1
00:00:14,990 --> 00:00:21,000
Van : ترجمة واعداد

2
00:00:01,380 --> 00:00:05,820
هيا بنا نسافر عبر بحار العالم الواسعة

3
00:00:05,820 --> 00:00:08,180
نرفع صيحة معركتنا

4
00:00:08,180 --> 00:00:12,550
...إذا قررت , إترك الإشارة للمغامرة

5
00:00:12,550 --> 00:00:14,740
فصح ُرنيناً

6
00:00:22,330 --> 00:00:25,620
نحن كنا قادرون على الهروب من المجموعة

7
00:00:25,620 --> 00:00:28,960
على طول الحد بين السماء والبحر

8
00:00:29,260 --> 00:00:34,500
والآن نحن نجذف في طريقنا

9
00:00:34,830 --> 00:00:40,760
إلى المغامرة المخفية عند قاع البحر

10
00:00:40,980 --> 00:00:47,430
ألا تشعرون بالمرح فقط بالتفكير بها ؟

11
00:00:47,760 --> 00:00:52,190
هيا بنا نسافر عبر بحار العالم الواسعة

12
00:00:52,190 --> 00:00:54,490
نرفع صيحة معركتنا

13
00:00:54,490 --> 00:00:58,870
...إذا قررت , إترك الإشارة للمغامرة

14
00:00:58,870 --> 00:01:01,480
فصح ُرنيناً

15
00:01:08,590 --> 00:01:11,700
ذلك الشعور عندما أبحرنا

16
00:01:12,040 --> 00:01:15,210
هو شئ لن أنساه أبداً

17
00:01:15,560 --> 00:01:17,220
لأن بسبب ذلك

18
00:01:17,220 --> 00:01:20,800
لا شئ سيستطيع إخافتي

19
00:01:21,220 --> 00:01:26,970
الآن , بينما رحلتنا تقترب , دقات قلوبنا المسرعة

20
00:01:27,310 --> 00:01:34,020
تنقش إيقاع المغامرة في قلوبنا الخجولة

21
00:01:34,020 --> 00:01:38,580
إحصل على كل الكنوز

22
00:01:38,580 --> 00:01:40,830
وأنت تضحك بصوت عالي

23
00:01:40,830 --> 00:01:45,200
أعطهم كل ماعندك في الحفلات الكبيرة

24
00:01:45,200 --> 00:01:47,870
تصنع بقعة

25
00:02:00,770 --> 00:02:05,060
لكي تملأ قلبك الفارغ بالأحلام

26
00:02:05,060 --> 00:02:07,320
إفتح أجنحتك

27
00:02:07,320 --> 00:02:11,650
إذ تلون قلبك بالرياح العاصفة

28
00:02:11,650 --> 00:02:13,770
ستتخطى ذلك

29
00:02:13,950 --> 00:02:18,280
إحصل على كل الكنوز

30
00:02:18,280 --> 00:02:20,560
وأنت تضحك على الصوت

31
00:02:20,560 --> 00:02:24,870
أعطهم كل ماعندك في الحفلات الكبيرة

32
00:02:24,870 --> 00:02:27,470
تصنع بقعة

33
00:02:41,730 --> 00:02:42,420
الثروة

34
00:02:42,710 --> 00:02:43,810
الشهرة

35
00:02:43,810 --> 00:02:44,940
القوة

36
00:02:45,950 --> 00:02:48,530
الرجل الذي إمتلك كل شيء

37
00:02:48,530 --> 00:02:49,790
ملك القراصنة

38
00:02:49,790 --> 00:02:51,240
جولد روجر

39
00:02:51,770 --> 00:02:53,900
الكلمات التي قالها قبل مماته

40
00:02:54,190 --> 00:02:55,910
أرسلت كل الناس في العالم

41
00:02:55,910 --> 00:02:57,850
الى البحر

42
00:02:58,100 --> 00:02:59,950
كنزي

43
00:03:00,490 --> 00:03:02,280
اذا اردتموه, ساعطيكم اياه

