1
00:01:31,300 --> 00:01:39,224
حمل جريميجو أوريهيمى إلى إيتشيجو، و
الذى أصيب إصابات قاتلة فى قتاله مع إليكيورا

2
00:01:50,485 --> 00:01:52,654
كوراسكى- كن

3
00:01:57,242 --> 00:01:57,910
!عالجيه

4
00:02:04,833 --> 00:02:10,881
و بمجرد أن انتهت إينوى من علاج إيتشيجو، بدأ هو وجريميجو قتال متكافئ

5
00:02:19,223 --> 00:02:22,643
أحسنت القول، حسناً، إذاً فلنحظ بقتالاً عادلاً

6
00:02:26,730 --> 00:02:27,606
!لم ننتهى بعد

7
00:02:28,732 --> 00:02:31,735
!لم تصل بعد للمستوى الذي أريد مقاتلتك به

8
00:02:32,528 --> 00:02:33,654
!خذ هذه إذا

9
00:02:39,243 --> 00:02:42,704
!هذا هو السيرو المطلق، الإسبادا فقط يستطيعون استخدامها

10
00:02:49,044 --> 00:02:49,670
!إينوى

11
00:02:56,385 --> 00:02:58,095
!انتظر، جريميجو

12
00:02:58,387 --> 00:02:59,763
جران رى سيرو
السيرو الملكية العظيمة

13
00:04:05,454 --> 00:04:05,913
آسف

14
00:04:05,056 --> 00:04:08,582
هل أفزعتك؟

15
00:04:11,460 --> 00:04:15,088
ليس من المجدي  أن أطمئنك طالما أبدو هكذا

16
00:04:17,007 --> 00:04:18,008
و لكن على أى حال اسمحى لى أن أقولها

17
00:04:19,968 --> 00:04:20,802
يمكنك الإطمئنان الأن

18
00:04:22,179 --> 00:04:23,514
سأنهى هذا سريعاً

19
00:04:35,692 --> 00:04:39,404
!رائع، هذا ما كنت أتوق إليه

20
00:04:52,793 --> 00:04:55,462
اطحن، بانترا الأسد

21
00:05:03,262 --> 00:05:03,929
إينوى...من الأن فصاعداً

22
00:05:06,306 --> 00:05:10,269
استخدمى درعك الواقى لحمايتك أنت ونيل

23
00:05:11,144 --> 00:05:12,271
!لا تخفضيه، و لا حتى لثانية واحدة

24
00:05:19,278 --> 00:05:20,070
الأن

25
00:05:21,071 --> 00:05:25,450
سـ- سانتين كاشن أنا أرفض

26
00:05:56,481 --> 00:05:57,482
ما الذى -؟ موجات صوتية؟

27
00:05:59,109 --> 00:06:00,652
صرخته فقط، بهذه القوة؟

28
00:06:17,169 --> 00:06:18,212
تبا!

29
00:06:45,447 --> 00:06:46,156
ما الخطب؟

30
00:06:46,573 --> 00:06:48,158
تستطيع القتال بأفضل من ذلك

31
00:06:50,827 --> 00:06:51,787
أخرج إلى هنا

32
00:06:52,746 --> 00:06:55,156
جيتسوجا تينزو

33
00:07:06,802 --> 00:07:08,762
تحركت أخيرا ! كورساكى إيتشجو

34
00:07:09,680 --> 00:07:14,560
هذه الأعين.. أمقت هذه الأعين اللعينة

35
00:07:18,146 --> 00:07:22,476
انظروا هناك، لقد أصبح الجو مضطرباً

36
00:07:23,986 --> 00:07:30,909
سيرو مطلقة.. من المحرم استخدامه داخل لاس نوتشس

37
00:07:34,246 --> 00:07:37,082
ماذا؟ هل أنت خائفة ميلا روزى؟

38
00:07:37,624 --> 00:07:43,005
وماذا عنك! أنت ترتجفين بشدة
حتى أنى أسمع ركبتاك تصطكان من هنا، أباتشى

