى لا بد من إيقافها،  تتدفق مباشرة نحوهم

10
00:02:06,460 --> 00:02:10,339
و فى أخر لحظة،  ظهر القائد أماجى و المُفترض أنه فى حالة
. سُكر بمسرح الأحداث، و أنقذ الجميع بهجوم ساحق

11
00:02:10,339 --> 00:02:14,301
و فى أخر لحظة،  ظهر القائد أماجى و المُفترض أنه فى حالة
. سُكر بمسرح الأحداث، و أنقذ الجميع بهجوم ساحق

12
00:02:58,637 --> 00:02:59,763
.يبدو أن مازال هناك بعض الوقت على بزوغ الشمس

13
00:02:59,763 --> 00:03:01,974
.يبدو أن مازال هناك بعض الوقت على بزوغ الشمس

14
00:03:02,641 --> 00:03:05,978
.لا بد أنهم سيرسلوا  طلبنا قريباً

15
00:03:05,978 --> 00:03:08,313
.ليس أمامنا سوى الانتظار هنا

16
00:03:10,899 --> 00:03:12,776
!نحن جائعون

17
00:03:15,988 --> 00:03:17,072
.هذا هو الأخير

18
00:03:17,173 --> 00:03:17,773
.شكراً لك

19
00:03:30,873 --> 00:03:32,273
...واحد، اثنان

20
00:03:33,088 --> 00:03:34,956
!!إيتشيجوــــ

21
00:03:38,873 --> 00:03:39,773
مستعد؟

22
00:03:39,873 --> 00:03:40,973
!صباح الخيــ

23
00:03:48,278 --> 00:03:53,418
.يا له من أب غريب، يلاحقنى كل يوم بهذه الحماقات

24
00:03:54,151 --> 00:03:57,821
.أوه، لا ينبغى أن تتحدث عن والدك بهذه الطريقة

25
00:03:57,821 --> 00:03:59,114
.اخرسى

26
00:03:59,114 --> 00:04:02,951
بالمناسبة أخى إتشى، هل تعلم أن جارتنا هاسوكا سان انتقلت من هنا؟

27
00:04:02,951 --> 00:04:04,620
.نعم، لقد رأيتها  باكراً

28
00:04:04,620 --> 00:04:09,333
.بالأمس، ألقت على التحية و يبدو أنها كانت على عجلة من أمرها