44
00:03:02,280 --> 00:03:03,830
ابحثوا عنه

45
00:03:03,830 --> 00:03:06,660
تركت كل شيء في ذلك المكان

46
00:03:07,160 --> 00:03:09,620
رجال, يبحثون عن الرومانسية

47
00:03:09,620 --> 00:03:11,690
متجهين الى الخط العظيم

48
00:03:12,290 --> 00:03:14,210
....العالم الآن

49
00:03:14,210 --> 00:03:15,940
في عصر القراصنة العظيم

50
00:03:20,000 --> 00:03:25,000
ترجمة واعداد

51
00:03:20,000 --> 00:03:25,000
Van

52
00:03:21,720 --> 00:03:24,060
لقد كنت أراقبكم

53
00:03:24,550 --> 00:03:27,480
أنتم أقوياء جداً, اليس كذلك؟

54
00:03:28,720 --> 00:03:31,710
هناك رجل أريد هزيمته

55
00:03:32,290 --> 00:03:34,990
إذا إسترجعتم ظلي, فسأكون شاكراً لكم للأبد

56
00:03:35,490 --> 00:03:36,030
ظـل؟

57
00:03:36,510 --> 00:03:37,420
مـاذا؟

58
00:03:37,500 --> 00:03:40,190
لا تقل لي أن ظلك أيضاً سُرق

59
00:03:40,440 --> 00:03:41,830
إنه تماماً مثل بروك

60
00:03:42,500 --> 00:03:45,240
إذاً, من هو الرجل الذي يفعل هذا؟

61
00:03:45,680 --> 00:03:47,700
من بحق الجحيم يعيش على هذه الجزيرة؟

62
00:03:48,090 --> 00:03:49,990
رجل إسمه موريا

63
00:03:50,070 --> 00:03:51,830
إنه مخيف جداً

64
00:03:52,150 --> 00:03:52,790
مـوريـا؟

65
00:03:54,020 --> 00:03:56,930
. . . هل يمكن أن يكون

66
00:03:56,970 --> 00:03:58,540
هل نحن نتحدث عن جيكو موريا؟

67
00:03:58,720 --> 00:04:00,550
نعم, هذا صحيح

68
00:04:00,590 --> 00:04:02,220
إنه ذلك الرجل مـوريـا

69
00:04:02,820 --> 00:04:04,550
روبين, هل تعرفينه؟

70
00:04:05,360 --> 00:04:09,250
جيكو موريا هو واحد من السبعة القراصنة أسياد البحر

71
00:04:05,360 --> 00:04:12,250
ملاحظة : موريا هو عضو من التشيتشيبوكاي وهم سبعة قراصنة موافق عليهم من قبل الحكومة

72
00:04:21,520 --> 00:04:22,820
أنتم

73
00:04:24,190 --> 00:04:25,940
لقد كُشفنا

74
00:04:28,180 --> 00:04:31,450
أعتقد أنني قلت لكم لا تختلسوا النظر في مختبري

75
00:04:32,410 --> 00:04:34,380
نـ . . نـ . . نحن لم نرى شيئاً

76
00:04:34,430 --> 00:04:36,770
وأنا أيضاً لم أرى شيئاً

77
00:04:36,820 --> 00:04:38,660
وأنا أيضاً لم أرى شيئاً

78
00:04:39,370 --> 00:04:40,490
حقاً؟

79
00:04:40,880 --> 00:04:45,740
نحن حقاً لم نرك وأنت تبني الزومبي

80
00:04:46,090 --> 00:04:46,660
لا تقل هذا

81
00:04:50,470 --> 00:04:52,190
حسناً, لا يهم

82
00:04:53,370 --> 00:04:56,030
بغض النظر عن الأسرار التي إكتشفتموها

83
00:04:56,090 --> 00:04:58,200
فات الوقت لفعل أي شيء

84
00:04:58,840 --> 00:05:00,080
بعد قيامهم بإضعاف دفاعاتهم

85
00:05:00,080 --> 00:05:02,870
نحن سنقضي على كل الزوار في هذه الجزيرة دفعة واحدة