39
00:07:43,255 --> 00:07:44,423
!ماذا قلت؟

40
00:07:44,798 --> 00:07:45,465
ما سمعتيه

41
00:07:47,676 --> 00:07:49,636
توقفا عن ذلك، أنتما الإثنان

42
00:07:50,637 --> 00:07:53,223
تبدوان ضعيفتان عندما تصرخان هكذا

43
00:07:54,850 --> 00:07:57,352
!ما الذى قلت سينسين؟ أيتها الحقيرة

44
00:07:57,728 --> 00:07:59,354
!ياللعار

45
00:07:59,646 --> 00:08:02,441
!...ماذا؟ انظرى إلى وواجهينى و

46
00:08:08,030 --> 00:08:11,491
جريميجو اللعين، لقد جرفته الحماسة إلى أبعد الحدود

47
00:08:13,785 --> 00:08:14,453
!لا تقلقوا بشأن هذا

48
00:08:19,249 --> 00:08:21,960
هذه المعركة يقاتل فيها إسبادا بهيئته المطلقة

49
00:08:22,920 --> 00:08:24,838
لذا من الطبيعى أن تشعروا بالخوف

50
00:08:33,931 --> 00:08:35,516
إنه  الخوف الأولى

51
00:08:36,642 --> 00:08:37,559
تذكروا هذا الشعور

52
00:08:39,603 --> 00:08:40,062
....حسناً

53
00:08:41,772 --> 00:08:45,817
و لكن هل يقاتل بشرياً حقاً؟

54
00:08:47,444 --> 00:08:48,987
من الصعب التصديق أن بشرياً يمتلك كل هذه الطاقة الروحية

55
00:08:48,987 --> 00:08:53,075
بالإضافة إلى ضخامتها و طبيعتها الشريرة

56
00:08:54,785 --> 00:08:55,202
...أشعر و كأنما

57
00:08:58,747 --> 00:09:01,040
أشاهد قتالاً بين اثنان من الإسبادا

58
00:09:07,965 --> 00:09:10,300
أنت لى ، كوراساكى إيتشيجو

59
00:09:18,016 --> 00:09:22,354
يبدو أن قدرتك على الاحتفاظ بهذا القناع ازدادت

60
00:09:22,938 --> 00:09:24,871
هل كنت تتدرب منذ قتالنا الأخير؟

61
00:09:25,691 --> 00:09:29,862
أم أن المعارك بيننا جعلتك أقوى دون حتى أن تلحظ ذلك؟

62
00:09:30,821 --> 00:09:33,115
على كل، ليس هذا ما يهمنى ، ...ولكن

63
00:09:33,699 --> 00:09:37,914
إذا انكسرقناعك كالمرة السابقة سيكون هذا سيئاً

64
00:09:40,581 --> 00:09:43,333
سيكون من السىء تحطم قناعى؟

65
00:09:45,085 --> 00:09:46,211
هذا مثير للسخرية

66
00:09:54,428 --> 00:09:56,930
هذا هو حدى، جريميجو

67
00:09:57,764 --> 00:10:01,726
سيكون هذا سيئا إذا فقدت أنت هيئتك هذه

68
00:10:29,338 --> 00:10:32,132
هل هذا كل ما بجعبتك، كورساكى إيتشيجو؟

69
00:11:07,292 --> 00:11:09,211
!إيـ- إيتثيجو

70
00:11:10,879 --> 00:11:12,965
!كوراسكى- كن

71
00:11:47,666 --> 00:11:51,503
هل هذا حقاً كورساكى كن؟

72
00:12:28,624 --> 00:12:29,333
خذ هذه

73
00:12:37,341 --> 00:12:38,175
!إينوى

74
00:12:47,434 --> 00:12:49,436
!إيـ- إيتثيجو

75
00:12:49,895 --> 00:12:51,730
!كوراسكى- كن

76
00:12:52,981 --> 00:12:53,815
أنا بخير

77
00:12:55,692 --> 00:12:57,110
هذا ليس بشىء

78
00:13:36,316 --> 00:13:37,609
هل ذهبت لإنقاذهم؟

79
00:13:38,443 --> 00:13:40,320
حسناً، كان هذا لطفاً منك

80
00:13:44,908 --> 00:13:45,826
ما الخطب؟

81
00:13:46,577 --> 00:13:47,953
أنت تتنفس بصعوبة

82
00:13:48,912 --> 00:13:53,333
إذا كان لديك وقتاً كافياً للثرثرة، فاستخدمه للقلق على نفسك

