1
00:01:07,734 --> 00:01:31,370
ترجمة= Anastashia
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ

2
00:01:31,592 --> 00:01:34,511
،لإنقاذ إينوى التى اختطفت بواسطة الأرانكر

3
00:01:34,845 --> 00:01:40,684
.اقتحم إيتشيجو ، سادو و إيشيدا عالم الهولو، الهيوكو موندو

4
00:01:42,186 --> 00:01:47,441
.و بعد عبورهم خلال الجارجنتا، وجد ثلاثهم أنفسهم بقاع مبنى مجهول

5
00:01:49,026 --> 00:01:56,200
و بعد اجتيازهم له بصعوبة لمرورهم
. بالعديد من الأفخاخ،  تصدى لهم أرانكر جديد

6
00:01:58,035 --> 00:02:00,370
إلى أين أنت ذاهب، أيها الدخيل؟

7
00:02:19,973 --> 00:02:23,143
.هذا هو قوسى الروحى الجديد

8
00:02:25,729 --> 00:02:27,731
.جينرى كوجاكو
(عصفور قمم الجبال الفضى

9
00:02:39,743 --> 00:02:40,744
هل هذا كل ما لديك؟

10
00:03:16,697 --> 00:03:20,033
!لا يمكن... مستحيل

11
00:03:21,952 --> 00:03:22,536
.أنا آسف

12
00:03:23,370 --> 00:03:30,377
،أنا لا أحب أن انهى أحداً بمجرد أن يفقد الرغبة فى القتال

13
00:03:31,712 --> 00:03:39,303
.و لكن لا استطيع أن أكون طيب القلب هنا

14
00:03:45,893 --> 00:03:48,562
.إل دريكتو
[إل دريكتو: الهجوم العملاق]

15
00:04:08,415 --> 00:04:09,500
.انتهى الأمر

16
00:04:17,341 --> 00:04:18,008
...تشادو

17
00:04:21,845 --> 00:04:23,096
...اللعنة

18
00:04:24,681 --> 00:04:27,100
!بشر منحطين

19
00:04:34,608 --> 00:04:37,277
.أظن أنى أخبرتك بأننى كوينشى، أيها الأرانكر

20
00:04:39,029 --> 00:04:40,364
،أبلغ أيزن بهذا

21
00:04:40,948 --> 00:04:43,116
.لهذا أبقيت على حياتك

22
00:04:43,867 --> 00:04:46,954
".أخبره بأن "ليس الشينجامى هم الذين ينبغى عليه أن يخشاهم

23
00:04:48,121 --> 00:04:49,373
."!  اخش الكوينشى"

24
00:04:51,792 --> 00:04:52,042
ماذا؟

25
00:04:54,878 --> 00:04:56,129
ماذا؟ ماذا يحدث؟

26
00:04:57,381 --> 00:04:58,131
.إنه على وشك الانهيار

27
00:04:58,632 --> 00:05:00,884
!هذا لأنكم أنتما الإثنان حطمتما المكان

28
00:05:01,301 --> 00:05:04,304
ومن الذى كان يقول على التو أننا بالقاع؟

29
00:05:04,888 --> 00:05:05,889
.أنت مخطىء

30
00:05:07,307 --> 00:05:10,644
.لقد صُمِم على هذا الأساس

31
00:05:11,812 --> 00:05:13,814
.نحن حرس هذه الحجرة

32
00:05:15,065 --> 00:05:21,738
كل من يحاول العبور من خلال هنا
. ليصل إلى لاس نونشس لا بد من محوه

33
00:05:22,656 --> 00:05:25,742
.إذا هُزِمنا، سوف يُسحق الجميع بانهيار  هذا المكان