86
00:05:02,870 --> 00:05:04,640
بدأ الهجوم الليلي

87
00:05:07,600 --> 00:05:10,240
الآن, وحدة جنود الزومبي

88
00:05:10,350 --> 00:05:14,770
هزيمة القراصنة ستكون على يد جنرالات الزومبي

89
00:05:18,030 --> 00:05:20,100
إكتملت التجهيزات اليس كذلك أيها الزومبي؟

90
00:05:24,330 --> 00:05:30,520
هذه مدينة الموتى, منتزه الرعب

91
00:05:31,130 --> 00:05:35,350
توقعوا رؤية الكوابيس

92
00:05:39,710 --> 00:05:43,720
حسناً, هل نستمر في التقدم إلى البيت المُطارد؟

93
00:05:44,150 --> 00:05:52,880
وليمة اُغنية الزومبي

94
00:05:44,150 --> 00:05:52,880
صوت هجوم الليل هو صوت الظُلمة

95
00:06:33,790 --> 00:06:36,620
هوجباك, ماذا كان كل ذلك الهراء حول دراسة الزومبي؟

96
00:06:36,980 --> 00:06:41,470
وفي الحقيقة, أنت هو الذي يُنعش الزومبي على هذه الجزيرة؟

97
00:06:41,850 --> 00:06:44,500
هي نامي, لا تجعليه يغضب

98
00:06:48,750 --> 00:06:52,400
بهذه النقطة, أنتم تأكدون إرتيابكم كلياً

99
00:06:52,460 --> 00:06:54,360
لكن كيف تستطيعون إثبات شيء كهذا؟

100
00:06:58,170 --> 00:07:00,370
لقد قرأنا نعي هذه المرأة

101
00:07:00,450 --> 00:07:01,930
فيكتوريا سيندري

102
00:07:02,000 --> 00:07:04,590
أنتِ مُتِ قبل 10 سنوات

103
00:07:06,900 --> 00:07:09,130
أيها الأوغاد, أنتم دخلتم تلك الغرفة؟

104
00:07:10,620 --> 00:07:11,400
أجيبوني

105
00:07:14,340 --> 00:07:18,120
. . . لم تدخلوا المختبر فقط, ولكنكم دخلتم تلك الغرفة أيضاً

106
00:07:18,890 --> 00:07:19,930
سيندري

107
00:07:19,990 --> 00:07:21,510
ايها الساموراي ريـومـا

108
00:07:21,550 --> 00:07:24,490
إقذفوهم إلى عالم الظلال الآن

109
00:07:28,810 --> 00:07:30,350
إنتظر

110
00:07:30,980 --> 00:07:33,790
إلى العالم الذي لا يوجد فيه ضوء, عالم الظلال

111
00:07:33,880 --> 00:07:36,120
الهجوم الليلي قد بدأ

112
00:07:43,850 --> 00:07:49,570
هل إنتهيتم من النظر داخل المختبر؟

113
00:08:06,290 --> 00:08:11,840
إذا نظرت جيداً, أراك حقاً سيدة جميلة

114
00:08:11,910 --> 00:08:13,200
جـمـيـلـة

115
00:08:14,640 --> 00:08:16,000
لا . . ليس تماماً

116
00:08:16,460 --> 00:08:19,820
لدي عيون فقط للجميلات

117
00:08:19,880 --> 00:08:22,640
مع ذلك مجدداً, ليس لدي عيون في بادئ الأمر

118
00:08:25,190 --> 00:08:27,500
هل تسمحين لي برؤية ملابسك الداخلية؟

119
00:08:27,580 --> 00:08:28,470
كما لو أنني سأفعل

120
00:08:29,610 --> 00:08:30,760
. . . هذا الكلام

121
00:08:31,610 --> 00:08:34,920
لدي عيون فقط للجميلات

122
00:08:34,980 --> 00:08:37,690
مع ذلك مجدداً, أنا هيكل عظمي لذلك ليس لدي عيون في بادئ الأمر

