1
00:00:29,490 --> 00:00:44,446
ترجمة : عبدالله الروشان
(0509378564)
jackythehacky2004@yahoo.com

2
00:02:05,601 --> 00:02:06,974
"كوروساكي ايتشيجو"

3
00:02:07,291 --> 00:02:11,153
أستطيع رؤية الأشباح , لكني مجرد طالب
طبيعي في الثانوية

4
00:02:11,766 --> 00:02:13,703
قبل أن أقابلها ذلك اليوم

5
00:02:15,456 --> 00:02:17,132
بعد ذلك , بدأت الوحوش بالظهور

6
00:02:17,470 --> 00:02:18,850
تلك التي لم أشاهدها من قبل

7
00:02:19,729 --> 00:02:23,296
, "أما بالنسبة لـ "كوشيكي روكيا
, إلهة الموت التي قدمت لقتل الوحش

8
00:02:24,529 --> 00:02:25,915
"هذه الوحوش التي تسمى بالـ "هولو

9
00:02:26,086 --> 00:02:28,275
هي الأرواح التي لم تتمكن من الذهاب إلى الجنة

10
00:02:29,350 --> 00:02:31,930
لقد هاجم أحد الـ"هولو" عائلتي

11
00:02:33,032 --> 00:02:35,786
هل تريد إنقاذ عائلتك ؟

12
00:02:37,347 --> 00:02:38,131
! بالتأكيد

13
00:02:39,378 --> 00:02:40,459
!هل هناك طريقة لإنقاذهم ؟

14
00:02:41,718 --> 00:02:44,145
أن تصبح إله موت

15
00:02:45,751 --> 00:02:48,717
عندما يخترق هذا السيف قلبك

16
00:02:49,367 --> 00:02:51,406
سوف أحول قواي إليك

17
00:02:52,547 --> 00:02:54,005
... أنا لا أعلم إن كان هذا ممكنا

18
00:02:54,678 --> 00:02:56,540
لكن ليس هنالك أي طريقة أخرى

19
00:03:03,070 --> 00:03:04,807
روكيا" أنقذت حياتي"

20
00:03:05,544 --> 00:03:08,209
و جراء خسارتها لقواها بنقلها إلي , فقد أجبرت
على أن تبقى في جسد مؤقت

21
00:03:08,579 --> 00:03:12,618
لقد كانت تعيش في غرفتي , حتى أنها إلتحقت بالمدرسة
الثانوية التي كنت بها

22
00:03:13,413 --> 00:03:17,855
لقد عملنا معا كفرد واحد لكي نستطيع
العمل بفاعلية

23
00:03:19,027 --> 00:03:21,425
لكن ذلك لم يستمر طويلا

24
00:03:22,589 --> 00:03:24,744
من مجتمع الروح , عالم آلهة الموت

25
00:03:24,982 --> 00:03:26,612
"أتى الآسرون خلف "روكيا

26
00:03:27,603 --> 00:03:30,473
يبدو , أن نقل قوة "روكيا" كان جريمة رئيسية عندهم

27
00:03:31,417 --> 00:03:34,544
, بعد أن إكتشف مجتمع الروح ذلك

28
00:03:34,912 --> 00:03:36,255
"أحد كباتن الشعب التابعة لـ"جوتاي 13

29
00:03:36,659 --> 00:03:39,259
كوشيكي بياكويا" قائد الشعبة السادسة أتى "
للقبض عليها

30
00:03:40,179 --> 00:03:43,009
"لكن "بياكويا" كان أخ "روكيا

31
00:03:44,607 --> 00:03:45,344
! لا تتحرك

32
00:03:47,581 --> 00:03:49,457
... إذا تحركت خطوة واحدة

33
00:03:50,229 --> 00:03:52,322
... إذا أتيت خلفي

34
00:03:53,140 --> 00:03:54,876
... أنا لن ... أنا لن

35
00:03:56,346 --> 00:03:58,322
! لن أسامحك أبدا

36
00:04:00,105 --> 00:04:03,178
"أنا لم أستطع إلا أن أشاهدهم وهم يأخذون "روكيا

37
00:04:04,108 --> 00:04:08,495
لقد تم إنقاذي من قبل التاجر الغامض ذلك
الذي يتعامل مع آلهة الموت

38
00:04:08,882 --> 00:04:10,195
"اوراهورا كيسوكي"

39
00:04:11,313 --> 00:04:15,108
"لكي أتمكن من إنقاذ "روكيا" , لقد تدربت على يد "اوراهورا - سان

40
00:04:15,931 --> 00:04:19,566
, "و مع زملائي في المدرسة "ايشيدا" , "اينو" , "تشاد

41
00:04:19,935 --> 00:04:21,886
, "و القطة المتكلمة "يوروشي - سان

42
00:04:22,652 --> 00:04:23,790
لقد توجهنا إلى مجتمع الروح

43
00:04:28,273 --> 00:04:31,536
, في البداية وصلنا إلى المكان الذي تعيش فيه الأرواح البشرية

44
00:04:32,017 --> 00:04:32,953
"روكونجاي"

45
00:04:34,344 --> 00:04:35,925
, و في مركز هذا المكان الواسع

46
00:04:36,283 --> 00:04:37,932
, هناك مكان يعيش فيه آلهة الموت

47
00:04:37,932 --> 00:04:38,933
"يسمى بـ "سيريتي

48
00:04:40,432 --> 00:04:43,934
لذا نحن الخمسة و القطة , قاومنا و أستطعنا دخول
"الـ "سيريتي

49
00:04:43,934 --> 00:04:46,288
, و لكن جراء التأثير الذي تسبب به المانع

50
00:04:48,379 --> 00:04:49,666
! فقط إذهب

51
00:04:51,949 --> 00:04:53,070
لقد تفرقنا

52
00:04:54,806 --> 00:04:57,148
, المسؤولون الكبار في مجتمع الروح

53
00:04:57,323 --> 00:04:58,632
قد أصدروا عمليات الحرب الخاصة

54
00:04:58,633 --> 00:05:01,321
لقد توجهنا مباشرة إلى حيث يبقون "روكيا" محتجزة

55
00:05:01,490 --> 00:05:03,358
الـ "سينزاكو" , لكن الكثير من الأعضاء الموثوقين

56
00:05:04,005 --> 00:05:08,781
الـ "جوتاي 13" إعترضوا طريقنا

57
00:05:10,134 --> 00:05:11,059
, أيضا , الأحداث الغير معروفة

58
00:05:11,611 --> 00:05:16,845
شيئا ما كان يحدث ربما كان ليقضي على
مجتمع الروح

59
00:05:24,968 --> 00:05:27,940
الإعدام ... سيكون في صباح الغد

60
00:05:28,744 --> 00:05:31,141
... إذا كان موعد الإعدام الجديد يوم الغد

61
00:05:33,472 --> 00:05:36,483
سوف أنهي هذا اليوم

62
00:05:36,724 --> 00:05:39,132
! سوف أنقذ "روكيا" بكل تأكيد

63
00:06:28,995 --> 00:06:30,239
... رائع جدا

64
00:06:30,606 --> 00:06:32,757
أنك تستطيع الوقوف بعد كل هذا القتال

65
00:06:33,758 --> 00:06:37,802
على أي حال هذا ليس كافيا للحصول على
"الـ "بانكاي