34
00:05:27,327 --> 00:05:29,580
...تذكروا هذا،  أيها البشر

35
00:05:30,581 --> 00:05:35,335
!هذا هو طراز الرجل الذى أنتم بصدد مواجهته

36
00:05:37,588 --> 00:05:39,423
!هذه الحرب ستكون بلا نهاية

37
00:05:41,008 --> 00:05:43,927
!لن يكون هناك نصر لتحققوه

38
00:05:47,514 --> 00:05:48,599
!تجاهلوه، هيا لنخرج من هنا

39
00:05:48,932 --> 00:05:49,349
!اسرعوا

40
00:05:50,100 --> 00:05:51,685
هل تظن بأن أحداً سيخشى منك؟

41
00:05:54,104 --> 00:05:56,440
.هذا كلام أكبر منك، أيها الكوينشى

42
00:05:57,274 --> 00:05:59,776
.لسوء الحظ، فهمك للأمور كلها خاطىء

43
00:06:01,028 --> 00:06:03,947
.آيزن ساما لا يخشى شيئاً

44
00:06:04,781 --> 00:06:08,285
.لهذا خضعنا له

45
00:06:09,369 --> 00:06:16,710
بالنسبة لنا، ككائنات وُلِدت من الخوف، الرجل
. الذى لا يخشى شيئاً يضىء كالقمر أمامنا

46
00:06:18,128 --> 00:06:19,296
...هذا الرجل هو

47
00:06:44,154 --> 00:06:45,822
!لقد خرجنا من هناك حقاً

48
00:06:47,741 --> 00:06:48,659
...أوه، مقرف

49
00:07:01,588 --> 00:07:03,507
هذه هى... الهيوكو موندو؟

50
00:07:05,342 --> 00:07:07,261
.تبدو قاحلة جداً هنا

51
00:07:08,178 --> 00:07:10,097
.إنها خاوية تماماً، لا يوجد سوى اللون الأبيض

52
00:07:10,681 --> 00:07:13,100
.يوجد بعض النباتات، رغم أنها ذابلة

53
00:07:13,600 --> 00:07:14,935
...لا،  هذه

54
00:07:18,105 --> 00:07:20,524
.إنها  مكونة من بلورات تشبه الكوارتز

55
00:07:21,692 --> 00:07:22,109
!انظر

56
00:07:23,193 --> 00:07:24,027
ماذا هناك؟

57
00:07:25,028 --> 00:07:25,863
...ها- هاذا

58
00:07:31,451 --> 00:07:33,620
قلعة.. أم حصن؟

59
00:07:36,456 --> 00:07:39,710
إذاً هذا هو المكان المسمى
. بـ " لاس نوتشس" الذى لا يكفون عن الحديث عنه

60
00:07:40,294 --> 00:07:41,044
...إنه ضخم

61
00:07:41,962 --> 00:07:43,964
.إنه يشوش على قدرتى لتقدير المسافات

62
00:07:45,265 --> 00:07:49,965
.على الأقل رؤيته من على بعد يعطينا تصور عن مدى ضخامته

63
00:07:50,137 --> 00:07:52,222
.معرفتنا لهذا، لن يغير من الأمر شيئاً

64
00:07:52,472 --> 00:07:55,058
.و لكنه أفضل من عدم معرفتنا به

65
00:07:55,642 --> 00:07:56,560
.بالضبط

66
00:07:58,145 --> 00:07:59,062
.أنا لا أهتم لهذا حقاً

67
00:07:59,730 --> 00:08:04,067
على أى حال، فى الغالب هم
يحتفظون بإينوى فى مكان ما هناك، أليس كذلك؟

68
00:08:05,235 --> 00:08:08,238
.ربما. لا يوجد مكان أخر يمكنهم إخفائها به

69
00:08:10,324 --> 00:08:10,991
!فلنعدو إلى  هناك

70
00:08:11,575 --> 00:08:14,995
!فربما نتورط فى قتال أخر إذا لم نتحرك بسرعة

71
00:08:32,846 --> 00:08:34,431
.يبدو أن لدينا دخلاء

72
00:08:34,765 --> 00:08:35,682
دخلاء؟

73
00:08:37,434 --> 00:08:40,270
.على ما يبدو، المنفذ الأرضى الثانى والعشرين تحطم

74
00:08:40,687 --> 00:08:44,942
.الثانى و العشرون؟ إنه بعيد عن هنا إلى حدما

75
00:08:45,776 --> 00:08:46,777
.سىء جداً

76
00:08:47,361 --> 00:08:51,782
سيكون الأمر أكثر إمتاعاً  لو كانوا
.  اخترقوا حجرة الهوجيكو بدلاً من هذ