123
00:08:39,620 --> 00:08:42,800
هل تسمحين لي برؤية ملابسك الداخلية؟

124
00:08:42,840 --> 00:08:43,620
كما لو أنني سأفعل

125
00:08:44,290 --> 00:08:46,290
إنه يقلده بشكل ممتاز

126
00:08:53,170 --> 00:08:58,050
هذا الرجل له معيار عالي مختلف
عن كل الزومبي الذي رأيتموهم حتى الآن

127
00:08:58,070 --> 00:09:01,670
لديه جسد من نوع خاص وهو زومبي جنرال

128
00:09:01,980 --> 00:09:04,870
لقد جاء من بلاد " وانو " والذي تقع في : العالم الجديد

129
00:09:07,710 --> 00:09:15,060
هو ساموراي أسطوري والذي يُفترض أنه قتل تنين قبل عدة سنوات

130
00:09:19,130 --> 00:09:20,440
سيء, هذا سيء

131
00:09:20,500 --> 00:09:21,860
لا تقترب مني

132
00:09:25,600 --> 00:09:26,640
لا يوجد مكان للهرب

133
00:09:49,740 --> 00:09:53,860
يا آنسة سيندري, هلا فتحتي لي ذلك الباب هناك؟

134
00:09:53,940 --> 00:09:56,480
بعد ذلك, أود بعض العشاء أيضاً

135
00:09:56,760 --> 00:09:58,410
ماذا؟

136
00:09:58,480 --> 00:09:59,790
إعتقدت أنه سيقطعنا

137
00:10:00,300 --> 00:10:02,970
كان ذلك مُفاجئ, لماذا بدا وكأنه سيبدأ في ذلك

138
00:10:03,340 --> 00:10:04,640
لا يهم

139
00:10:04,720 --> 00:10:07,820
دعونا نهرب, المخرج خالي

140
00:10:08,320 --> 00:10:08,710
أنت على حق

141
00:10:09,030 --> 00:10:09,650
أجـل

142
00:10:11,490 --> 00:10:12,530
أسرعوا

143
00:10:20,210 --> 00:10:20,680
رائـــع

144
00:10:23,040 --> 00:10:24,880
يُقال أنه إذا قطعك سيد فنون قتالية حقيقي

145
00:10:24,940 --> 00:10:30,590
يجب عليك أن تنصرف وتهمهم قبل أن تكتشف أنه تم قطعك

146
00:10:33,080 --> 00:10:35,040
~ الهمهمة والتمشي ~

147
00:10:36,690 --> 00:10:37,810
تسيجيري\t(100,500,5\fs55)}ياها

148
00:10:36,690 --> 00:10:39,810
ياها تسوجيري : شق ضربة السهم

149
00:11:14,680 --> 00:11:16,560
لو سمحتم

150
00:11:16,610 --> 00:11:18,230
أعتذر ولكنني سأدخل

151
00:11:18,290 --> 00:11:19,070
لا, كان ذلك سريعاً

152
00:11:21,130 --> 00:11:23,500
حسناً, ليس لدي مفتاح لهذا الباب

153
00:11:26,640 --> 00:11:28,450
آه, إنه مفتوح, مفتوح

154
00:11:28,530 --> 00:11:30,050
!بدلاً من فتحه . . . أنت

155
00:11:32,170 --> 00:11:34,320
جيكو موريا

156
00:11:34,850 --> 00:11:36,880
أُخرج وتعال إلى هنا

157
00:11:40,430 --> 00:11:42,260
ما هذه الغرفة؟

158
00:11:43,510 --> 00:11:45,070
يبدو أنه لا يوجد أحد هنا

159
00:11:46,400 --> 00:11:49,360
هي! أيوجد أحد هنا؟

160
00:11:50,150 --> 00:11:51,930
جيكو موريا

161
00:11:55,230 --> 00:11:59,280
في هذا القصر الكبير, ألا يوجد حتى شخص واحد يحيينا؟