66
00:06:38,100 --> 00:06:39,907
هل تستطيع الإكمال , "ايتشيجو" ؟

67
00:06:40,653 --> 00:06:42,820
لا تسأل أسئلة غبية

68
00:06:43,400 --> 00:06:44,441
... ليس هنالك وقت

69
00:06:45,148 --> 00:06:47,052
! أهجم علي بشكل أقوى

70
00:06:48,557 --> 00:06:51,793
! حسنا "ايتشيجو" , أرِنِي ما لديك

71
00:07:02,835 --> 00:07:04,721
! أرجوك توقف , يا نائب الكابتن

72
00:07:05,168 --> 00:07:06,360
! أرجوك أنزل سيفك

73
00:07:07,061 --> 00:07:08,500
! "أيها النائب "أباراي

74
00:07:28,576 --> 00:07:32,057
... رينجي - سان" ... لماذا ؟"

75
00:07:42,053 --> 00:07:44,610
... فقط قليلا

76
00:07:47,995 --> 00:07:50,801
... سوف أستطيع إنقاذك قريبا

77
00:07:56,020 --> 00:07:59,103
! لن أدعكِ تموتين

78
00:08:16,222 --> 00:08:17,954
! ... هذه الطاقة إنها

79
00:08:31,131 --> 00:08:33,154
... "الكابتن "كوشيكي

80
00:08:35,214 --> 00:08:37,147
إلى أين أنت ذاهب , "رينجي" ؟

81
00:08:43,587 --> 00:08:46,442
"سأنقذ "روكيا

82
00:08:48,425 --> 00:08:49,147
لن أسمح بذلك

83
00:08:50,491 --> 00:08:51,278
! أنا ذاهب

84
00:08:55,664 --> 00:08:58,403
هل هناك أي طريقة لتدعني أذهب ؟

85
00:09:01,434 --> 00:09:02,795
لن أقولها مرة أخرى

86
00:09:04,803 --> 00:09:05,483
! إنه قادم

87
00:09:20,530 --> 00:09:21,577
... "سينكا"

88
00:09:26,087 --> 00:09:29,414
, بالدوران المدمج مع الخطوة السريعة
أنت تظهر خلف الخصم

89
00:09:30,213 --> 00:09:32,647
... تحطم الـ"ساكيتسو" و "الـهاكوسو" بالنفاذ

90
00:09:33,301 --> 00:09:34,407
إنه ميزتك الخاصة

91
00:09:35,178 --> 00:09:36,521
لقد شاهدتها عدت مرات

92
00:09:37,585 --> 00:09:41,134
لقد كنت أستطيع أن أتبع تحركاتك
بواسطة عقلي

93
00:09:41,832 --> 00:09:44,711
يبدو أنني أخيرا , تمكنت من جعل جسمي يتبعها أيضا

94
00:09:47,084 --> 00:09:51,410
"كابتن "كوشيكي
! أنت لن تستطيع أن تقتلني بسيفك بعد الآن

95
00:09:55,265 --> 00:09:57,242
... واثق جدا

96
00:09:59,065 --> 00:10:01,168
لماذا أنت واثق جدا من نفسك ؟

97
00:10:02,582 --> 00:10:03,774
... هل تعتقد حقا

98
00:10:04,250 --> 00:10:06,699
أنك تستطيع أن تتجاوز سيفي بمجرد ذلك ؟ ...

99
00:10:15,787 --> 00:10:16,268
... إنتشر

100
00:10:22,582 --> 00:10:23,314
... لقد أخبرتك

101
00:10:23,855 --> 00:10:26,210
أنت لن تستطيع أن تقتلني بسيفك بعد الآن

102
00:10:34,062 --> 00:10:36,228
... إنه ليس فقط منذ أن أصبحت نائب الكابتن

103
00:10:37,748 --> 00:10:41,627
... "إنه حتى من قبل أن ألتحق بالـ"جوتاي 13

104
00:10:44,172 --> 00:10:46,571
, الشخص الوحيد الذي تمنيت أن أتجاوزه

105
00:10:47,474 --> 00:10:50,833
"كان أنت , كابتن "كوشيكي

106
00:10:50,834 --> 00:10:54,808
أنت أطلقت سيفك من غير أن
تقول إسمه

107
00:10:55,643 --> 00:10:56,727
... هل من الممكن أنك

108
00:10:58,462 --> 00:11:01,835
"سوف أهزمك , كابتن "كوشيكي

109
00:11:21,241 --> 00:11:26,851
مع مرور الوقت , سوف تصل إلى حدودك أيضا

110
00:11:27,593 --> 00:11:33,187
, إن أردت الإكمال
"من الممكن أن تموت قبل أن تصل إلى الـ "بانكاي

111
00:11:34,026 --> 00:11:37,290
هل ستستمر بالرغم من ذلك , "ايتشيجو" ؟

112
00:11:38,286 --> 00:11:39,583
! "بانكاي"

113
00:12:05,406 --> 00:12:07,824
"هيهيو زابيمارو"

114
00:12:11,212 --> 00:12:14,200
... "متى استطعت الوصول إلى الـ"بانكاي

115
00:12:15,254 --> 00:12:18,306
... كشخص لا ينظر أبدا للذين أدنى منه

116
00:12:18,306 --> 00:12:19,841
لن تفهم ذلك أبدا

117
00:12:20,809 --> 00:12:22,006
سوف أقولها مرة أخرى

118
00:12:22,716 --> 00:12:24,600
"أنا ذاهب لأنقذ "روكيا

119
00:12:25,962 --> 00:12:27,951
أعتقد أني أخبرتك أنني لن أعيد ما قلته

120
00:12:30,051 --> 00:12:32,424
, إن لم تدعني أذهب

121
00:12:35,873 --> 00:12:38,158
علي أن أقتلك و أذهب

122
00:12:38,738 --> 00:12:39,944
مستحيل

123
00:12:40,743 --> 00:12:44,499
أنت لن تتمكن حتى من أن تجعلني أضع
ركبتي على الأرض

124
00:13:34,370 --> 00:13:35,425
... أنا أرى

125
00:13:36,464 --> 00:13:38,556
إنه "بانكاي" رغم كل شيء ... ضغط قوي

126
00:13:40,354 --> 00:13:42,729
لكن ... لقد إنتهى

127
00:13:43,719 --> 00:13:44,319
إنتشر

128
00:13:45,155 --> 00:13:46,187
"سينبونزاكورا"

129
00:14:12,658 --> 00:14:13,871
"سينبونزاكورا"

130
00:14:14,678 --> 00:14:17,636
السيف يتفكك إلى آلاف الأجزاء الصغيرة و التي
لا يمكن مشاهدتها

131
00:14:18,477 --> 00:14:21,168
, و عندما تتطاير الأجزاء إلى السماء , فإنها تعكس الضوء

132
00:14:21,335 --> 00:14:23,722
و توهمك بأنك تشاهد الكثير من الأوراق التويجية

133
00:14:24,665 --> 00:14:25,441
أنا أعلم

134
00:14:26,413 --> 00:14:27,545
لكن آسف

135
00:14:28,391 --> 00:14:31,598
سيفي متصل مع بعضه البعض بواسطة طاقتي

136
00:14:32,213 --> 00:14:33,554
أنت لن تستطيع قطعه بالسيف

137
00:14:35,980 --> 00:14:40,816
قبل قليل , لقد جعلت سيفي ينفصل عمدا

138
00:14:41,567 --> 00:14:43,301
و تجنبت جميع أجزائك

139
00:14:45,774 --> 00:14:47,748
لماذا أنت متفاجئ جدا ؟

140
00:14:48,373 --> 00:14:49,637
... أنا فقط أقول

141
00:14:50,256 --> 00:14:52,807
أنه بإمكاني رؤية سيفك

142
00:14:57,809 --> 00:14:59,831
ركبتك لامست الأرض

143
00:15:01,536 --> 00:15:03,487
سوف أهزمك

144
00:15:07,218 --> 00:15:12,428
, لننهي هذه المعركة بيني و بينك
"كوشيكي بياكويا"

145
00:15:18,358 --> 00:15:19,608
"إنهاء هذا"

146
00:15:20,091 --> 00:15:20,538
حسنا ...