77
00:08:54,451 --> 00:08:55,786
!سيكون هؤلاء قتلة

78
00:08:56,787 --> 00:08:58,038
.اخرسوا

79
00:08:58,872 --> 00:09:01,792
.أنا متعب كالجحيم، لا تكونوا مزعجين

80
00:09:29,987 --> 00:09:32,739
.صباح الخير، أيها الإسبادا الأعزاء

81
00:09:38,495 --> 00:09:39,413
.نحن نتعرض للهجوم

82
00:09:47,421 --> 00:09:49,256
.و لكن لنحصل على بعض الشاى أولاً

83
00:10:05,606 --> 00:10:09,776
.شىءٌ جيد أننا علمنا جيداً إلى أين سنذهب
!و لكن يارجل، أليس بعيداً جدا

84
00:10:11,195 --> 00:10:13,197
.نستطيع رؤيته، سوف نفعلها فى أخر الأمر

85
00:10:13,280 --> 00:10:14,198
!هذا صحيح

86
00:10:25,042 --> 00:10:27,127
!لا اشعر أننا نقترب منه على الإطلاق

87
00:10:27,628 --> 00:10:29,630
!هذا يعنى أننا بعيدون جداً عنه

88
00:10:30,214 --> 00:10:32,216
!لقد قلت هذا بنفسك على التو

89
00:10:32,633 --> 00:10:34,885
..نعم، صحيح، ولكن

90
00:10:48,232 --> 00:10:48,899
!اوف

91
00:10:49,233 --> 00:10:50,234
ما الأمر هذه المرة؟

92
00:10:51,318 --> 00:10:53,820
!اهدأ، كنت بصدد القول بأنها حقاً مسافة طويلة

93
00:10:53,904 --> 00:10:55,072
!لا تغضب هكذا

94
00:10:55,405 --> 00:10:56,657
!تعامل مع الأمر واعدو فحسب

95
00:10:57,074 --> 00:10:59,243
.نحن لانعلم متى  يمكن أن يهاجمنا العدو

96
00:10:59,660 --> 00:11:00,827
!حاول أن تحافظ على تركيزك

97
00:11:02,162 --> 00:11:04,414
.أنت تتصرف بحسم و شدة منذ أن وصولنا إلى هنا

98
00:11:04,665 --> 00:11:05,415
.هذا ليس صحيحاً

99
00:11:05,833 --> 00:11:07,668
.أنا فقط حذِر

100
00:11:08,335 --> 00:11:09,169
.بالفعل، بالفعل

101
00:11:18,011 --> 00:11:19,763
ما الأمر؟ هل تعبت، تشادو؟

102
00:11:26,937 --> 00:11:27,771
ما الخطب؟

103
00:11:28,438 --> 00:11:29,356
.إنها مجرد رياح

104
00:11:29,690 --> 00:11:30,274
.لا

105
00:11:35,112 --> 00:11:35,946
ما- ماذا؟

106
00:11:36,363 --> 00:11:37,281
!إنها عاصفة رملية

107
00:11:37,698 --> 00:11:38,866
!إنه إعصار

108
00:11:39,700 --> 00:11:41,201
!لا يهمنى ماهيته! اهربوا

109
00:11:45,706 --> 00:11:46,290
!هذا سىء

110
00:11:46,373 --> 00:11:47,457
!تشبثوا بشىء

111
00:11:54,298 --> 00:11:56,383
تباً! هل هذه إحدى أفخاخهم؟

112
00:11:56,800 --> 00:11:57,384
!لا أعلم

113
00:11:58,051 --> 00:11:59,887
!ربما تكون مجرد ظاهرة طبيعية

114
00:12:00,554 --> 00:12:01,722
!مهما كان الأمر، لا تفلتوه

115
00:12:18,655 --> 00:12:19,907
ما الذى سيحدث لنا؟

116
00:12:20,741 --> 00:12:22,326
هاه؟ ما الذى..؟

117
00:12:22,993 --> 00:12:25,162
هل من المفترض أن باطن الإعصار يكون هادئاً هكذا؟

118
00:12:25,913 --> 00:12:26,413
.أشك بهذا

119
00:12:26,914 --> 00:12:28,499
- إذاً ما الذى يجر

120
00:12:32,669 --> 00:12:33,253
.كنت أعلم هذا

121
00:12:33,921 --> 00:12:35,088
.إنه غلاف روحى

122
00:12:35,506 --> 00:12:36,423
غلاف روحى؟

123
00:12:38,008 --> 00:12:41,345
مهلاً، هل تقصد ذلك الشىء
الذى استخدمناه عندما ذهبنا لإنقاذ روكيا؟