162
00:12:00,420 --> 00:12:03,240
لماذا يبدو لكأن إعصاراً ضرب هذا المكان؟

163
00:12:04,600 --> 00:12:06,780
مستحيل, هل حدث شيء لنامي

164
00:12:14,760 --> 00:12:18,750
لمعرفة إسم سيدنا وإستمراركم بالدخول هنا

165
00:12:18,830 --> 00:12:20,200
لديكم جرأة لا بأس بها

166
00:12:20,680 --> 00:12:23,270
هناك خنزير ظاهر من الحائط

167
00:12:23,730 --> 00:12:25,400
مازال مبكراً على الصدمة

168
00:12:25,930 --> 00:12:28,090
دعونا نرحب بالزوار

169
00:12:40,810 --> 00:12:42,000
هي هي

170
00:12:42,090 --> 00:12:43,220
هل هؤلاء زومبي أيضاً؟

171
00:12:43,890 --> 00:12:48,910
على هذه الجزيرة, كل الأشياء الحية غريبة, اليس كذلك؟

172
00:12:53,720 --> 00:12:57,100
أين تخبئون الآنسة نامي؟

173
00:13:01,190 --> 00:13:05,170
إنه من الوقاحة فتح فمك بهذا الشكل
بالأخص لجميلة مثلكِ

174
00:13:05,270 --> 00:13:06,790
أنا؟ حقاً؟

175
00:13:06,910 --> 00:13:09,410
لكن الخروج من إطار صورة ينهيها على أية حال

176
00:13:09,850 --> 00:13:10,900
تويست

177
00:13:09,850 --> 00:13:12,410
تويست : لف

178
00:13:12,240 --> 00:13:13,140
وأنت أيضاً

179
00:13:17,810 --> 00:13:19,280
لقد كُسر الرمح

180
00:13:19,310 --> 00:13:20,640
مالجسد الذي لدى هذا الرجل؟

181
00:13:20,880 --> 00:13:21,300
حديد . . . ؟

182
00:13:22,620 --> 00:13:24,810
تو-تو- توقف

183
00:13:24,870 --> 00:13:26,010
ماذا تكونون؟

184
00:13:26,050 --> 00:13:28,630
هل أنتم حقاً أصدقاء إولئك الضعفاء؟

185
00:13:28,870 --> 00:13:29,500
أجــل

186
00:13:32,930 --> 00:13:34,430
نـيـتوريـو

187
00:13:32,930 --> 00:13:35,000
ني تـوريـو : إسلوب اليدان

188
00:13:34,460 --> 00:13:35,000
نيجيري

189
00:13:35,390 --> 00:13:35,980
نيجيري؟

190
00:13:35,390 --> 00:13:37,500
نيجيري : تعني كرة الأرز

191
00:13:37,590 --> 00:13:38,250
تبدو لذيذة

192
00:13:38,480 --> 00:13:39,050
هـيـرامـاكـي

193
00:13:40,650 --> 00:13:41,640
. . . كان ذلك سيئاً

194
00:13:45,450 --> 00:13:47,580
هذه الجزيرة حقاً ممتعة

195
00:13:50,300 --> 00:13:52,450
أيها الغبي الصغير السريع

196
00:14:16,880 --> 00:14:19,580
لو لم تكن في طريقنا, لكان من الممكن أن نصبح أصدقاء

197
00:14:21,120 --> 00:14:22,630
نواfs35\t(550,800,5\fs55)}جومو{\r} {\fs35\t(100,500,5\fs55)}جومو

