1
00:01:44,077 --> 00:01:45,045
مستحيل

2
00:01:45,701 --> 00:01:47,829
ماذا حدث للمعلم (إيروكا)؟

3
00:01:48,553 --> 00:01:51,001
(لقد اختفت رائحة (إيروكا

4
00:01:52,009 --> 00:01:53,476
على أية حال
لا خيار أمامنا سوى البحث عنه

5
00:01:55,810 --> 00:01:58,154
تباً
أين أنت أيها المعلم (إيروكا).؟

6
00:02:06,693 --> 00:02:08,029
(معلم (إيروكا

7
00:02:10,145 --> 00:02:10,889
حمداً لله

8
00:02:10,823 --> 00:02:11,423
أنب بخير

9
00:02:14,006 --> 00:02:15,001
بشكلٍ ما

10
00:02:17,505 --> 00:02:19,899
تباً
اللعنة على ميزوكي

11
00:02:20,898 --> 00:02:23,025
معلم إيروكا
أنت مصاب

12
00:02:24,226 --> 00:02:26,498
ماذا؟
هذا النوع من الإصابات ليس

13
00:02:28,578 --> 00:02:29,737
معلم إيروكا

14
00:02:30,681 --> 00:02:34,249
الألم قاتل

15
00:02:35,352 --> 00:02:36,174
أحدهم قادم

16
00:02:45,775 --> 00:02:48,074
من حسن الحظ أن الجرح ليس بليغاً

17
00:02:51,625 --> 00:02:53,921
الجوّ يبعث بالتوتر

18
00:02:56,546 --> 00:02:58,248
يبدو أن بينهما علاقة

19
00:02:58,992 --> 00:03:00,817
إذا سألتني

20
00:03:03,250 --> 00:03:04,697
ما علاقة هذا بقدمك؟

21
00:03:05,153 --> 00:03:07,652
أيها الغبيّ . انظر إلى إصبعي الخنصر

22
00:03:08,148 --> 00:03:09,050
الخنصر؟

23
00:03:09,594 --> 00:03:11,497
ماذا؟
هل هي.....؟

24
00:03:12,376 --> 00:03:14,909
حسناً
هذا ما يقوله حدسي

25
00:03:15,364 --> 00:03:17,349
ناروتو
عمّا تتحدثان أنتما الاثنان؟

26
00:03:17,963 --> 00:03:19,773
لا شيء حقاً

27
00:03:21,821 --> 00:03:23,960
دعني أعرفك بها

28
00:03:24,529 --> 00:03:28,109
(هذه (تسو باكي) خطيبة (ميزوكي

29
00:03:28,694 --> 00:03:30,734
خطي....؟(ميزوكي)؟

30
00:03:31,199 --> 00:03:32,691
أوه إذاً فهو أعزب

31
00:03:32,922 --> 00:03:33,841
اصمت

32
00:03:34,617 --> 00:03:40,433
لقد سبب لك (ميزوكي) المتاعب من جديد
أعتذر لك بشدة

33
00:03:43,014 --> 00:03:45,958
و لكن هل أنت على علمِ بتصرفاته

34
00:03:48,255 --> 00:03:48,950
...أجل

35
00:03:49,991 --> 00:03:52,879
لأنه قام بزيارتي ذات مرة

36
00:03:54,911 --> 00:03:57,694
أدركت عندها بنواياه
لذا حاولتُ إيقافه

37
00:03:58,966 --> 00:04:01,790
لكن برؤيتي للوضع, تركته

38
00:04:10,008 --> 00:04:11,687
كان عليّ أن أحاول أكثر لردعه

39
00:04:13,479 --> 00:04:14,430
لكن حتى حينها

40
00:04:27,932 --> 00:04:30,771
(إيروكا). (ناروتو)
أتوسل إليكما

41
00:04:31,715 --> 00:04:34,170
أرجوكما خذاني معكما

42
00:04:34,951 --> 00:04:36,568
(تسو باكي)

43
00:04:37,735 --> 00:04:39,921
أتفهم أن هذا لا يجدي نفعاً

44
00:04:41,137 --> 00:04:44,254
لكن أريد إيقافه مهما كلف الثمن

45
00:04:45,878 --> 00:04:46,940
(معلم (إيروكا

46
00:04:47,852 --> 00:04:48,696
(تسو باكي)