29
00:04:10,292 --> 00:04:11,835
أتسائل ماذا حدث؟

30
00:04:12,294 --> 00:04:16,340
ربما أصابها السأم من صياح أبى طوال الوقت؟

31
00:04:16,340 --> 00:04:18,008
!لم تقل ذلك أبداً

32
00:04:18,509 --> 00:04:19,510
!دائماً ما تردد

33
00:04:20,010 --> 00:04:24,264
.عندما أشاهدكم دائماً معاً، تبدون كأسرة سعيدة

34
00:04:24,556 --> 00:04:26,725
.إنها لا تكن لى سوى  الثناء

35
00:04:26,871 --> 00:04:28,771
.ربما تجاملك فقط

36
00:04:29,978 --> 00:04:31,104
ماذا؟

37
00:04:31,104 --> 00:04:33,482
منذ متى أصبحت مخادعاً هكذا؟

38
00:04:33,482 --> 00:04:34,942
أباك حزين ـــ

39
00:04:37,486 --> 00:04:40,030
!آآه! لقد انغرس الزجاج أكثر فى مؤخرتى

40
00:04:40,030 --> 00:04:40,614
.لقد انتهيت

41
00:04:40,614 --> 00:04:41,823
هل أنت بخير؟

42
00:04:41,823 --> 00:04:42,616
!هيا بنا، روكيا

43
00:04:45,494 --> 00:04:49,456
!إيتشيجو

44
00:04:54,795 --> 00:04:56,380
لماذا راوغت؟

45
00:04:56,380 --> 00:04:57,965
.إنه خطأى، ألقى باللوم على والدى

46
00:04:58,799 --> 00:05:01,677
!دائماً ما تصيبنى بالاختناق

47
00:05:03,971 --> 00:05:05,514
لماذا شاد هنا...؟

48
00:05:06,765 --> 00:05:07,599
هل أنت بخير؟

49
00:05:08,318 --> 00:05:12,145
...حسناً، بما أنك اعتذرت، أظن أننى سأقبل

50
00:05:12,855 --> 00:05:14,982
أنتم، هل ستتركونى أيها الرفاق؟

51
00:05:15,315 --> 00:05:16,149
!إيتشيجو

52
00:05:16,984 --> 00:05:17,818
.آسفة

53
00:05:17,818 --> 00:05:18,569
.مرحباً، تاسكى

54
00:05:20,487 --> 00:05:22,406
.تبدو مثل الخِرقة البالية

55
00:05:22,406 --> 00:05:23,365
الخِرقة؟

56
00:05:23,365 --> 00:05:24,241
.بالية

57
00:05:24,950 --> 00:05:27,578
.صباح الخير، كوروساكى كن ، تاسكى تشان

58
00:05:27,578 --> 00:05:28,453
.مرحباً

59
00:05:30,080 --> 00:05:32,082
إلام ينظر الجميع؟

60
00:05:32,082 --> 00:05:34,126
.إلى واجب الرسم خاصتى

61
00:05:34,501 --> 00:05:36,712
.لقد تحسنت مهاراتى بالرسم قليلاً

62
00:05:37,254 --> 00:05:38,213
!انظروا

63
00:05:38,213 --> 00:05:40,591
!ديناصور يلعب يوجا

64
00:05:41,401 --> 00:05:44,261
.يُفترض أن يكون الموضوع من الطراز الهادىء

65
00:05:45,721 --> 00:05:49,127
إنه جميل جداً! يجب أن اُقبلك ـــ

66
00:05:52,060 --> 00:05:53,270
!هذا ما تحاولى فعله دائماً

67
00:05:53,270 --> 00:05:54,605
!هذا ما تحاولى فعله دائماً

68
00:05:57,566 --> 00:05:59,693
ماذا رسمت، كوتشيكى سان؟

69
00:06:00,944 --> 00:06:02,237
.هذا

70
00:06:03,113 --> 00:06:04,114
ما هذا؟

71
00:06:05,782 --> 00:06:07,367
!إنه تشابى فى منامته

72
00:06:07,367 --> 00:06:08,285
!ياللروعة

73
00:06:08,535 --> 00:06:10,604
.إينوى - سان أفضل

74
00:06:10,704 --> 00:06:11,747
.شكراً لك

75
00:06:11,747 --> 00:06:12,581
...حقيقة كنت أريد

76
00:06:15,250 --> 00:06:15,959
!كوتشيكى - سان

77
00:06:16,460 --> 00:06:17,211
.لا تقلقى

78
00:06:17,211 --> 00:06:18,337
.ليس هناك شيئاً غير معتاد

79
00:06:18,754 --> 00:06:19,546
.إيتشيجو

80
00:06:19,922 --> 00:06:20,672
.حسناً، أعلم

81
00:06:22,174 --> 00:06:23,634
.سوف نعود قريباً

82
00:06:25,135 --> 00:06:26,470
ماذا حدث؟

83
00:06:26,470 --> 00:06:27,346
من يعلم؟

84
00:06:32,601 --> 00:06:33,519
ماذا؟

85
00:06:34,144 --> 00:06:34,937
ما الخطب؟

86
00:06:35,479 --> 00:06:39,233
.أعداد الهولو تتزايد 30... لا 50

87
00:06:39,733 --> 00:06:40,651
ماذا؟

88
00:06:41,068 --> 00:06:41,944
هل أنت جادة، ماذا يحدث؟

89
00:06:42,402 --> 00:06:43,445
و كيف لى أن أعلم؟

90
00:06:43,445 --> 00:06:44,947
.سوف نفترق و نقتلهم حتى نفهم ما يجرى

91
00:06:54,581 --> 00:06:56,291
.نحن نتضور جوعاً

92
00:06:58,794 --> 00:07:02,214
.لقد وجدت شيئاً يشبه متاجر مدينتنا الأسطورية

93
00:07:02,589 --> 00:07:04,091
.فهمت

94
00:07:05,425 --> 00:07:07,177
.إذاً ناولنى الطعام، إذا سمحت

95
00:07:08,136 --> 00:07:09,888
...أه، حسناً

96
00:07:11,348 --> 00:07:12,558
هل هناك مشكلة؟

97
00:07:13,016 --> 00:07:14,852
.نحن نثق بك، المذاق و المكونات لا تمثل أدنى مشكلة هنا

98
00:07:15,185 --> 00:07:16,019
!بسرعة

99
00:07:16,645 --> 00:07:20,023
.أجسادنا الصناعية لم تصل بعد، ليس بمقدورنا التسوق بعد