147
00:15:24,370 --> 00:15:30,573
إذا سوف أنهيها بسيفي

148
00:15:31,335 --> 00:15:36,891
! الشخص الذي سينهي هذا ... سيكون سيفي

149
00:15:44,754 --> 00:15:48,536
"هادو 33". "سوكاتسو"

150
00:15:58,290 --> 00:15:59,253
! "ضربة "شانتليس

151
00:15:59,951 --> 00:16:03,907
! إنها قوية جدا بالنسبة لضربة في المنتصف

152
00:16:06,707 --> 00:16:07,664
! ليست جيدة كفاية

153
00:16:08,102 --> 00:16:12,761
! لن أفقد تحركاتك بمجرد ذلك

154
00:16:21,928 --> 00:16:24,313
تبا , يبدو أنني فقدت السيطرة

155
00:16:25,250 --> 00:16:26,853
أنت هو الشخص الذي ليس جيدا كفاية

156
00:16:27,778 --> 00:16:31,218
ضربتي لم تكن لكي تضللك

157
00:16:32,377 --> 00:16:34,933
"لقد كانت لكي تعطل تحركات سيفك الـ"بانكاي

158
00:16:37,305 --> 00:16:42,007
قوة الـ"بانكاي" تعتمد على معدل الطاقة
و مدى قوتها

159
00:16:42,942 --> 00:16:46,917
و حجمه يتجاوز القدرة العامة على الحس و كيف ينبغي
عليه أن يكون

160
00:16:47,355 --> 00:16:50,221
, و لكي تفهم جميع تحركاته

161
00:16:50,786 --> 00:16:54,964
يجب عليك أن تتدرب لمدة عشر سنين
"من بعد أن تحصل على الـ"بانكاي

162
00:16:56,811 --> 00:17:01,531
"رينجي" ... أنت لست جاهزا للتقاتل بإستخدام الـ"بانكاي"

163
00:17:03,690 --> 00:17:05,330
ماذا إذا ؟

164
00:17:06,487 --> 00:17:10,209
أنا أقاتلك و أنا أعرف ذلك

165
00:17:10,804 --> 00:17:13,717
لحسن الحظ , سيفي عنيد بعض الشيء

166
00:17:14,332 --> 00:17:18,587
! خسارة سيف واحد لا تعني أي شيء

167
00:17:19,026 --> 00:17:22,468
"باكودو 61" , "ريكوجوكرو"

168
00:17:24,484 --> 00:17:25,194
! ... أوه لا

169
00:17:27,096 --> 00:17:29,892
... كان ينبغي عليك أن تضع سيفك

170
00:17:30,078 --> 00:17:33,299
أما تزال تعتقد أنه يمكنك هزيمتي ؟

171
00:17:37,286 --> 00:17:41,324
يبدو أنك نسيت أمر شيء ما

172
00:17:42,292 --> 00:17:45,264
أنا لدي "بانكاي" أيضا ...

173
00:17:51,641 --> 00:17:52,639
"بانكاي"

174
00:18:24,215 --> 00:18:25,203
إنتشر

175
00:18:26,026 --> 00:18:28,251
"سينبون زاكورا كاجيوشي"

176
00:19:09,530 --> 00:19:12,399
آلاف السيوف التي تعلو من الأرض

177
00:19:13,199 --> 00:19:16,955
و التي لا يمكن أن تعدها بعد أن تنتشر

178
00:19:21,699 --> 00:19:26,640
لا يمكن حتى أن تتابعها أو تتفاداها

179
00:19:28,246 --> 00:19:30,190
كأنك تشاهد النسيم و هو يذهب

180
00:19:30,544 --> 00:19:34,520
بينما أن كل شيء ما زال يعود إلى التراب

181
00:19:37,632 --> 00:19:41,183
سوف أخبرك عن الفرق الذي بيني و بينك

182
00:19:43,888 --> 00:19:44,848
إنه المستوى

183
00:19:48,088 --> 00:19:54,986
الحيوان عندما يرى إنعكاس القمر على سطح
الماء

184
00:19:55,894 --> 00:19:59,972
, لا يهم كم هو يحاول جاهدا أن يصل إليه
سيغرق في القاع

185
00:20:01,630 --> 00:20:04,815
ليس هنالك أي فرصة بأن يصل سلاحك إلي

186
00:20:05,860 --> 00:20:07,141
أبدا

187
00:20:08,344 --> 00:20:09,500
... يجب أن تفتخر بنفسك

188
00:20:10,409 --> 00:20:12,724
... حتى بعد ذلك الهجوم

189
00:20:13,088 --> 00:20:15,748
ما زلت تحتفظ بشكلك كرجل

190
00:20:29,476 --> 00:20:31,360
إذا أنت ما تزال تتنفس

191
00:20:35,380 --> 00:20:38,685
لا تتحرك , ذلك فقط سيعجل من وفاتك

192
00:20:52,275 --> 00:20:53,227
... ليس بعد

193
00:20:55,033 --> 00:20:58,469
! ما أزال أستطيع القتال

194
00:21:00,829 --> 00:21:02,530
ألم تسمعني ؟

195
00:21:02,942 --> 00:21:04,728
لقد قلت لا تتحرك

196
00:21:19,009 --> 00:21:20,005
... أنا أهنئك

197
00:21:20,692 --> 00:21:25,388
"لأنك ما تزال على قيد الحياة بعد الهجوم من سيفي الـ"بانكاي

198
00:21:27,408 --> 00:21:33,449
لكن إن تحركت مرة أخرى , لن أظهر أي رحمة

199
00:21:34,227 --> 00:21:37,146
سوف أرسل جسمك إلى التراب بواسطة سيفي

200
00:21:40,711 --> 00:21:41,995
لابد أنك لاحظت ذلك أيضا

201
00:21:42,815 --> 00:21:44,304
لقد إختفى الـ"بانكاي" خاصتك

202
00:21:48,220 --> 00:21:50,895
يعني أن مالكه سوف يموت قريبا

203
00:21:52,735 --> 00:21:54,876
أنت قريبا سوف تلفظ أنفاسك الأخيرة

204
00:21:56,719 --> 00:21:58,294
إذا وقفت , سوف أقتلك

205
00:21:59,770 --> 00:22:01,489
سأسألك مرة أخرى

206
00:22:01,905 --> 00:22:04,661
هل ما زلت تقول أنك سوف تذهب لإنقاذ "روكيا" ؟

207
00:22:09,692 --> 00:22:12,015
... أنا لا أستطيع ... التنفس

208
00:22:13,722 --> 00:22:16,882
... أنا أشعر أني سوف أتحول إلى أشلاء من جراء الطاقة