124
00:12:44,431 --> 00:12:46,016
كيف انتهى بنا الأمر بداخل إحداهم؟

125
00:12:48,268 --> 00:12:49,770
.كنت أعتقد بأنه ربما يحدث شيئاً كهذا

126
00:12:50,020 --> 00:12:53,106
.لهذا كنت احتفظ بهذه الكرة الروحية منذ ذلك اليوم

127
00:12:53,690 --> 00:12:54,775
أنت أخذتها؟

128
00:12:55,192 --> 00:12:56,443
ما خطبك بحق الجحيم؟

129
00:12:56,527 --> 00:12:57,694
.اخرس، كوروساكى

130
00:12:58,278 --> 00:13:01,281
!ينبغى أن تكون شاكراً أننى أنقذت مؤخرتك

131
00:13:01,615 --> 00:13:02,950
!ليس لديك أدنى حق للتتذمر

132
00:13:03,033 --> 00:13:04,701
!كف عن التصرف و كأنك أفضل منى

133
00:13:05,035 --> 00:13:07,037
بالإضافة إلى ذلك، من أين حصلت عليها؟

134
00:13:08,288 --> 00:13:10,624
- لاتخبرنى بأنك سرقتها من كوكاكو سان

135
00:13:10,707 --> 00:13:13,961
!كيف تجرؤ؟ كوكاكو سان أعطتها لى

136
00:13:14,044 --> 00:13:15,379
.حسناً، حسناً. فهمت

137
00:13:15,629 --> 00:13:16,547
!إنها مجرد مُزحة، يارجل

138
00:13:16,713 --> 00:13:18,131
من تظن نفسك؟

139
00:13:18,549 --> 00:13:20,551
.إذا كان لديك مشكلة معى، لك مطلق الحرية أن ترحل

140
00:13:20,884 --> 00:13:21,885
!لا أصدق بأنك قلت شىء كهذا

141
00:13:21,969 --> 00:13:22,636
!إذاً صدق

142
00:13:23,303 --> 00:13:23,720
.إيتشيجو

143
00:13:24,721 --> 00:13:25,472
ما الأمر، تشادو؟

144
00:13:26,473 --> 00:13:28,976
.لا ينبغى أن تشتت إنتباه إيشيدا

145
00:13:31,478 --> 00:13:32,145
!إنها تتشقق

146
00:13:32,396 --> 00:13:33,564
!افعل شيئاً، بسرعة

147
00:13:33,814 --> 00:13:37,067
!افعل ماذا؟ أنا لم اتعلم من قبل كيفية اصلاح  الغلاف

148
00:13:37,901 --> 00:13:40,237
.تباً، لم أفعل هذا منذ ذلك الحين

149
00:13:40,821 --> 00:13:42,739
!أظن أنه ينبغى أن أتثقف عن هذا قليلاً

150
00:13:43,073 --> 00:13:44,324
!أنت عديم الفائدة

151
00:13:44,408 --> 00:13:45,826
!لا أريد سماع هذا منك

152
00:13:54,001 --> 00:13:55,252
!لا تكن مخبولاً، تشادو

153
00:13:55,252 --> 00:13:55,836
!توقف

154
00:14:14,688 --> 00:14:15,689
..نحن بأمان

155
00:14:15,939 --> 00:14:17,274
.كان هذا تهوراً

156
00:14:17,774 --> 00:14:18,692
.شكراً لك، سادو كن

157
00:14:19,359 --> 00:14:20,110
.لا عليك

158
00:14:22,613 --> 00:14:23,113
ما هذا؟

159
00:14:40,881 --> 00:14:42,799
الجميع حصل على واحد، بالفعل؟

160
00:14:44,051 --> 00:14:45,969
.والأن، استمعوا جيداً  أثناء شربكم

161
00:14:47,221 --> 00:14:48,722
.أدر البروجكتر، كانيمى

162
00:14:49,389 --> 00:14:49,806
.حاضر

163
00:14:59,650 --> 00:15:07,074
.هناك ثلاثة دخلاء: إيشيدا يوريو، سادو ياسترو، كوروساكى إيتشيجو

164
00:15:25,092 --> 00:15:26,093
..هؤلاء هم

165
00:15:26,593 --> 00:15:27,427
الأعداء؟...