100
00:07:20,399 --> 00:07:21,191
!ماذا قلت؟

101
00:07:21,900 --> 00:07:23,151
.أنا أسف جداً

102
00:07:23,652 --> 00:07:26,822
.لقد اتصلت بالسائق، لا بد أنه سيحضرهم

103
00:07:26,822 --> 00:07:28,606
.لا، لا نستطيع الاحتمال أكثر من هذا

104
00:07:29,032 --> 00:07:30,242
.لا تفعليها

105
00:07:30,492 --> 00:07:33,370
.هذه القبعة صُنِعت خصيصاً لإخفاء قواك الروحية

106
00:07:35,706 --> 00:07:40,169
إذا تسربت أى أخبار عن وجودك بالعالم الحقيقى
. ستحدث أشياء مفزعة، ليورتشى ساما

107
00:07:40,627 --> 00:07:41,420
!و لكن ـــ

108
00:07:42,087 --> 00:07:43,797
.أرجو أن تتحلى بالصبر فقط قليلاً

109
00:07:44,548 --> 00:07:48,760
.الأجساد الصناعية التى طلبناها لها القدرة على إخفاء القوى الروحية

110
00:07:50,304 --> 00:07:55,017
.و أنوريو يدير تجربة مهمة جداً

111
00:07:56,185 --> 00:07:59,271
.يجب ألا تبتعدى عنى

112
00:08:00,606 --> 00:08:01,773
...روريــ

113
00:08:03,609 --> 00:08:06,320
.يا رجل، كينريو هذا مزعج للغاية

114
00:08:06,320 --> 00:08:09,239
...على الأقل نستطيع أن نحصل على بعض الطعام بأنفسنا

115
00:08:11,116 --> 00:08:12,284
...ماذا

116
00:08:18,540 --> 00:08:19,750
.تباً

117
00:08:19,750 --> 00:08:21,960
!ّكم يبلغ عددهم هنا؟

118
00:08:21,960 --> 00:08:23,462
!هوى، أنت

119
00:08:24,171 --> 00:08:25,464
!هنا بالأسفل، أسفل

120
00:08:26,089 --> 00:08:28,967
هل أنت الشينجامى المسئول عن هذه المدينة؟

121
00:08:28,967 --> 00:08:29,885
روح؟

122
00:08:34,056 --> 00:08:36,558
.هؤلاء الوحوش سوف يلتهمونك إذا استمريت فى التسكع هنا

123
00:08:37,267 --> 00:08:39,269
.نحن الذين بحاجة إلى طعام

124
00:08:39,978 --> 00:08:41,678
تريدين أن تأكلين؟ نحن؟

125
00:08:42,481 --> 00:08:45,681
.لا تهتم لهذا. نحن ــ

126
00:08:47,611 --> 00:08:48,320
!انتبهى

127
00:08:52,032 --> 00:08:53,992
...لهذا نمقت قبعاتنا

128
00:08:56,662 --> 00:08:58,497
من أين أنت؟

129
00:09:06,755 --> 00:09:08,006
ماذا تفعل؟

130
00:09:08,006 --> 00:09:09,132
.لا ترتبك هكذا

131
00:09:11,093 --> 00:09:12,845
!اعرنا خدماتك فحسب

132
00:09:13,136 --> 00:09:14,388
.حسناً

133
00:09:21,689 --> 00:09:25,689
.لقد جئت فى الوقت المناسب

134
00:09:25,424 --> 00:09:26,400
.احضر لنا شيئاً نأكله

135
00:09:27,442 --> 00:09:29,069
هاى، هل تسمعنى؟

136
00:09:29,069 --> 00:09:29,862
.ابتعدى  فى الحال

137
00:09:33,282 --> 00:09:35,951
!نحن جائعون

138
00:09:44,209 --> 00:09:45,586
.ليس لدينا وقت

139
00:09:45,586 --> 00:09:47,087
.اعثر عليها فحسب

140
00:09:47,087 --> 00:09:49,131
...إذا حدث شيئاً لليوريتشيو ساما، سوف نفشل، و أيضاً