83
00:13:55,002 --> 00:13:56,461
لا تقل لى مثل هذا الهراء

84
00:14:07,973 --> 00:14:10,017
.لقد أصابتك خمسة من هذه

85
00:14:10,642 --> 00:14:12,728
من المحال أن تظل بخير بعدها

86
00:14:19,067 --> 00:14:20,777
إذاً فقد أعطى قناعك أقصى ما عنده أيضا ، هاه؟

87
00:14:21,820 --> 00:14:22,654
أقصى ما عنده؟

88
00:14:24,990 --> 00:14:25,908
.و لا بعضاً منه

89
00:14:27,451 --> 00:14:28,994
....أنت صعب المراس

90
00:14:29,536 --> 00:14:31,163
هذا ما ينبغى أن تكون عليه الأمور

91
00:14:34,708 --> 00:14:37,544
يبدو أنك آذيت نفسك

92
00:14:40,130 --> 00:14:41,089
أخشى أن الأمر ليس كذلك

93
00:14:43,800 --> 00:14:45,844
أنت مخطىء أيضاً

94
00:15:02,819 --> 00:15:04,154
لا ينبغى أن أشعر بالخوف

95
00:15:09,660 --> 00:15:10,410
....لا يمكن

96
00:15:14,790 --> 00:15:15,123
أن أخاف

97
00:15:17,000 --> 00:15:23,590
عندما انظر إلى تلك الأعين، يبدو و كأنما كورساكى كن تحول إلى شخص أخر تماما

98
00:15:25,551 --> 00:15:30,889
كما لو كان لا يرانى على الإطلاق

99
00:15:33,308 --> 00:15:36,103
إنها تشبه عينا أخى فى تلك الليلة

100
00:15:49,366 --> 00:15:50,242
...كورساكى كن

101
00:16:22,024 --> 00:16:26,778
حتى بقناعة، مازال إيتشيجو يعانى

102
00:16:28,113 --> 00:16:29,781
سابقاً فى قتاله مع دوندورى ساما

103
00:16:43,420 --> 00:16:45,214
و بعدها مع أولوكيورا ساما

104
00:16:55,474 --> 00:16:59,603
كان إيتشيجو يبرح الجميع ضرباً فور ارتدائه لقناعه

105
00:17:00,938 --> 00:17:03,987
كان إيتشيجو دائماً لا يقهر  عندما يرتدى قناعه

106
00:17:05,734 --> 00:17:06,360
!و لكن الأن

107
00:17:21,291 --> 00:17:25,781
!سيهزم إيتشيجو شر هزيمة

108
00:17:37,933 --> 00:17:40,060
!هى- هيا إيتشيجو

109
00:17:41,186 --> 00:17:43,146
!هيا إيتشيجو

110
00:17:44,106 --> 00:17:45,858
هلمِ ، ماذا بكِ؟

111
00:17:46,275 --> 00:17:47,734
يجب أن تشجعيه، أيضاً

112
00:17:48,777 --> 00:17:48,986
!هاه

113
00:17:49,278 --> 00:17:50,028
!لا تقولى هاه

114
00:17:50,571 --> 00:17:53,115
!إيتشيجو يقاتل هناك لأجلك

115
00:17:54,408 --> 00:17:57,703
لماذا تتصرفين و كأنك تخشين  إيتشيجو؟

116
00:17:59,955 --> 00:18:03,250
ألم تخبرينى أن إيتشيجو شخص طيب؟

117
00:18:03,834 --> 00:18:04,918
!إنه كذلك

118
00:18:05,210 --> 00:18:06,712
نيل تظن أنه شخص طيب،  أيضاً

119
00:18:08,088 --> 00:18:11,508
إيتشيجو شخص طيب

120
00:18:11,508 --> 00:18:14,678
لقد هاجم أولوكيورا ساما فور سماعه لاسمك

121
00:18:16,388 --> 00:18:17,764
.إيتشيجو مجرد بشرى

122
00:18:18,557 --> 00:18:24,263
و مع ذلك فقد أصبح شينجامى
ثم ارتدى هذا القناع ليستخدم هذه القوة المروعة