209
00:22:19,445 --> 00:22:22,831
... حتى أنني لا أستطيع تحريك إصبع بعد الآن

210
00:22:24,700 --> 00:22:25,303
لقد كان ذلك مستحيلا

211
00:22:28,199 --> 00:22:29,613
... لقد كان قويا جدا

212
00:22:30,908 --> 00:22:34,145
... في النهاية لم أستطع هزيمته

213
00:22:41,006 --> 00:22:44,013
هل ما تزال تريد الوقوف , "ايتشيجو" ؟

214
00:22:53,028 --> 00:22:54,192
بالتأكيد

215
00:22:55,620 --> 00:22:56,180
ماذا ؟

216
00:22:57,502 --> 00:22:59,161
... لقد قمت بمعاهدة

217
00:22:59,663 --> 00:23:02,258
! بأني سوف أنقذها

218
00:23:02,831 --> 00:23:05,731
معاهدة ... مع من ؟

219
00:23:07,583 --> 00:23:08,965
... لا أحد

220
00:23:10,464 --> 00:23:11,883
... فقط مع

221
00:23:12,918 --> 00:23:14,724
... فقط مع

222
00:23:17,388 --> 00:23:19,052
! مع روحي

223
00:23:35,216 --> 00:23:37,591
أقوى من "كوشيكي بياكويا" هاه ؟

224
00:23:39,037 --> 00:23:41,336
حسنا هذا هدف عظيم

225
00:23:41,701 --> 00:23:45,403
... ربما من الأفضل لك أن تبقى بعيدا عنها

226
00:23:46,449 --> 00:23:48,445
... ربما هي تعلم ذلك أيضا

227
00:23:49,456 --> 00:23:52,746
ذلك بأنها مختلفة و هي معنا

228
00:23:54,497 --> 00:23:56,010
إنها فوضى

229
00:23:56,940 --> 00:23:59,745
ألا تكره ذلك فقط ؟

230
00:23:59,854 --> 00:24:03,084
, إنه دائما ما يكون سهلا عليك أن تبكي ثم تجفف

231
00:24:04,096 --> 00:24:08,448
أصعب لتتواصل من أنك لا تتواصل

232
00:24:56,885 --> 00:24:57,868
تبا

233
00:25:10,515 --> 00:25:11,590
حسنا

234
00:25:14,203 --> 00:25:19,750
لقد وصل سلاحك إلي

235
00:25:38,609 --> 00:25:39,256
! "رينجي"

236
00:25:42,283 --> 00:25:42,750
! مستحيل

237
00:25:43,273 --> 00:25:46,403
حتى الآن , لم أعلم من الذي تجاوز مقدرته على التحمل

238
00:25:47,074 --> 00:25:49,984
! "لكن هذه الطاقة الباهته إنها بالتأكيد لـ "رينجي

239
00:25:51,175 --> 00:25:51,891
!لماذا ؟

240
00:25:52,367 --> 00:25:54,705
! "لماذا فعلت ذلك ... "رينجي

241
00:26:09,507 --> 00:26:10,530
! صباح الخير

242
00:26:11,218 --> 00:26:13,774
كيف حالكِ , "روكيا - شان" ؟

243
00:26:14,935 --> 00:26:16,938
"ايتشيمارو ... جين"

244
00:26:26,147 --> 00:26:27,629
... هي

245
00:26:27,931 --> 00:26:31,442
أنت ما تزالين غير مهذبة

246
00:26:32,455 --> 00:26:33,939
"إنه ليس "جين

247
00:26:34,218 --> 00:26:36,025
"إنما الكابتن "ايتشيمارو

248
00:26:36,981 --> 00:26:41,467
أخوكِ سوف ينزعج منكِ لو بقيتِ
على هذه الحال

249
00:26:43,350 --> 00:26:46,131
... "أنا آسفة ... كابتن "ايتشيمارو

250
00:26:48,276 --> 00:26:50,543
هل صدقتِ ذلك ؟

251
00:26:51,190 --> 00:26:53,538
أنا لا آبه بما تناديني به

252
00:26:54,098 --> 00:26:54,539
هذا الأمر بيننا رغم كل شيء

253
00:26:57,780 --> 00:26:58,345
... لماذا

254
00:26:59,119 --> 00:27:02,730
لماذا الكابتن "ايتشيمارو" في مكان كهذا ؟

255
00:27:03,400 --> 00:27:07,501
... إنه ليس أمرا مهما

256
00:27:07,883 --> 00:27:12,653
, لقد كنت مارا من هنا
لذا قررت أن آتي إلى هنا لأضايقكِ قليلا

257
00:27:16,170 --> 00:27:17,908
أنا دائما ما كنت أكره هذا الرجل

258
00:27:20,135 --> 00:27:23,208
, "بعد فترة وجيزة من إلتحاقي بالـ "جوتاي 13

259
00:27:23,655 --> 00:27:25,955
أخي أصبح كابتن الشعبة السادسة

260
00:27:27,918 --> 00:27:32,621
, في ذلك الوقت
, الرجل الذي أصبح قائد الشعبة الثالثة

261
00:27:33,344 --> 00:27:36,650
كان دائما ما يتحدث مع أخي
عندما أكون معه

262
00:27:37,680 --> 00:27:43,227
بالنسبة لأي شخص آخر , ربما غالبا ما تبدو هذه
المحادثة كأنها محادثة رسمية بين أي كابتنين

263
00:27:44,201 --> 00:27:47,461
لم يكن هنالك معنى للمحادثة

264
00:27:47,985 --> 00:27:51,313
لكنني لم أكن أشعر بتلك الطريقة

265
00:27:52,427 --> 00:27:54,341
أنا أتذكر المرة الأولى التي شاهدته فيها

266
00:27:54,884 --> 00:27:58,140
جسمي بكامله بدأ يتجمد

267
00:27:59,285 --> 00:28:03,186
... أصابعه ... فمه
... حركات عينيه المخيفة

268
00:28:04,171 --> 00:28:06,462
, جميعها بدت كأنها لسان ثعبان

269
00:28:06,635 --> 00:28:14,606
, يلتف حول جسمي
حتى عندما كان يتحدث مع أخي

270
00:28:15,701 --> 00:28:17,426
لقد كرهت هذا الرجل

271
00:28:18,426 --> 00:28:25,111
لقد شعرت بأنه كان يدخل جسمي ببطء
كأنه مرض خبيث

272
00:28:25,810 --> 00:28:28,269
ذلك هو الشعور الذي الذي جعلني أشعر به

273
00:28:29,291 --> 00:28:30,676
لم يكن لدي سبب

274
00:28:31,145 --> 00:28:35,367
إنه فقط أن جميع ما بداخلي يرفض هذا الرجل

275
00:28:36,968 --> 00:28:41,438
ذلك لم يتغير أبدا
حتى بعد التحدث إليه عدت مرات

276
00:28:41,971 --> 00:28:45,754
و حتى الآن لم يختلف أي شيء

277
00:28:46,303 --> 00:28:47,447
ماذا بكِ ؟

278
00:28:49,098 --> 00:28:50,843
لقد أصفر وجهكِ بشكل مفاجئ

279
00:28:52,482 --> 00:28:53,050
لا شيء

280
00:28:55,441 --> 00:29:00,024
على كل حال , يبدو أن "اباراي كون" لم يمت بعد

281
00:29:04,261 --> 00:29:04,710
! إنه محق

282
00:29:05,580 --> 00:29:08,477
! "إنه ضعيف ... و لكني أستطيع بعض الشيء الشعور بوجود "رينجي