141
00:09:49,131 --> 00:09:51,967
!لقد جمعت الكثير منهم

142
00:09:54,928 --> 00:09:58,015
!ألم تفهمنا؟ قلنا لك نريد طعاماً

143
00:09:58,515 --> 00:10:00,267
.و أنا أخبرتك أن الوقت ليس مناسب لهاذا

144
00:10:00,601 --> 00:10:01,602
!نحن جائعون

145
00:10:01,643 --> 00:10:02,477
!نحن جائعون

146
00:10:02,477 --> 00:10:03,312
!نحن جائعون

147
00:10:03,353 --> 00:10:05,397
!نحن جائعون

148
00:10:04,730 --> 00:10:06,273
!كفى عن هذا

149
00:10:06,815 --> 00:10:07,983
! - دعينى، أيتها الصغيرة الــ

150
00:10:08,275 --> 00:10:09,401
!ليوريتشيو ساما

151
00:10:19,703 --> 00:10:20,704
.سوف نتركهم لك

152
00:10:26,335 --> 00:10:29,171
!إنهم يلتهمون ذلك الشينجامى، كينريو

153
00:10:29,171 --> 00:10:33,091
.حسناً، واجبه هو حمايتك، ليوريتشى ساما

154
00:10:33,550 --> 00:10:36,011
.يجب أن نضمن سلامتنا أولاً

155
00:10:36,345 --> 00:10:37,262
لكن ـــ

156
00:10:39,431 --> 00:10:40,641
!بانكاى

157
00:10:54,738 --> 00:10:56,615
.تينسا زانجتسو

158
00:11:00,452 --> 00:11:02,621
!من يكون، كينرو؟

159
00:11:04,790 --> 00:11:09,044
.إنه الشينجامى البديل، كوروساكى إيتشيجو

160
00:11:16,093 --> 00:11:17,719
.ابتعدوا عن طريقى، أيها الحقراء

161
00:11:29,940 --> 00:11:30,858
!إيتشيجو

162
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
روكيا؟

163
00:11:31,984 --> 00:11:36,161
...هل جُننت، تستخدم البانكاى؟ لا تهدر قواك الروحية بلا سبب

164
00:11:36,196 --> 00:11:37,739
...و لكن هؤلاء

165
00:11:38,240 --> 00:11:39,074
ماذا؟

166
00:11:40,617 --> 00:11:41,535
ما الخطب؟

167
00:11:41,535 --> 00:11:44,830
! هناك اثنان من الشينجامى غريبى الأطوار و طفلة

168
00:11:44,830 --> 00:11:46,331
أين ذهبوا؟

169
00:11:46,915 --> 00:11:50,043
.يجب أن نمحى هؤلاء أولاً

170
00:11:52,421 --> 00:11:53,547
.رائع

171
00:11:55,757 --> 00:11:57,593
!كوراسكى - كن

172
00:11:58,343 --> 00:11:59,094
!أيها الرفاق

173
00:11:59,678 --> 00:12:03,849
مازلت لا تستطيع التحكم بقواك الروحية؟

174
00:12:03,849 --> 00:12:07,060
.إذا لم نسرع، سوف نتأخر عن الحصة الثانية

175
00:12:15,068 --> 00:12:16,320
.لقد ساعدنا هذا كثيراً

176
00:12:17,029 --> 00:12:20,199
.هذا القوس مثالى لهزيمة الأعداء الضعاف

177
00:12:20,199 --> 00:12:22,034
.إنه يشبه علبة رشاش الحشرات

178
00:12:22,034 --> 00:12:26,175
.يا للوقاحة، لم أت إلى هنا لمساعدتك

179
00:12:26,747 --> 00:12:29,082
.لقد شعرت بظهور قوى شينجامى غير معروفة هنا

180
00:12:29,541 --> 00:12:32,294
.بالفعل، لقد رأيتهم، أيضاً. و لكن لبرهة

181
00:12:33,045 --> 00:12:36,298
.يبدو أنهم استعملوا طُعماً لاجتذاب أولئك الهولو

182
00:12:36,632 --> 00:12:37,758
طُعم؟

183
00:12:39,384 --> 00:12:42,012
هل تعنى أنه مثل ذلك الشىء الذى استخدمته سابقاً؟

184
00:12:42,012 --> 00:12:45,098
.ربما يكون تركيبهما مختلفاً، و لكن لهما نفس التأثير

185
00:12:47,726 --> 00:12:50,103
هل بامكانك معرفةإلى أين هربوا؟

186
00:12:50,437 --> 00:12:52,397
.لا. لقد ابتعدوا كثيراً

187
00:12:53,857 --> 00:12:55,859
ما الذى يسعون إليه؟

188
00:13:04,368 --> 00:13:05,452
أميرة ملكية؟

189
00:13:05,786 --> 00:13:09,373
هذا ما عرفه إيتشيجو من طريقة حديثها، أليس كذلك؟