123
00:18:24,980 --> 00:18:26,982
لا بد أن إيتشيجو يتألم

124
00:18:27,524 --> 00:18:29,234
لقد قاسى وعانى الكثير

125
00:18:29,526 --> 00:18:35,839
و لكن إيتشيجو استخدم كل قواه و أصيب، كل هذا لأنه يقاتل من أجلك

126
00:18:36,825 --> 00:18:41,392
ما-! ماذا الذى سيحدث إذا لم تشجعيه؟

127
00:19:04,144 --> 00:19:04,770
!إنها على حق

128
00:19:06,063 --> 00:19:10,275
فى بادىء الأمر جئت إلى الهيوكو موندو لأحمى الجميع

129
00:19:12,736 --> 00:19:15,739
ظننت أنى سأتحمل قرارى

130
00:19:17,783 --> 00:19:22,450
و لكن عندما أخبرونى أن كورساكى كن و الجميع أتوا لإنقاذى

131
00:19:22,550 --> 00:19:26,285
غمرتنى الفرحة من أعماق قلبى

132
00:19:28,419 --> 00:19:32,278
لكننى شعرت بالفزع عندما رأيت ذلك القناع و أعين كوروساكى كن

133
00:19:32,378 --> 00:19:36,051
وكم كانت تشبه أعين أخى فى تلك الليلة

134
00:19:37,261 --> 00:19:41,056
حتى أننى اعتقدت أنه لم يأت لإنقاذى

135
00:19:43,559 --> 00:19:44,309
و لكننى كنت مخطئة

136
00:19:45,602 --> 00:19:47,062
..جميعهم أتوا لإنقاذى

137
00:19:48,272 --> 00:19:51,191
رغم أنهم لم يكونوا مضطرين لذلك

138
00:19:53,185 --> 00:19:55,793
..أنا

139
00:19:58,504 --> 00:20:01,187
!لست خائفة من كوروساكى كن

140
00:20:01,936 --> 00:20:05,360
..و لكن أخشى أن كوروساكى كن سوف

141
00:20:16,033 --> 00:20:19,588
يبدو أنك انتهيت بالفعل هذه المرة01;

142
00:20:32,427 --> 00:20:35,372
.لقد انتهى أمرك، كوروساكى

143
00:20:42,537 --> 00:20:43,337
.لا تمت

144
00:20:45,337 --> 00:20:46,837
!لا تمت، كوروساكى كن

145
00:20:55,837 --> 00:20:57,837
!لا يهم أن تفوز

146
00:20:58,337 --> 00:20:59,337
!ليس عليك أن تحاول اكثر من ذلك

147
00:21:01,337 --> 00:21:04,337
!أرجوك، لا تتأذى بعد الأن

148
00:21:10,337 --> 00:21:12,637
!كوروساكى

149
00:21:21,837 --> 00:21:23,337
!أسف، جريميجو

150
00:21:25,837 --> 00:21:31,337
!لن أدعك تصيبنى ثانية

151
00:21:54,565 --> 00:23:12,857
ترجمة = Anastashia
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ

152
00:23:17,314 --> 00:23:18,607
أكره ذلك

153
00:23:19,775 --> 00:23:21,196
عندما تنظر لى بهذه الأعين الواثقة

154
00:23:22,569 --> 00:23:24,346
إنها تثير غضبى

155
00:23:25,781 --> 00:23:28,865
سوف أذبح كل رفاقك

156
00:23:31,954 --> 00:23:33,372
...كتاب الشينجامى المصور

157
00:23:34,915 --> 00:23:38,293
فى النهاية، كل ما فعلناه هو أننا فقدنا المبلغ الصغير المتبقى لدينا

158
00:23:38,877 --> 00:23:42,381
الأمر على ما يرام ، لقد التقطت صوراً للجميع

159
00:23:42,840 --> 00:23:43,632
حقاً؟

160
00:23:44,091 --> 00:23:44,883
!انظرى

161
00:23:53,517 --> 00:23:55,435
! إنه نجاح مبهر

162
00:23:56,061 --> 00:23:56,770
كيف؟

163
00:24:00,232 --> 00:24:01,483
! ماذا  ! لقد انتهى الأمر