283
00:29:10,111 --> 00:29:11,905
... و لكن على هذه الحال , سوف

284
00:29:12,799 --> 00:29:15,194
سوف يموت قريبا

285
00:29:16,739 --> 00:29:21,163
اباراي" المسكين ... حاول إنقاذك و كل شيء"

286
00:29:21,659 --> 00:29:23,363
! مستحيل ! لا تتحدث بأمور عشوائية

287
00:29:26,408 --> 00:29:27,398
هل أنت خائفة ؟

288
00:29:27,925 --> 00:29:29,453
!ماذا ؟

289
00:29:30,298 --> 00:29:33,977
أنت لا تريدي أن تدعي "اباراي" و الآخرون يموتوا

290
00:29:34,407 --> 00:29:35,435
, بينما أنكِ لا تريدي من أحد أن يموت

291
00:29:35,489 --> 00:29:37,642
ألا تخافي من أن تموتي ؟

292
00:29:41,981 --> 00:29:43,060
هل تريدين مني أنقذهم ؟

293
00:29:44,931 --> 00:29:45,971
! "الكابتن "ايتشيمارو

294
00:29:46,160 --> 00:29:46,880
!مالذي تقوله ؟

295
00:29:46,981 --> 00:29:48,475
مالذي تقوله سيدي ؟

296
00:29:48,878 --> 00:29:49,603
إذا ما رأيك بذلك ؟

297
00:29:49,781 --> 00:29:53,357
إذا حاولت , سوف أستطيع إنقاذهم بكل بساطة في هذه اللحظة

298
00:29:53,357 --> 00:29:56,719
أنتِ , "اباراي" , و البقية أيضا

299
00:29:59,396 --> 00:30:00,569
مالذي يقوله هذا الرجل ؟

300
00:30:00,959 --> 00:30:01,981
هل هو جاد ؟

301
00:30:02,265 --> 00:30:04,043
ما الفائدة التي سيجنيها من إنقاذي ؟

302
00:30:04,504 --> 00:30:06,753
هل هناك أي فائدة من إنقاذ "ايتشيجو" و "رينجي" ؟

303
00:30:07,515 --> 00:30:09,949
... أو ربما هو حقيقةً

304
00:30:14,533 --> 00:30:15,571
! لقد كذبت

305
00:30:18,733 --> 00:30:20,568
"مع السلامة , "روكيا - شان

306
00:30:20,719 --> 00:30:22,687
سوف نلتقي ثانية في مكان الإعدام

307
00:30:25,357 --> 00:30:27,123
... أعتقدت أني رميت جميع الآمال

308
00:30:27,769 --> 00:30:31,365
, إعتقدت أن ليس هنالك سبب لأعيش
... و ليس لدي ندم على ذلك

309
00:30:31,556 --> 00:30:33,548
... و أنني لست خائفة من الموت

310
00:30:34,422 --> 00:30:36,613
! و لكني ... ترددت

311
00:30:36,987 --> 00:30:41,847
فقط بمجرد أني شعرت بالقليل
من شبه الأمل

312
00:30:42,178 --> 00:30:45,926
لقد شعرت بأني أريد العيش مرة أخرى ... بهذه البساطة

313
00:30:46,025 --> 00:30:47,447
! لقد تم تحطيم عزيمتي

314
00:31:00,427 --> 00:31:03,796
لا تتفاجؤوا من مجرد ذلك

315
00:31:06,617 --> 00:31:07,170
! "توسين"

316
00:31:07,587 --> 00:31:09,741
! لا تنظر إلى مكان آخر , أيها الغبي

317
00:31:14,464 --> 00:31:15,623
أنتم أيها الرجال مزحة

318
00:31:16,243 --> 00:31:19,680
كيف يمكن أن تكون كابتن بمجرد هذه القوة ؟

319
00:31:20,169 --> 00:31:21,215
! غبي

320
00:31:21,440 --> 00:31:22,012
إنهض

321
00:31:22,012 --> 00:31:23,656
! أنت لم تمت بعد

322
00:31:24,066 --> 00:31:24,657
إن كنت تريد أن تموت

323
00:31:24,919 --> 00:31:27,058
! على الأقل دعني أرى سيفك الـ "بانكاي" أولا

324
00:31:27,691 --> 00:31:28,913
... لا تكن واثقا من نفسك

325
00:31:29,168 --> 00:31:32,015
... لن نري سيوف الـ "بانكاي" لخائن مثلك

326
00:31:32,175 --> 00:31:33,535
"أنتظر "كومامورا

327
00:31:35,455 --> 00:31:36,668
سوف أقوم بذلك

328
00:31:39,890 --> 00:31:43,580
هنالك ثلاث طرق لكي تصبح كابتن
"في الـ"جوتاي 13

329
00:31:44,407 --> 00:31:51,673
أولا , يجب عليك أن تمر بسلسلة من الإختبارات
, على يد ثلاثة كباتن على الأقل

330
00:31:52,390 --> 00:31:55,575
, ثانيا
, على الأقل يجب أن يوصي بك ستة من الكباتن

331
00:31:55,995 --> 00:31:59,690
و ثلاثة من السبعة الباقين عليهم أن يوافقوا على ذلك

332
00:32:00,444 --> 00:32:04,940
, و ثالثا
يجب عليك هزيمة الكابتن المشرف على تدريبك

333
00:32:05,116 --> 00:32:07,994
و مئتين من أعضاء الشعبة كشهود على ذلك

334
00:32:08,979 --> 00:32:10,335
أنا أعلم , ماذا إذا ؟

335
00:32:10,579 --> 00:32:16,404
عندما قتلت جميع الكباتن السابقين للشعبة الحادية عشر
و أصبحت الكابتن الجديد

336
00:32:16,775 --> 00:32:21,358
لقد شعرت مباشرة بعدم الإرتياح

337
00:32:22,303 --> 00:32:23,809
"هذا الرجل شيطان"

338
00:32:24,118 --> 00:32:26,061
"إنه يأكل العنف و يشرب الدماء"

339
00:32:26,295 --> 00:32:28,519
"إنه شخص مختلف كليا عنا"

340
00:32:29,061 --> 00:32:32,971
و يبدو أن هذا أصبح حقيقة

341
00:32:33,699 --> 00:32:37,908
لقد ساعدت الدخلاء و إنقلبت علينا

342
00:32:37,990 --> 00:32:41,675
"و تسببت بفوضى تتعدى الـ "سيريتي

343
00:32:42,763 --> 00:32:48,066
على الأرجح لأنك تبحث عن المزيد من المعارك

344
00:32:48,344 --> 00:32:49,067
أليس ذلك صحيحا , "زاراكي" ؟

345
00:32:50,160 --> 00:32:51,561
توقف عن الثرثرة

346
00:32:52,034 --> 00:32:55,057
من الطبيعي , أنك تريد القول أنك
بطل العدالة

347
00:32:55,485 --> 00:32:56,984
أنت مزعج جدا

348
00:32:57,490 --> 00:32:59,624
, إن كنت تكرهني لهذا الحد

349
00:32:59,713 --> 00:33:01,854
لماذا لا تقطعني بسيفك الـ "بانكاي" ؟

350
00:33:02,178 --> 00:33:05,946
لا , أنا لا أخبرك أني أكرهك

351
00:33:06,927 --> 00:33:08,905
أنا أقول أني لن أسامحك

352
00:33:09,564 --> 00:33:13,603
لكل ما قلته و فعلته لتقاطع
السلام

353
00:33:14,413 --> 00:33:15,260
... ليس لدي ضدك أي حقد

354
00:33:15,260 --> 00:33:18,346
, و لكن لكي أستطيع أن أحفظ السلام
علي أن أهزمك

355
00:33:18,490 --> 00:33:19,146
... "توسين"