190
00:13:09,373 --> 00:13:10,415
.إلى حد ما

191
00:13:10,749 --> 00:13:12,000
...أميرة

192
00:13:12,584 --> 00:13:16,380
.حسناً، فى الواقع هى لم تردد شيئاً كهذا

193
00:13:16,922 --> 00:13:20,050
.كانت فقط تتذمر لأنها جائعة و هاجمتنى

194
00:13:20,509 --> 00:13:22,553
.يبدو أنها كانت تعبث بك

195
00:13:22,845 --> 00:13:26,014
...أميرة تلهو مع كورساكى كن

196
00:13:26,598 --> 00:13:31,270
.أراهن أنها ترتدى حزاماً  جلدياً ثميناً

197
00:13:31,270 --> 00:13:33,522
.و حذءاً أسود لامعاً

198
00:13:33,522 --> 00:13:35,315
.و تمتلك جميع أنواع الأسلحة

199
00:13:35,691 --> 00:13:38,485
"و تردد، " من يشعر بالجوع، أيها العبيد؟

200
00:13:40,195 --> 00:13:41,280
.إنه أنا

201
00:13:41,947 --> 00:13:45,033
.هذا وصف لطاغية و ليس لأميرة ، إينوى

202
00:13:45,367 --> 00:13:46,743
و من يهتم؟

203
00:13:46,743 --> 00:13:49,621
على أى حال، ماذا تفعلين روكيا؟

204
00:13:50,622 --> 00:13:55,627
.أبحث عن الشينجامى و الأميرة الذين قابلتهم

205
00:14:06,763 --> 00:14:08,599
هلا أقلعتِ  عن هذا الأن؟

206
00:14:08,599 --> 00:14:11,018
!لا استطيع التركيز بسبب ذلك الصفير اللعين

207
00:14:11,018 --> 00:14:12,978
.إنه لا يبلغ نصف إزعاجك

208
00:14:13,312 --> 00:14:16,523
.عندما يأتى شينجامى إلى العالم الحقيقى، يجب أن يكون ذلك عن طريق بوابة السينكاى