198
00:14:24,530 --> 00:14:26,920
بــازوكــا

199
00:14:30,020 --> 00:14:32,160
الدب البساط

200
00:14:46,030 --> 00:14:47,840
حسناً, لقد طهرنا هذا المكان

201
00:14:48,780 --> 00:14:50,480
لا, ليس بعد

202
00:14:51,960 --> 00:14:53,630
يبدو أنه مازال هناك واحد فوق

203
00:14:58,960 --> 00:15:05,000
ترجمة واعداد

204
00:14:58,960 --> 00:15:05,000
Van

205
00:15:05,900 --> 00:15:09,000
zanag2000@hotmail.com

206
00:15:51,680 --> 00:15:54,000
حسناً, يمكنكم أخذهم الآن

207
00:16:57,980 --> 00:17:02,790
أولئك الثلاثة ينامون في أسرٌتهم الآن

208
00:17:02,900 --> 00:17:04,940
حمداً للرب, يبدو أنهم بخير

209
00:17:05,020 --> 00:17:06,420
لا يبدو كذلك

210
00:17:06,630 --> 00:17:08,150
أنا جاد

211
00:17:09,060 --> 00:17:10,480
لمى لاتذهبوا وتبحثوا بأنفسكم؟

212
00:17:10,540 --> 00:17:12,530
إذهبوا على تلك الدرجات وشاهدوا

213
00:17:15,290 --> 00:17:17,430
هي, إنتظروا لحظة

214
00:17:21,310 --> 00:17:23,600
ذلك الطباخ المجعٌد ليس هنا

215
00:17:24,670 --> 00:17:26,940
ماذا؟ لقد كان هنا منذ لحظات

216
00:17:27,820 --> 00:17:29,600
إلى أين ذهب سانجي؟

217
00:17:36,770 --> 00:17:38,740
توقفوا عن الضحك, يمكنهم سماعكم

218
00:17:41,910 --> 00:17:44,640
يبدو أنهم فعلوا شيئاً عندما كنا غير منتبهين

219
00:17:45,440 --> 00:17:47,310
. . . لقد خسرنا رجلاً جيد

220
00:17:47,710 --> 00:17:48,820
هي

221
00:17:48,890 --> 00:17:52,660
آه ه! لكن لا عليكم, سانجي سيكون بخير

222
00:17:52,720 --> 00:17:59,600
لكن بما أن هذا القصر مليئ بالزومبي
من الأفضل أن نقلق على الآخرين الثلاثة

223
00:18:01,430 --> 00:18:06,250
أنتم, لا تكونوا مغرورين فقط لأنكم ضربتمونا

224
00:18:07,580 --> 00:18:11,850
عندما يكتشف رفاقنا ما فعلتموه
ستحصلون على ما تستحقونه

225
00:18:12,400 --> 00:18:15,800
على أية حال, كل ما يمكننا فعله هو التقدم بحذر

226
00:18:15,890 --> 00:18:18,150
. . . هي, انتم, أنتم حقاً خائفون

227
00:18:18,220 --> 00:18:22,240
أنا بجدية أشك في هذا الخنزير إنه لا يقول الحقيقة

228
00:18:22,690 --> 00:18:25,920
إذاً, دعونا نأخذ هذا الخنزير لكي يكون دليلنا

229
00:18:26,190 --> 00:18:27,570
مــاذا؟

230
00:18:35,940 --> 00:18:37,410
إذهبوا! إذهبوا

231
00:18:37,490 --> 00:18:39,560
سحقاً لكم

232
00:18:40,250 --> 00:18:44,910
إذهبوا وشاهدوا عظمة سيدنا

233
00:18:45,010 --> 00:18:50,300
رئيسنا هو واحد من القراصنة السبعة أسياد البحر
جـيـكـو مـوريـا

234
00:18:50,390 --> 00:18:53,620
أوه, لا أستطيع قوله, دمي سيتخثر

235
00:18:53,700 --> 00:18:57,690
نعم, أصابك الخوف فقط بقول إسمه

236
00:18:57,770 --> 00:19:01,580
أصدقائكم الذي إختفوا هنا من المحتمل أنهم ليسوا بأمآن

237
00:19:01,990 --> 00:19:08,160
في العادة يمكنك إحتمال خسارة صديق واحد فقط

238
00:19:08,240 --> 00:19:11,250
ولكن, عندما تكون أمام " التشيتشيبوكاي " جيكو موريا " . . أعني