47
00:04:49,467 --> 00:04:51,382
إنني أتفهم مشاعركِ

48
00:04:52,334 --> 00:04:53,672
إذاً؟

49
00:04:54,376 --> 00:04:56,966
للأسف لا يمكنني السماح لكِ بالتدخل

50
00:04:59,158 --> 00:05:00,269
...لا

51
00:05:02,157 --> 00:05:03,153
لما لا؟

52
00:05:03,890 --> 00:05:08,034
(ناروتو)
(علينا أن نسرع ونلحق بـ(ميزوكي

53
00:05:09,002 --> 00:05:11,796
إذا رافقتنا هي , ستقف في طريقنا

54
00:05:12,730 --> 00:05:14,296
لكن

55
00:05:15,071 --> 00:05:19,305
إذاً أعتقد أنه يمكنني مساعدتك

56
00:05:20,478 --> 00:05:24,109
أعتقد أنني أعرف إلى أين هو ذاهب

57
00:05:25,444 --> 00:05:27,381
هل هذا صحيح (تسو باكي)؟

58
00:05:28,197 --> 00:05:29,794
ربما, لا شكّ في ذلك

59
00:05:31,874 --> 00:05:33,068
..لكن

60
00:05:33,763 --> 00:05:34,926
أتوسل إليك

61
00:05:35,271 --> 00:05:39,088
أنا واثقةٌ من أنه يلوذ بالفرار لكي يعالج نفسه

62
00:05:40,632 --> 00:05:43,422
إذا انتظرنا أكثر سيفوت الأوان

63
00:05:46,925 --> 00:05:48,856
أرجوكم
خذوني معكم

64
00:06:10,247 --> 00:06:13,088
بخصوص حال نارا رقم ثلاثة وعشرين

65
00:06:13,519 --> 00:06:14,339
ماذا كانت؟.

66
00:06:14,374 --> 00:06:15,787
كانت الخلايا البيضاء

67
00:06:16,955 --> 00:06:17,909
من أنت؟

68
00:06:46,520 --> 00:06:47,416
لقد أصيب الحراس

69
00:06:47,911 --> 00:06:49,446
دخيل

70
00:06:57,999 --> 00:07:01,554
ماذا؟
مختبر نارا تحت الحصار؟

71
00:07:03,155 --> 00:07:06,585
أجل
أتى رسول من قبل ناواكي

72
00:07:07,761 --> 00:07:11,673
ومواصفاته تطابق مواصفات ميزوكي

73
00:07:12,161 --> 00:07:13,068
قلت (ميزوكي)؟

74
00:07:13,724 --> 00:07:14,458
أجل

75
00:07:15,674 --> 00:07:17,927
ما الذي يفعله (ناروتو)؟

76
00:07:19,861 --> 00:07:21,207
لكن إذا ما فكرت بالأمر

77
00:07:21,542 --> 00:07:26,876
بالإضافة إلى أن معمل ناراكا به الكثير من المواد الطبية
إلا أنه في وسط الجبال

78
00:07:27,724 --> 00:07:29,401
وبالمقارنة بمعمل كيبيا فهو ليس مجهزاً بالكامل

79
00:07:30,272 --> 00:07:31,885
ما المواد التي سرقها؟

80
00:07:32,614 --> 00:07:40,022
من السهل معرفتها كونها مفقودة

81
00:07:44,348 --> 00:07:45,594
كما توقعت
إنهما متطابقان

82
00:07:46,890 --> 00:07:52,139
لكن رغم ذلك, ما الذي يمكنه من تشونن أن يستفيد من هذه المواد؟

83
00:07:54,077 --> 00:07:56,493
أحسنتم صنعاً

84
00:07:57,174 --> 00:07:58,194
يمكنك الانصراف

85
00:07:58,229 --> 00:07:59,478
حاضر

86
00:08:05,063 --> 00:08:07,331
حسناً
ثمة فرصة بالمليون

87
00:08:08,258 --> 00:08:11,181
إذا لم أعرف ما الذي ينوي فعله
فهذا لا يجديني نفعاً

88
00:08:12,214 --> 00:08:17,421
لكن بالنظر إلى المواد الطبية
ثمة ما يمكن لتوصل إليه لمعرفة ما ينوي فعله

89
00:08:18,324 --> 00:08:21,803
نسبة خليط المواد وترتيبها

90
00:08:27,169 --> 00:08:29,451
إذاً فليس هناك شك من أنه في هذا الطريق , صحيح؟

91
00:08:29,946 --> 00:08:32,200
أجل
استمروا في تتبع هذا الطريق

92
00:08:33,151 --> 00:08:39,847
تسو باكي) قلتِ أنه من المحتمل أن الأوان قد فات)
هل تعرفين ما ينوي فعله؟

93
00:08:39,882 --> 00:08:43,028
ربما . لا أعرف كل شيء, ولكن

94
00:08:43,568 --> 00:08:45,945
(أخبرينا (تسو باكي

95
00:08:47,954 --> 00:08:49,869
قال لي ذات مرة

96
00:08:50,774 --> 00:08:55,302
أنه ذاهب إلى (أوريتشيمارو) ليكتسب قوته

97
00:08:55,887 --> 00:08:57,047
ماذا قلتِ؟

98
00:09:00,072 --> 00:09:06,926
(سبب سرقته للوثيقة المحرمة هي أن يقدمها لـ(أوريتشيمارو