209
00:14:17,191 --> 00:14:20,986
.  و سجل البوابة ينبغى أن يكون  مفحوصاً

210
00:14:21,820 --> 00:14:25,407
!أوف، قراءة هذا الكُتيب مزعجة

211
00:14:25,741 --> 00:14:30,150
!اتركى هذا لى، أختى

212
00:14:30,579 --> 00:14:33,916
.أنا قارىء الكتيبات الأول على مستوى العالم

213
00:14:34,374 --> 00:14:35,375
ماذا قلت؟

214
00:14:35,667 --> 00:14:36,668
!اخرس

215
00:14:36,668 --> 00:14:39,254
.أنا نتاج وحدة أبحاث التقنيات

216
00:14:39,254 --> 00:14:41,006
.لا تستخف بعظمتى

217
00:14:41,006 --> 00:14:42,591
.حقاً، فلتقم بالأمر

218
00:14:42,591 --> 00:14:43,842
.أوه، أأ... حسناً

219
00:14:43,842 --> 00:14:46,678
..دعينى فقط اصعد هنا

220
00:14:47,930 --> 00:14:49,556
...يا لسعادتى

221
00:14:49,556 --> 00:14:50,140
!و الأن

222
00:14:51,099 --> 00:14:51,850
كيف يبدو لك؟

223
00:14:51,850 --> 00:14:54,436
...صحيح، صحيح، دعينى ألقى نظرة  هنا

224
00:14:59,191 --> 00:15:02,444
!لا استطيع قراءة أى من هذا

225
00:15:09,117 --> 00:15:10,410
!انظر، إيتشيجو

226
00:15:11,495 --> 00:15:12,996
ماذا؟

227
00:15:12,996 --> 00:15:13,997
.هناك من ينتقل

228
00:15:14,456 --> 00:15:17,334
!إذا كنت تقصد السيدة بالجوار، فقد رحلت بالفعل

229
00:15:17,709 --> 00:15:20,420
!لا، إنهم ينقلون أجساداً صناعية

230
00:15:22,548 --> 00:15:23,298
ماذا؟

231
00:15:25,551 --> 00:15:26,718
!إنه هو

232
00:15:28,011 --> 00:15:29,012
!انتظر، إيتشيجو

233
00:15:30,389 --> 00:15:33,308
.أرجو أن تنقلوا هذه الصناديق إلى حجرة المعيشة

234
00:15:33,642 --> 00:15:35,227
.سوف افرغهم بنفسى

235
00:15:35,686 --> 00:15:36,520
.أنت

236
00:15:36,937 --> 00:15:38,230
!هوى، أنت

237
00:15:38,522 --> 00:15:42,860
.  حسناً، أنت ذلك الفتى الخادم الذى كان بالأمس

238
00:15:42,860 --> 00:15:43,861
هل هناك ما بوسعى أن أقدمه لك؟

239
00:15:43,861 --> 00:15:45,404
!لا تتحدث إلى بهذا التهذيب الأحمق

240
00:15:45,404 --> 00:15:46,822
من أنتم، أيها الرفاق؟

241
00:15:47,239 --> 00:15:49,992
.لست مضطراً لإجابتك

242
00:15:50,409 --> 00:15:51,660
!ماذا قلت؟

243
00:15:51,660 --> 00:15:54,913
و ما الذى كنت تحاول فعله باجتذاب كل هؤلاء الهولو؟

244
00:15:54,913 --> 00:15:56,639
.ليس لدى أدنى فكرة عما تتحدث عنه

245
00:15:56,739 --> 00:15:58,959
هل يمكنك إثبات  أننا من فعلناها؟

246
00:15:58,959 --> 00:16:00,085
!أنت تكذب يا كتلة من ــــ

247
00:16:00,085 --> 00:16:01,211
!إيتشيجو

248
00:16:03,005 --> 00:16:04,381
.كنا نعلم أنه أنت، إيتشيجو

249
00:16:04,965 --> 00:16:06,091
.لا داعى للشكليات

250
00:16:06,341 --> 00:16:08,093
لقد أتيت لترحب بنا، أليس كذلك؟

251
00:16:09,094 --> 00:16:10,846
هل هذه هى الأميرة؟

252
00:16:10,846 --> 00:16:15,350
انتظرى لحظة! كيف عرفتِ اسمى؟

253
00:16:16,518 --> 00:16:18,770
.لقد قمنا بتحرياتنا قبل أن نأتى إلى هنا

254
00:16:19,188 --> 00:16:20,397
!هل تعبث معى؟

255
00:16:20,981 --> 00:16:22,149
!طفل وقح

256
00:16:22,649 --> 00:16:27,279
.الفارق بين مكانتنا أضخم من المحيط

257
00:16:30,657 --> 00:16:33,619
.إذا احتجناك فى أى شىء. سوف نأتى إليك

258
00:16:34,286 --> 00:16:37,164
.الشمس أوشكت على المغيب، ليوريتشيو ساما

259
00:16:37,873 --> 00:16:41,585
بمجرد حلول الليل، ربما يعاود الهولو الظهور، كما. فعلوا هذا الصباح

260
00:16:42,044 --> 00:16:44,713
.أرجو ان تعودى إلى مسكننا طالما لازال لدينا وقتا

261
00:16:44,713 --> 00:16:47,257
. حسناً ، أنت على حق

262
00:16:47,549 --> 00:16:49,510
!نراك لاحقاً، إيتشيجو

263
00:16:50,511 --> 00:16:52,346
من يظن نفسه، بياكيا؟

264
00:16:52,638 --> 00:16:54,348
!أخى الأكبر لا يشبهه البتة

265
00:16:55,432 --> 00:16:58,435
!هى، لم أنهى كلامى معك بعد

266
00:17:03,649 --> 00:17:04,858
!أنت

267
00:17:04,858 --> 00:17:06,735
تباً، هل وضعت حاجزاً؟

268
00:17:06,735 --> 00:17:08,311
!أنت، عد إلى هنا

269
00:17:09,530 --> 00:17:10,405
.أيها الغبى

270
00:17:10,405 --> 00:17:11,490
.لا تحاول

271
00:17:11,823 --> 00:17:14,743
.لا أعلم من هم، ولكن هذه تعويذة ربط  من الطراز الأول