166
00:15:28,011 --> 00:15:28,762
ما هذا؟

167
00:15:29,096 --> 00:15:33,600
،عندما أخبرتنا أننا نتعرض للهجوم
.كنت متشوقاً لمعرفة من يكون أعدائنا

168
00:15:33,934 --> 00:15:35,686
!إنهم حزمة من الأسماك المسلوقة

169
00:15:35,936 --> 00:15:37,020
.الأمر ليس مثيراً على الإطلاق

170
00:15:41,775 --> 00:15:43,277
.ليس مسموحاً لكم أن تستهينوا بهم

171
00:15:45,112 --> 00:15:47,531
.لقد صُنفوا قبل ذلك كغزاة

172
00:15:48,282 --> 00:15:54,371
هؤلاء الأربعة اقتحموا مجتمع الأرواح بمفردهم
. وتقاتلوا نداً لند مع فرق الحماية الثلاثة عشر

173
00:15:54,955 --> 00:15:57,457
.أربعة؟ إذاً أحدهما مفقود

174
00:15:58,125 --> 00:15:59,376
أين رابعهم؟

175
00:16:02,880 --> 00:16:04,298
.إنها إينوى أوريهيمى

176
00:16:06,216 --> 00:16:08,385
.إذاً فقد أتوا لإنقاذ صديقتهم

177
00:16:09,136 --> 00:16:11,638
لماذا لا ندعهم، رغم أنهم ضعيفون كالجحيم؟

178
00:16:12,306 --> 00:16:13,473
ألم تسمع؟

179
00:16:14,141 --> 00:16:14,558
هاه؟

180
00:16:15,309 --> 00:16:18,645
.لقد أمرنا آيزن ساما بألا نستخف بهم

181
00:16:19,146 --> 00:16:22,065
.أنا لم أقصد هذا

182
00:16:22,900 --> 00:16:23,984
هل أنت خائفة؟

183
00:16:24,484 --> 00:16:25,068
ماذا قلت؟

184
00:16:30,824 --> 00:16:32,159
إلى أين أنت ذاهب، جريميجو؟

185
00:16:32,492 --> 00:16:33,744
.سوف أقتلهم

186
00:16:34,578 --> 00:16:37,915
.يجب أن  تبيد الحشرات بمجرد أن تبدأ فى  اجتياح دارك

187
00:16:38,749 --> 00:16:41,001
.أيزن ساما لم يصدر أمراً بهذا بعد

188
00:16:41,418 --> 00:16:42,002
.عد إلى مقعدك

189
00:16:42,336 --> 00:16:45,839
!سوف أسحقهم لأجل آيزن ساما الغالى عليك

190
00:16:52,930 --> 00:16:53,764
.جريميجو

191
00:16:55,015 --> 00:16:55,432
نعم؟

192
00:16:56,433 --> 00:17:00,521
.أنا أقدر نواياك، و لكن لم انهى كلامى بعد

193
00:17:01,438 --> 00:17:03,273
هل تستطيع العودة إلى مقعدك، إذا سمحت؟

194
00:17:07,861 --> 00:17:08,362
حسناً؟

195
00:17:12,282 --> 00:17:16,036
.لم استمع إلى إجابتك، جريميجو جاير جاك

196
00:17:41,395 --> 00:17:43,647
.حسناً. أظن أنك فهمت

197
00:17:45,065 --> 00:17:48,986
.أعضاء الإسبادا، كما رأيتم، هناك ثلاثة أعداء

198
00:17:50,070 --> 00:17:53,156
.ليس من الحكمة الاستخفاف بهم، و لكن لا داعى أيضاً لإثارة ضجة

199
00:17:54,408 --> 00:17:57,995
.الجميع، عودوا إلى حجراتكم الخاصة و تصرفوا و كأن شيئا لم يكن

200
00:17:59,580 --> 00:18:03,417
لا تكونوا متغطرسين أو متعجلين، فقط
. اجلسوا وانتظروا حتى يأتى العدو إلينا