239
00:19:11,330 --> 00:19:17,250
سيدي, يجب أن تتوقع أن لا أحد سينجو

240
00:19:17,740 --> 00:19:19,520
ثرثرتك أصبحت مزعجة

241
00:19:20,840 --> 00:19:23,710
. . . إذاً, قل هذا إلى ذلك الأبله موريا

242
00:19:29,550 --> 00:19:35,100
إذا حدث شيء لأصدقائي, سأمزقك إرباً إرباً

243
00:19:35,180 --> 00:19:36,410
وأقذفك خارج هذه الجزيرة

244
00:19:39,790 --> 00:19:44,140
على أية حال, إذا تركنا سانجي لوحده, لن يموت

245
00:19:44,230 --> 00:19:45,040
حسناً هيا ينا

246
00:19:50,600 --> 00:19:54,690
هل حقاً ستأخذوني معكم؟

247
00:19:54,780 --> 00:19:57,060
قولوا شيئاً يا رفاق

248
00:20:10,920 --> 00:20:13,770
تحياتي سيدي

249
00:20:13,840 --> 00:20:18,490
يبدو أن هناك أناس أقوياء دخلوا القصر

250
00:20:18,580 --> 00:20:21,820
لقد إستطاعوا مفآجأة
الزومبي أصحاب المفآجأت

251
00:20:51,740 --> 00:20:54,160
~ تطويق القصر ~

252
00:20:54,220 --> 00:20:56,790
دعونا, ليل عيد

253
00:20:56,860 --> 00:21:02,280
~ لن نسمح لأي قرصان الهروب ~

254
00:21:02,350 --> 00:21:04,880
~ الجميع, ليلة الزومبي ~

255
00:21:04,940 --> 00:21:07,510
~ أرقص و أرقص حتى تموت ~

256
00:21:07,590 --> 00:21:10,210
~ الجميع, ليلة الزومبي ~

257
00:21:10,280 --> 00:21:12,960
~ أرقص و أرقص حتى تموت ~

258
00:21:12,990 --> 00:21:14,400
ليلة الزومبي

259
00:21:14,480 --> 00:21:16,830
~ الجميع, ليلة الزومبي ~

260
00:21:16,880 --> 00:21:19,530
~ أرقص و أرقص حتى تموت ~

261
00:21:19,590 --> 00:21:22,200
~ الجميع, ليلة الزومبي ~

262
00:21:22,280 --> 00:21:24,900
~ أرقص و أرقص حتى تموت ~

263
00:21:24,980 --> 00:21:27,520
~ الجميع, ليلة الزومبي ~

264
00:21:27,570 --> 00:21:30,170
~ أرقص و أرقص حتى تموت ~

265
00:21:30,290 --> 00:21:34,600
ليلة الزومبي

266
00:22:08,720 --> 00:22:15,170
الآن, كل الفرائس حصرت في أرضنا

267
00:22:15,870 --> 00:22:18,860
الليلة يمكننا إطلاق كل قوانا

268
00:22:20,400 --> 00:22:23,130
إفتحوا أعينكم يا جنرالات الزومبي

269
00:22:31,590 --> 00:22:35,620
إنهضوا, يا محاربون في كل الأزمان

270
00:22:51,350 --> 00:22:53,600
القراصنة

271
00:22:53,670 --> 00:22:56,930
قراصنة القبعة القشية يتكون فقط من 8 أشخاص

272
00:22:56,990 --> 00:23:00,890
امسكوهم بشكل رائع, واعرضوهم على سيدنا

273
00:23:17,060 --> 00:23:21,060
والآن إذهبوا, يا جنرالات الزومبي الشجعان

274
00:23:41,820 --> 00:23:44,000
تشوبر, يوجد الكثير من الحيوانات هنا

275
00:23:44,070 --> 00:23:44,870
إفعل شيئاً

276
00:23:44,940 --> 00:23:46,790
هي, هل هذا كل ما أنا جيد فيه هنا

277
00:23:46,780 --> 00:23:48,060
في الحلقة القادمة من ون بيس

278
00:23:48,130 --> 00:23:49,300
مليئة بالحيوانات؟

279
00:23:49,380 --> 00:23:51,230
حديقة بيرونا الإعجوبية

280
00:23:51,320 --> 00:23:53,100
سأصبح ملك القراصنة