356
00:33:28,673 --> 00:33:29,634
"بانكاي"

357
00:33:45,490 --> 00:33:49,021
"سوزومشيتسويشيكي - اينماكوروجي"

358
00:33:52,536 --> 00:33:54,424
... "هذا هو سيفي الـ "بانكاي

359
00:33:55,238 --> 00:33:57,935
"كل هذه المنطقة هي سيفي الـ "بانكاي

360
00:33:59,447 --> 00:34:00,375
... "إذا كيف هو , "زاراكي

361
00:34:00,735 --> 00:34:03,972
أنا أراهن بأنه حتى أنت لم تستطع معرفة أن هذا الأمر قادم

362
00:34:04,490 --> 00:34:05,887
... أيضا

363
00:34:08,290 --> 00:34:11,091
غالبا أنت لن تستطيع رؤية أي شيء بعد الآن

364
00:34:11,820 --> 00:34:13,317
ما هذا بحق الجحيم ؟

365
00:34:13,720 --> 00:34:14,741
لا أستطيع أن أرى

366
00:34:14,845 --> 00:34:16,715
لا أستطيع أن أسمع أي شيء

367
00:34:18,782 --> 00:34:22,545
كيف هذا العالم من غير ضوء و لا صوت ؟

368
00:34:23,078 --> 00:34:24,497
مخيف أليس كذلك ؟

369
00:34:24,867 --> 00:34:30,055
, اينماكوروجي" يزيل جميع الحواس"
, النظر , السمع , و حتى الرائحة

370
00:34:30,214 --> 00:34:33,936
من جميع الذين بداخله , إنه يصنع جحيم فارغ

371
00:34:34,529 --> 00:34:36,927
... هناك شخص واحد يستطيع الهروب من هذا الجحيم

372
00:34:37,102 --> 00:34:39,703
... "إنه الشخص الذي يمسك بهذا الـ "سوزومشي

373
00:34:43,446 --> 00:34:44,229
لا فائدة

374
00:34:44,810 --> 00:34:46,844
حتى لو أستطعت معرفة موقعي من
الإتجاه الذي أهاجم منه

375
00:34:47,624 --> 00:34:49,433
لن تتمكن أبدا من إيجادي

376
00:34:49,798 --> 00:34:51,894
, ذلك لأنه مهما كان الشخص ماهرا

377
00:34:51,990 --> 00:34:54,316
فإنه لابد من ظهور الخوف عندما
يزال الضوء فجأة

378
00:34:55,256 --> 00:34:58,153
ذلك الخوف الطفيف يجعلك متأخرا بخطوة

379
00:34:58,590 --> 00:35:01,750
أنت لا تستطيع الإمساك بي أنا الذي ولدت من غير ضوء

380
00:35:03,705 --> 00:35:04,099
! ماذا

381
00:35:04,099 --> 00:35:04,706
! ... هذا الرجل

382
00:35:08,636 --> 00:35:12,241
أنا أرى ... يبدو الأمر هكذا إذا

383
00:35:12,760 --> 00:35:13,721
أنت شيطان

384
00:35:13,877 --> 00:35:15,471
... لذا الجحيم الفارغ هو منزلك

385
00:35:17,688 --> 00:35:18,498
! حسنا إذا

386
00:35:18,944 --> 00:35:21,535
! أنا لن أدع لك الوقت حتى لتخاف

387
00:35:25,857 --> 00:35:26,962
! لم ينتهي الأمر بعد

388
00:35:45,596 --> 00:35:48,354
! ايتشيجو" ... أنت لم تعد تملك الوقت"

389
00:36:00,561 --> 00:36:05,225
... لم أكن أعتقد أن عزيمتي ضعيفة لهذا الحد
كم أنا مثيرة للشفقة

390
00:36:05,910 --> 00:36:09,965
"ذلك سيف الكابتن "توسين" , "اينماكوروجي

391
00:36:10,850 --> 00:36:12,357
هل تم إجهاده لهذا الحد الذي يجعله يستخدم
سيفه الـ "بانكاي" ؟

392
00:36:12,689 --> 00:36:13,737
أو إنه ربما لا يريد أن يجعل القتال طويلا

393
00:36:14,688 --> 00:36:17,462
على كل حال , ينبغي علي أن أذهب بذلك الإتجاه حالا

394
00:36:17,635 --> 00:36:18,735
إنتظر

395
00:36:19,140 --> 00:36:21,121
أنا لم أهزم بعد

396
00:36:21,770 --> 00:36:22,974
, لا تكن سخيفا

397
00:36:23,115 --> 00:36:24,463
لقد خسرت

398
00:36:24,765 --> 00:36:29,839
آسف , لكن الخسارة في الشعبة الحادية عشر تعني الموت

399
00:36:30,310 --> 00:36:32,058
لستم مثل الشعبة التاسعة

400
00:36:32,495 --> 00:36:33,947
مثل الجنة و الأرض

401
00:36:34,490 --> 00:36:36,482
لهذا السبب أنا أتشاجر بهذه الطريقة

402
00:36:36,980 --> 00:36:37,969
تتشاجر , هاه

403
00:36:38,715 --> 00:36:40,512
حسنا إن هذا سبب كبير لكي تضع سيفك

404
00:36:41,050 --> 00:36:43,669
ليس هنالك أي طريقة من أن يستطيع أحد في المقعد
الخامس أن يهزم نائب الكابتن

405
00:36:45,167 --> 00:36:47,125
سوف أقول لك سر

406
00:36:48,369 --> 00:36:50,103
السبب الذي يجعلني في المقعد الخامس

407
00:36:50,771 --> 00:36:53,434
أنني لا أجد الرقم 4 جميلا

408
00:36:54,320 --> 00:36:55,113
ماذا ؟

409
00:36:55,770 --> 00:36:58,829
, أنا أعتقد أن الرقم 3 هو الرقم الأكثر جمالا

410
00:36:58,880 --> 00:37:00,988
"لكن ذلك الرقم هو مركز "ايكاكو

411
00:37:01,920 --> 00:37:06,443
لذلك السبب لقد إخترت الرقم 5 , لأنه يشبه الرقم 3

412
00:37:07,335 --> 00:37:08,757
و أمر آخر أيضا

413
00:37:09,713 --> 00:37:12,808
إنها قاعدة لا يعلمها إلا نحن الذين في الشعبة الحادية عشر

414
00:37:13,130 --> 00:37:17,200
لا يجب علينا أن نستخدم "زانباكو" إلا إذا
كانت هناك ضربة مباشرة

415
00:37:17,815 --> 00:37:21,042
, نحن كلنا نحب أن نقاتل و نضع حياتنا رهنا لذلك
... نحن فقط مجموعة من الوحوش

416
00:37:21,805 --> 00:37:26,005
كيدو" و "زانباكوتوس" أغبياء"
و قد وجدوا للتسلية