272
00:17:16,495 --> 00:17:17,746
.أراك لاحقاً

273
00:17:18,413 --> 00:17:19,331
!انتظرى أختى، لا تتركينى

274
00:17:19,331 --> 00:17:21,542
!انتظرى أختى، لا تتركينى

275
00:17:21,542 --> 00:17:22,793
!كف عن  الولولة

276
00:17:25,128 --> 00:17:30,092
.أنا آسف، و لكنه سر خطير جداً

277
00:17:30,092 --> 00:17:31,760
.لا يمكننى إجابتك

278
00:17:32,177 --> 00:17:33,971
.لا يوجد تفسير أخر

279
00:17:34,388 --> 00:17:37,015
!أنا واثقة بأن تلك الأجساد الصناعية تخصكم

280
00:17:37,266 --> 00:17:42,479
.كما أخبرتك، إنه سر خطير للغاية

281
00:17:43,146 --> 00:17:45,524
.ليس بإمكانى إجابتك

282
00:17:47,985 --> 00:17:48,986
.تفضلى

283
00:17:50,028 --> 00:17:52,948
.عندما يقول أنه لا يستطيع إخبارك، فهو يعنى ذلك

284
00:17:53,240 --> 00:17:55,868
.سيغضب الرئيس منا، و ليس منك

285
00:17:56,952 --> 00:17:58,871
أين أوراهرا، على أى حال؟

286
00:17:59,663 --> 00:18:03,709
.لا نعلم، و لكنه سيغيب ليومان أو ثلاث

287
00:18:05,210 --> 00:18:09,965
.سوف أحدثه بالأمر بعد عودته. هيا بنا،  أورورو

288
00:18:10,465 --> 00:18:11,300
.جينتا - كن

289
00:18:21,727 --> 00:18:22,811
.انظر، إيتشيجو

290
00:18:23,520 --> 00:18:25,397
.لقد انتهوا من النقل

291
00:18:27,483 --> 00:18:28,817
ألن تأتى لتلقى نظرة؟

292
00:18:29,067 --> 00:18:29,818
..لا

293
00:18:30,235 --> 00:18:33,405
ما خطبك بحق الجحيم، إنهم بمفردهم؟

294
00:18:33,405 --> 00:18:37,534
!تستطيع أن تحطم ذلك الحاجز بسهولة فى هيئة الشينجامى

295
00:18:38,285 --> 00:18:39,453
.يا رجل، أنت سىء

296
00:18:39,745 --> 00:18:41,663
.يا رجل، أنت سىء

297
00:18:41,663 --> 00:18:45,459
.لقد و اجهت الكثير من المصاعب لكى استطيع النظر أيضا

298
00:18:45,459 --> 00:18:47,294
.وقت العشاء، أخى

299
00:18:49,546 --> 00:18:50,214
!أنت

300
00:18:50,214 --> 00:18:52,552
.لا تنشغل هكذا، سيكون الأمر على مايرام

301
00:18:52,387 --> 00:18:52,716
ماذا بحق الجحيم؟

302
00:18:52,716 --> 00:18:53,926
ماذا بحق الجحيم؟

303
00:18:53,926 --> 00:18:56,428
أنا قلق بشأنك و هذه هى الطريقة التى تشكرنى بها؟

304
00:18:57,137 --> 00:18:57,930
...مظلم جداً

305
00:19:01,725 --> 00:19:02,935
.ليوريتشيو - ساما

306
00:19:03,477 --> 00:19:04,311
ليوريتــ  ــ

307
00:19:35,467 --> 00:19:37,344
.لقد نامت بالفعل

308
00:19:39,304 --> 00:19:41,890
.لا تبك لمجرد أنك لم تنتهى من  الطهى فى الوقت المناسب

309
00:19:43,225 --> 00:19:44,810
.لا داعى للقلق

310
00:19:49,815 --> 00:19:52,401
لقد رأيته سابقاً هذا الصباح، أليس كذلك؟

311
00:19:54,361 --> 00:19:57,072
.الشينجامى البديل، كورساكى إيتشيجو

312
00:19:58,824 --> 00:20:01,118
.قواه حقيقية

313
00:20:02,953 --> 00:20:05,330
.بواسطة قوته، بالتأكيد نستطيع فعلها

314
00:20:07,958 --> 00:20:11,753
.المجىء إلى العالم الحقيقى هو الاختيار الصحيح ، مع كل ذلك

315
00:20:15,215 --> 00:20:16,133
ماذا؟

316
00:20:16,550 --> 00:20:18,510
الأميرة انتقلت جواركم؟

317
00:20:19,261 --> 00:20:21,180
لقد رأيتها أيضاً، كوتشيكى سان، أليس كذلك؟

318
00:20:21,180 --> 00:20:25,184
.نعم. و لكن حراسها اعترضونا، لذا لم أستطع أن أشاهد عن كثب