201
00:18:04,835 --> 00:18:05,502
.ولا تخافوا

202
00:18:07,171 --> 00:18:13,427
.مهما كان الوضع، مادمتم بجانبى، فنحن لا نُقهِر

203
00:18:22,352 --> 00:18:23,020
!تباً

204
00:18:23,437 --> 00:18:26,106
،نحن نعدو، و نعدو
.و فى النهاية لا نقترب قط من هذا الشىء اللعين

205
00:18:26,523 --> 00:18:28,775
هل هذا القصر حقاً هناك؟

206
00:18:30,944 --> 00:18:35,115
.عندما أتفحصه جيداً، فإن أشجار الكوارتز تظهر صغيرة كالإبر

207
00:18:36,366 --> 00:18:40,537
،حقيقة أنه يبدو بهذا الحجم من هذه المسافة
،و التباين الواضح بين حجمه و حجم الأشجار

208
00:18:40,537 --> 00:18:44,625
.يعنى أنه لا بد أن يكون وهم عملاق

209
00:18:46,293 --> 00:18:48,879
هل أنت واثق بأنه ليس مجرد سراب؟

210
00:18:48,879 --> 00:18:50,714
!إنه ليس سراباً

211
00:18:51,131 --> 00:18:53,050
.لا يمكن أن نرى سراباً هنا

212
00:18:53,717 --> 00:18:56,803
هل على أن اشرح لك مفهوم السراب؟

213
00:18:57,221 --> 00:18:58,138
!لا، شكراً لك

214
00:19:15,322 --> 00:19:19,743
هل تعلم، كنت أظن أنه عالم لا يوجد به سوى
. الموت فقط فى بداية مجيئنا إلى هنا

215
00:19:20,410 --> 00:19:22,663
.و لكن هناك بعض الحيوانات الصغيرة هنا، أيضاً

216
00:19:23,247 --> 00:19:24,164
...رغم أنهم هولو

217
00:19:25,165 --> 00:19:28,836
هاه؟ أليس من المفترض أن يلتهم الهولو أرواح البشر؟

218
00:19:29,920 --> 00:19:33,090
ماذا تظن أن يلتهم هؤلاء الصغار حتى يظلوا على قيد الحياة؟

219
00:19:33,924 --> 00:19:38,428
هنا بالهيوكوموندو، يحتوى الهواء
.على تركيز عالى من الجزيئات الروحية

220
00:19:41,765 --> 00:19:46,854
فى الغالب، صغار الهولو يحصلون على ما
. يكفيهم من الطاقة ببساطة عن طريق التنفس

221
00:19:47,688 --> 00:19:49,106
جزيئات روحية فى الهواء؟

222
00:19:49,773 --> 00:19:51,191
كيف استطعت معرفة هذا؟

223
00:19:53,944 --> 00:19:57,698
.الكوينشى يقاتلون باستخدامهم الجزيئات الروحية المحيطة بهم

224
00:20:05,122 --> 00:20:06,874
دائماً ما أشعر بأنى فى أفضل
. حالاتى عندما تحيط بى الجزيئات الروحية

225
00:20:07,708 --> 00:20:09,710
.تأكدت من هذا فى معركتنا السابقة

226
00:20:10,794 --> 00:20:17,467
و هذا يجعلنى أقوى هنا مما أنا عليه
. فى العالم الحقيقى أو حتى فى مجتمع الأرواح

227
00:20:18,552 --> 00:20:19,720
.هذا مطمئن جداً

228
00:20:20,220 --> 00:20:22,222
إذاً فأنت تشعر بتحسن عندما تكون محاطاً بالجزيئات الروحية؟

229
00:20:22,639 --> 00:20:24,391
.تبدو لى أقرب إلى الهولو

230
00:20:24,391 --> 00:20:24,975
ماذا قلت؟

231
00:20:25,642 --> 00:20:27,477
!عملياً نفس الشىء ينطبق على الشينجامى

232
00:20:29,146 --> 00:20:30,063
.حسناً، أنا مختلف

233
00:20:30,314 --> 00:20:30,981
.بالفعل، أنت فقط

234
00:20:31,732 --> 00:20:35,235
تذكر، كوتشيكى سان استعادت قواها
!الروحية عن طريق إقامتها بمجتمع الأرواح