417
00:37:26,975 --> 00:37:29,746
الآن هنا سوف يبدأ سري

418
00:37:30,513 --> 00:37:33,325
ما هي قوة سيفي الحقيقية ؟

419
00:37:33,482 --> 00:37:34,784
يجب عليك أن تبقي هذا سرا

420
00:37:35,432 --> 00:37:38,208
... "خاصة عن الكابتن و "ايكاكو

421
00:37:38,710 --> 00:37:41,535
أنا لا أريدهما أن يكرهاني

422
00:37:42,090 --> 00:37:43,238
! أيها اللعين

423
00:37:54,638 --> 00:37:56,449
أنا حي ... ؟

424
00:38:00,312 --> 00:38:02,023
مر .. مرحبا

425
00:38:02,380 --> 00:38:04,311
! ... لماذا أنت

426
00:38:04,312 --> 00:38:05,806
أنا طلبت ذلك منه

427
00:38:06,550 --> 00:38:08,500
... ريكيتشي" ... أنت"

428
00:38:09,697 --> 00:38:12,671
لقد سمعت أن "هاناتارو - سان" مسجون
"لمحاولته إنقاذ "كوشيكي - سان

429
00:38:13,498 --> 00:38:16,421
لذا إعتقدت أنه سوف يساعدك بما أنكما
تسعيان لنفس الهدف

430
00:38:17,140 --> 00:38:20,350
لقد أخرجني من هناك بسرية

431
00:38:20,975 --> 00:38:23,050
أنا أرى ... شكرا

432
00:38:23,163 --> 00:38:24,027
... لا مشكلة

433
00:38:24,028 --> 00:38:30,344
بالرغم من ذلك يبدو أن هنالك من عالج معظم
جروحك قبل أن آتي إلى هنا

434
00:38:31,000 --> 00:38:32,815
... الشخص الوحيد الذي يمكنه القيام بذلك هو

435
00:38:36,340 --> 00:38:39,846
نائب الكابتن "اباراي" , أرجوك لا تستسلم

436
00:38:40,105 --> 00:38:43,713
ايتشيجو - سان" سوف ينقذ "روكيا - سان" بكل تأكيد"

437
00:38:43,930 --> 00:38:45,518
أنا موافق

438
00:38:46,514 --> 00:38:51,115
لقد كان وقتا عصيبا علي أن أصدق أن "رينجي - سان" قد
... خسر أمام أحد الدخلاء

439
00:38:51,482 --> 00:38:53,082
... و أنك هربت من السجن أيضا

440
00:38:53,490 --> 00:38:56,559
و أنك حاربت ضدنا

441
00:38:57,625 --> 00:39:04,046
و لكني ... إلتحقت بالشعبة السادسة لأني أحترمك

442
00:39:04,550 --> 00:39:09,369
لذلك أنا أريد منك أن تعيش , مهما كان الأمر

443
00:39:10,163 --> 00:39:14,489
لذا أنا أريدك أن تقاتل بالأسلوب الذي أنت دائما ما تقاتل به

444
00:39:15,127 --> 00:39:16,150
... "ريكيشي"

445
00:39:21,910 --> 00:39:22,853
... كيف

446
00:39:23,478 --> 00:39:26,916
... هو لا يستطيع أن يستعمل عينيه , و لا إذنيه و لا أنفه

447
00:39:27,425 --> 00:39:29,336
... حتى أنه لا يشعر بالطاقة

448
00:39:30,200 --> 00:39:33,537
و لكن كيف يستطيع تجاوز ضرباتي ؟

449
00:39:37,987 --> 00:39:38,755
! مرة أخرى

450
00:39:38,880 --> 00:39:40,684
إنه بالكاد تمكن من تجاوز الضربة

451
00:39:45,120 --> 00:39:49,408
هجومه المضاد أصبح أكثر دقة

452
00:39:50,276 --> 00:39:52,676
هل هو حقا شيطان ؟

453
00:39:53,975 --> 00:39:58,243
لقد استطعت ضربه بطرف السيف

454
00:39:59,070 --> 00:40:02,766
لكن الـ "بانكاي" الذي يدمر الأحاسيس ... إنه مزعج جدا

455
00:40:03,480 --> 00:40:06,323
أنا سعيد لأن الحس باللمس لم يدمر أيضا

456
00:40:06,600 --> 00:40:08,445
بذلك , ما أزال أستطيع الإمساك بسيفي

457
00:40:08,490 --> 00:40:12,279
و أستطيع الشعور ببعد سيفه عندما يلمس جسمي
فأستطيع تجنبه

458
00:40:12,656 --> 00:40:14,928
بفعل ذلك , على الأقل لن أموت الآن

459
00:40:16,238 --> 00:40:16,789
بالرغم من ذلك فقد بدأت بضربه قليلا

460
00:40:16,790 --> 00:40:19,176
و هو ليس بطيئا كفاية لتعمل معه هذه الحركة للأبد

461
00:40:19,590 --> 00:40:21,410
لقد بدا الأمر ممتعا في البداية , و لكني بدأت أضجر من هذا

462
00:40:21,950 --> 00:40:24,038
عدم التمكن من القطع أمر مزعج

463
00:40:25,070 --> 00:40:26,296
... الآن ماذا علي أن أفعل

464
00:40:27,831 --> 00:40:30,308
... أنا لا أستطيع أن أرى , و لا أسمع , و أشم

465
00:40:30,510 --> 00:40:33,648
و لا أشعر بالطاقة بشكل طبيعي بعد الآن

466
00:40:34,340 --> 00:40:35,104
تبا

467
00:40:35,980 --> 00:40:38,678
لماذا علي أن أفكر كثيرا بينما أنا في وسط المعركة ؟

468
00:40:38,679 --> 00:40:39,679
دعني أقاتلك وجها لوجه

469
00:40:40,375 --> 00:40:42,036
! إقطع بكل ما أوتيت من موهبة

470
00:40:42,320 --> 00:40:43,713
أنا أفعل ذلك الآن

471
00:40:44,505 --> 00:40:49,208
يجب عليك فعل ذلك الأمر . أنت تعلم
" ذلك الأمر "أن تشاهد من خلال إذنك

472
00:40:49,405 --> 00:40:51,145
لن أستطيع المكافحة إن كنت أقوم بذلك

473
00:40:52,096 --> 00:40:55,886
لو كنت مكانك ... هممم ... لأستسلمت

474
00:40:55,990 --> 00:40:56,887
بكل جمال

475
00:40:57,020 --> 00:40:57,888
مت

476
00:41:00,025 --> 00:41:01,265
إنتظر

477
00:41:01,620 --> 00:41:06,658
هناك طريقة سهلة لكي أستطيع إيجاد مكانه

478
00:41:08,153 --> 00:41:09,538
إنه ما يزال مبتسما

479
00:41:10,140 --> 00:41:12,849
إنه ما يزال يستمتع بالمعركة حتى و هو في هذا الموقف

480
00:41:13,424 --> 00:41:15,075
! "أنت خطير , "زاراكي كينباشي

481
00:41:15,615 --> 00:41:18,176
! أنت خطير جدا بالنسبة لي لكي أدعك تعيش

482
00:41:21,410 --> 00:41:24,647
لم يتجاوز ... أو بالأحرى فعل ذلك عمدا

483
00:41:24,648 --> 00:41:26,579
رغبته الكبيرة في المعركة أوجدت تأخير بسيط في الضربة

484
00:41:27,530 --> 00:41:30,239
! هي , لقد مر وقت طول

485
00:41:30,726 --> 00:41:31,409
! مستحيل

486
00:41:36,023 --> 00:41:38,995
... يبدو أنني أستطيع الرؤية مرة أخرى , و أستطيع السمع أيضا