319
00:20:26,310 --> 00:20:27,978
! واو، هل لديها حراس؟  أظن أن هذا  عقلانياً

320
00:20:27,978 --> 00:20:29,313
! واو، هل لديها حراس؟  أظن أن هذا  عقلانيا

321
00:20:29,313 --> 00:20:31,023
هل فطنت لأى شىء؟

322
00:20:31,440 --> 00:20:34,610
.لا، إنهم يحرسون المكان بحاجز و يحبسون أنفسهم داخله

323
00:20:34,610 --> 00:20:36,945
وتركته كما هو؟

324
00:20:36,945 --> 00:20:38,155
من أين أتيت ، إيشيدا؟

325
00:20:38,572 --> 00:20:40,240
..يا ولد، أنت لم

326
00:20:40,240 --> 00:20:41,450
...على أى حال

327
00:20:42,284 --> 00:20:44,786
. ما استطيع قوله، لديهم الكثير من الأعمال

328
00:20:45,162 --> 00:20:48,040
.سوف يظهرون مجدداً قريباً

329
00:20:48,874 --> 00:20:52,127
!الجميع عودوا إلى مقاعدكم

330
00:20:52,836 --> 00:20:55,005
إذاً لا يوجد متغيبون، هاه؟

331
00:20:55,005 --> 00:20:59,221
.حسناً، إليكم إعلانى المدهش

332
00:20:59,551 --> 00:21:01,011
!لدينا طلاب جدد!  و أيضاً ثلاثة منهم

333
00:21:01,512 --> 00:21:04,139
!لدينا طلاب جدد!  و أيضاً ثلاثة منهم

334
00:21:04,556 --> 00:21:05,974
.فلتدخلو جميعاً

335
00:21:07,935 --> 00:21:08,644
!ماذا؟

336
00:21:21,323 --> 00:21:22,574
من هذا الشاب؟

337
00:21:22,574 --> 00:21:23,659
عملاق؟

338
00:21:23,659 --> 00:21:26,161
تبدو كطالبة بالإبتدائى إذا نظرت إليها من جميع .النواحى

339
00:21:26,161 --> 00:21:27,830
.يبدو ان أحدهما بالغ و الأخر طفل

340
00:21:28,997 --> 00:21:30,666
.أنا كينريو

341
00:21:31,291 --> 00:21:33,293
.من بشمالى هو إينريو

342
00:21:34,294 --> 00:21:36,672
...و هذه الشخص هى

343
00:21:39,716 --> 00:21:41,552
.إحم! كاسومى أوى لوريتشيو

344
00:21:42,678 --> 00:21:43,762
.سررت لمقابلتكم

345
00:22:54,708 --> 00:23:16,905
ترجمة = Anastashia

346
00:23:17,272 --> 00:23:20,609
هل متجر أوراهرا وراء هؤلاء الأشخاص الذين انتقلوا !بجوارى؟

347
00:23:20,609 --> 00:23:22,319
.هذا سر خطير

348
00:23:22,319 --> 00:23:23,570
و ماذا عن التحاقهم بمدرستى؟

349
00:23:23,570 --> 00:23:24,863
.سر خطير

350
00:23:24,863 --> 00:23:27,825
!و ماذا عن ملابس ليورتشيو الواسعة جداً؟

351
00:23:28,075 --> 00:23:29,868
.الذوق الشخصى للرئيس

352
00:23:29,868 --> 00:23:31,370
.إنه مخبول

353
00:23:32,037 --> 00:23:33,205
!كتاب الشينجامى المصور

354
00:23:40,003 --> 00:23:41,129
...اليوم

355
00:23:41,755 --> 00:23:44,675
.ضعى هذه الصناديق هنا، إذا سمحت

356
00:23:46,718 --> 00:23:49,388
.نحن بحاجة لهذه الغرفة للتخزين

357
00:23:50,222 --> 00:23:51,890
.يجب أن ترحلوا من هنا

358
00:23:52,266 --> 00:23:53,308
...و لكن

359
00:23:53,308 --> 00:23:54,184
ما هو ردك؟

360
00:24:00,065 --> 00:24:00,816
.حاضر

361
00:24:00,816 --> 00:24:01,483
.جيد