235
00:20:35,736 --> 00:20:37,321
.روكيا ليس طبيعية لهذا

236
00:20:40,741 --> 00:20:47,664
على أى حال،  كون الهواء ممتلىء بالجزيئات
. الروحية سيكون ميزة للأرانكر كما هو الحال معى

237
00:20:48,832 --> 00:20:54,004
أنا لا أعلم عدد الهولو الذين حولهم آيزن
. إلى أرانكر، و لا كيف استطاع السيطرة عليهم

238
00:20:54,922 --> 00:21:01,094
حتى ولو كان لا يسيطر عليهم، نحن بالنسبة
.للأرانكر ليس مجرد أعداء و إنما طعاماً أيضاً

239
00:21:02,679 --> 00:21:05,682
،بالإضافة إلى هذا، إذا نظرنا للهولو العادى

240
00:21:05,682 --> 00:21:10,270
فإن كثافة الجزيئات الروحية بجو الهيوكوموندو
. سيجعله أقوى بكثير مما هو عليه فى العالم الحقيقى

241
00:21:11,104 --> 00:21:12,105
-إذا لاحظنا بإمعان

242
00:21:12,189 --> 00:21:13,524
.أنت تتحدث كثيراً

243
00:21:14,024 --> 00:21:14,858
.فلنتقدم للأمام

244
00:21:14,942 --> 00:21:16,610
!كف عن قول هذا

245
00:21:17,277 --> 00:21:19,780
،أنت مزعج، أيها المتأنق
.و لكن لك مطلق الحرية فى اسمرارك بالحديث

246
00:21:20,280 --> 00:21:21,031
!هيا بنا، تشادو

247
00:21:21,865 --> 00:21:22,533
!انتظروا

248
00:21:39,633 --> 00:21:40,217
بشر؟

249
00:21:40,551 --> 00:21:43,971
!لا يمكن! لا يحتمل وجود بشر أخرون هنا

250
00:21:44,388 --> 00:21:46,056
!سوف نكتشف هذا لاحقا  لننقذها أولاًً

251
00:21:46,139 --> 00:21:49,810
....يتـــبــــع

252
00:22:54,124 --> 00:23:20,228
ترجمة= Anastashia
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ

253
00:23:20,317 --> 00:23:24,071
سادتى آنساتى، هل حفظتم أسماء الإسبادا و أرقامهم؟

254
00:23:24,154 --> 00:23:26,406
أنا العاشر و جريميجو... أمم؟

255
00:23:26,824 --> 00:23:29,159
".عندما يحدث لك هذا راجع المُخطط "مرجع الإسبادا السريع

256
00:23:29,243 --> 00:23:30,494
.أوه، هذا يجعل الأمر سهلاً

257
00:23:30,744 --> 00:23:32,412
!أنت، هنا! اعطنى واحداً، أيضاً، أرجوك

258
00:23:32,913 --> 00:23:34,498
.أنا لا أعطيهم للشينجامى

259
00:23:35,415 --> 00:23:37,084
.موسوعة الأرانكر

260
00:23:38,335 --> 00:23:40,170
.اليوم سندرس الهيوكو موندو

261
00:23:40,838 --> 00:23:44,591
.الهيوكو موندو هى عالم الهولو، وهى فى حالة ليل دائم

262
00:23:41,588 --> 00:23:44,758
.الهيوكو موندو هى عالم الهولو، وهى فى حالة ليل دائم

263
00:23:45,843 --> 00:23:49,930
.بصحرائها ذات الرمال البيضاء و أشجارها الميتة، فهى جرداء تماماً

264
00:23:50,347 --> 00:23:52,099
.لا يوجد حتى ماء

265
00:23:52,933 --> 00:23:55,018
هاه؟ إذاً كيف حصلنا على الشاى سابقاً؟

266
00:23:56,270 --> 00:23:58,438
هل أخبرك بالسر، جين؟

267
00:24:00,023 --> 00:24:02,526
. أوه، لا، ربما يكون المقابل باهظاً ، لذا سوف أتغاضى عن الأمر

268
00:24:03,110 --> 00:24:04,528
.يا لك من مثير للشفقة