487
00:41:39,629 --> 00:41:42,073
هل هو بسبب أني ممسك بك ؟

488
00:41:43,450 --> 00:41:47,334
أو بسبب أنني ممسك بيسفك

489
00:41:48,613 --> 00:41:50,436
حسنا مهما يكن , أي طريقة مناسبة لي

490
00:41:50,957 --> 00:41:52,331
اهجم مرة أخرى

491
00:41:52,765 --> 00:41:54,014
لقد عرفت آلية عمل سيفك

492
00:41:54,605 --> 00:41:58,366
أنا أستطيع أن أمسك بيدك من قبل
أن يصل السيف إلى جسمي

493
00:42:04,694 --> 00:42:05,562
تبا

494
00:42:06,375 --> 00:42:08,813
لا يمكن أن أخسر

495
00:42:09,302 --> 00:42:12,490
... لا يمكنني الخسارة أمام من هم مثلك

496
00:42:16,740 --> 00:42:18,951
لكي تستطيع أن تحمي ظلام السماء

497
00:42:19,455 --> 00:42:21,964
أريد أن أكون أنا من يهزم الغيوم

498
00:42:22,934 --> 00:42:23,930
هذا عظيم

499
00:42:25,760 --> 00:42:28,217
أنا سوف أصبح إلهة موت

500
00:42:32,417 --> 00:42:34,629
إذا لم تكن هناك عدالة كافية

501
00:42:34,752 --> 00:42:37,268
إذا سوف أصبح أنا العدالة بنفسي

502
00:42:37,443 --> 00:42:41,382
علي أن أهزم جميع الشياطين في
... هذا العالم مثل الغيوم

503
00:42:41,760 --> 00:42:44,009
! بكل ما أوتيت من عدالة

504
00:43:01,558 --> 00:43:02,289
"توسين"

505
00:43:05,745 --> 00:43:08,383
ليس بعد , لم ينته الأمر بعد

506
00:43:11,381 --> 00:43:13,379
أنا أنسحب , لقد ضجرت

507
00:43:13,665 --> 00:43:15,839
ليس لي الرغبة في قتال شخص نصف ميت

508
00:43:16,473 --> 00:43:17,505
أنا ذاهب

509
00:43:18,212 --> 00:43:19,968
مت بتمهل

510
00:43:20,481 --> 00:43:24,747
, لأنك إن مت
لن تتمكن من أن تقاتل أي أحد بعد الآن

511
00:43:27,010 --> 00:43:28,211
يجب علي إيقافك

512
00:43:28,428 --> 00:43:33,886
... علي أن أوقفك بكل ما أوتيت من عدالة

513
00:43:35,098 --> 00:43:36,121
... ما أشد غبائك

514
00:43:36,490 --> 00:43:38,327
إن كنت تريد الموت لهذه الدرجة , إذا سوف أقتلك

515
00:43:43,607 --> 00:43:44,424
"كومامورا"

516
00:43:45,360 --> 00:43:46,300
هذا يكفي

517
00:43:46,560 --> 00:43:49,536
مشاعرك لن تصل أبدا إلى هذا الرجل

518
00:43:50,490 --> 00:43:51,928
إنسحب

519
00:43:53,405 --> 00:43:55,092
... كومامورا" ..أنا"

520
00:43:55,890 --> 00:43:57,142
أنا أعلم ... لا تقل شيئا

521
00:43:59,917 --> 00:44:01,444
... يا للمفاجأة

522
00:44:02,200 --> 00:44:05,739
إذا هذا هو شكلك الحقيقي تحت ذلك القناع

523
00:44:08,941 --> 00:44:11,402
أنت لا تبدو متفاجئا

524
00:44:12,318 --> 00:44:15,436
حسنا , الأشكال لا تعني أي شيء في المعارك

525
00:44:15,997 --> 00:44:18,818
القضية هي أن شكلك كالوحش
و لكن هل تقاتل كالوحش

526
00:44:19,070 --> 00:44:22,835
و هل أنت قوي مثل الوحش ... هذه هي

527
00:44:24,275 --> 00:44:26,513
نقطة ضعفك هي أنك تحكم

528
00:44:26,884 --> 00:44:30,941
على خصمك من قوته الخارجية

529
00:44:31,038 --> 00:44:31,861
! "زاراكي"

530
00:44:32,995 --> 00:44:33,478
تجاهل القوة الداخلية الحقيقية

531
00:44:34,010 --> 00:44:36,299
"أنا لست مثل "توسين

532
00:44:37,544 --> 00:44:38,454
"بانكاي"

533
00:44:43,490 --> 00:44:44,611
واو

534
00:44:45,642 --> 00:44:47,641
"كوكوجيوتينجينمو"

535
00:44:49,090 --> 00:44:51,755
! "لنبدأ "زاراكي كينباشي

536
00:44:52,228 --> 00:44:54,498
! إنها معركة لحد الموت مثل التي تحبها كثيرا

537
00:44:59,343 --> 00:45:00,702
!معركة لحد الموت , هاه ؟

538
00:45:01,020 --> 00:45:02,157
! حسنا إذا

539
00:45:02,417 --> 00:45:04,677
! إن كان الأمر كذلك , أنا لن أتراجع

540
00:45:04,963 --> 00:45:08,520
! إذا قتلتك , أصبح شبحا و إرجع لكي تقتلني

541
00:45:14,421 --> 00:45:18,371
سوف نبدأ الطقوس

542
00:45:31,730 --> 00:45:33,772
لا يوجد الكثير من الأشخاص هنا

543
00:45:34,965 --> 00:45:37,045
فقط الشعب التي حضر كباتنها و
نائبوا الكباتن هم

544
00:45:37,165 --> 00:45:40,282
الشعبة الأولى , نحن الشعبة الثانية
و شعبة "كيوراكو" الثامنة

545
00:45:40,283 --> 00:45:45,352
... الشعبة الخامسة والحادية عشر والثانية عشر معذورة

546
00:45:46,111 --> 00:45:47,940
و لكني أتساءل مالذي يفعله الباقون

547
00:45:48,797 --> 00:45:51,171
حتى شعبة "اونوهانا" الرابعة ليست هنا

548
00:46:04,814 --> 00:46:06,850
أ..أخي

549
00:46:18,247 --> 00:46:19,778
"كوشيكي روكيا"

550
00:46:20,674 --> 00:46:23,840
هل لديكِ كلمات أخيرة تريدين قولها ؟

551
00:46:28,306 --> 00:46:30,782
نعم ... أمر واحد فقط

552
00:46:31,079 --> 00:46:34,340
يتبع

553
00:46:34,341 --> 00:46:44,341
ترجمة : عبدالله الروشان
(0509378564)
jackythehacky2004@yahoo.com

554
00:48:04,588 --> 00:48:07,418
ايتشيجو" أنت لم تستطع الظهور في"
ساعات العرض الذهبية

555
00:48:07,419 --> 00:48:08,120
! أصمتي

556
00:48:08,121 --> 00:48:12,368
! سوف أقوم بذلك في الحلقة القادمة 10/18  7:30 مساء

557
00:48:12,369 --> 00:48:15,232
, نحن ذاهبون في الأسبوع القادم
إفعل شيئا بخصوص ذلك , حسنا ؟

558
00:48:15,435 --> 00:48:18,385
! الثامن عشر من أكتوبر الساعة 7:30 مساء , سوف أنتظرك

559
00:48:19,200 --> 00:48:24,072
! في الحلقة القادمة موسوعة آلهة الموت سوف تتفعل