99
00:09:09,080 --> 00:09:12,101
(تسو باكي)
هل كنتِ تعرفين ذلك؟

100
00:09:12,941 --> 00:09:14,289
لم أخبر أهل القرية

101
00:09:15,560 --> 00:09:18,677
كان ما حصل بسرقته للمخطوطة سيء كفاية

102
00:09:19,677 --> 00:09:24,285
وعندما فكرت بحقيقة نواياه, خفت

103
00:09:25,397 --> 00:09:28,391
كنت أرغب من أن أصدق بأنه سيكفّر عن أخطائه

104
00:09:29,376 --> 00:09:31,962
إذاً فالذنب يقع عليكِ بإخفائكِ لهذه الحقيقة

105
00:09:32,674 --> 00:09:33,866
إنني مستعدة لتلقي العقاب

106
00:09:34,867 --> 00:09:36,371
ظننت أن هذا غريب

107
00:09:37,492 --> 00:09:41,522
إذا كنتِ تعرفين وجهته , كان بوسعكِ الذهاب بمفرده

108
00:09:42,994 --> 00:09:43,945
ولكن

109
00:09:46,442 --> 00:09:49,483
قد لا أتمكن من ردعه بمفردي

110
00:09:52,219 --> 00:09:57,128
لا أريده أن يرتكب المزيد من الأخطاء

111
00:09:59,610 --> 00:10:00,513
...ماذا؟

112
00:10:01,160 --> 00:10:04,127
ذلك الشخص....(أوريتشيمارو)...إذا هذا ما تفعله

113
00:10:07,301 --> 00:10:13,773
لكن هل يمكن لأي نينجا تتبع هذه التعليمات؟

114
00:10:16,716 --> 00:10:17,706
إنني مشغولة

115
00:10:18,684 --> 00:10:20,567
لدي تقرير

116
00:10:24,520 --> 00:10:25,679
فهمت
ادخل

117
00:10:31,239 --> 00:10:38,197
تمّ القبض على جميع المساجين عدا
فوجن و رايجن و ميزوكي

118
00:10:39,020 --> 00:10:39,770
أحسنتم صنعاً

119
00:10:40,331 --> 00:10:43,704
إننا نبحث الآن عن الهاربين الثلاثة

120
00:10:43,773 --> 00:10:49,751
ولكن الهارب الأخير الذي أمسكنا به قد
سمعنها يقول شيئاً كدليل

121
00:10:52,742 --> 00:10:54,031
وما هو؟

122
00:10:55,895 --> 00:10:58,939
لقد رأوا الهاربون الثلاثة يغادرون معاً

123
00:11:00,146 --> 00:11:02,100
فوجن ورايجين  و ميزوكي سويةً؟

124
00:11:03,420 --> 00:11:04,243
تباً

125
00:11:07,691 --> 00:11:08,974
سيدة تسونادي؟

126
00:11:09,478 --> 00:11:10,496
سأغادر

127
00:11:10,717 --> 00:11:11,636
إلى أين؟

128
00:11:11,947 --> 00:11:13,907
لا حاجة لأن ترافقني

129
00:11:14,768 --> 00:11:20,445
إذا كان ما قلته صحيحاً, فلن يكفي عدد
الذين أرسلناهم من النينجا كافياً

130
00:11:32,636 --> 00:11:35,038
(شيكامارو)
في هذه الحالة

131
00:11:36,206 --> 00:11:38,124
سيقضى علينا

132
00:11:39,212 --> 00:11:41,002
لقد قضي علينا للتوّ

133
00:11:41,584 --> 00:11:44,473
...تكاد طاقتي التشاكرا أن

134
00:11:44,508 --> 00:11:50,478
أعرف ذلك
لقد فكرت في جميع الحالات

135
00:11:51,165 --> 00:11:54,910
لكن إذا أطلقنا سراحهم , سنكون في حالة يرثى لها

136
00:11:55,757 --> 00:11:56,885
أيها الوغد

137
00:11:57,550 --> 00:12:01,422
إنني ممسكٌ بهم هكذا لأنني لا أستطيع التغلب عليهم

138
00:12:02,638 --> 00:12:04,214
يجدر بك أن تتركنا

139
00:12:04,860 --> 00:12:07,539
إنهما  شيطانان

140
00:12:08,579 --> 00:12:15,993
إذا كانا بهذه القوة وهما مقيدان
فهذا يعني أنهما أقوى بكثير عندما يكونا طليقان

141
00:12:17,145 --> 00:12:20,448
أي أن هذا كل ما يمكننا فعله

142
00:12:21,393 --> 00:12:23,516
لنبذل أقصى ما لدينا

143
00:12:23,551 --> 00:12:24,662
آسف

144
00:12:52,106 --> 00:12:53,763
كيف هي حالته؟

145
00:12:56,434 --> 00:12:59,121
ليس بخير
آسف , ولكن

146
00:13:00,016 --> 00:13:00,929
هكذا إذاً

147
00:13:02,238 --> 00:13:03,687
سننسحب

148
00:13:12,406 --> 00:13:17,652
للأسف, لكن الذين لا يقوون على
القتال ليسوا سوى عبء علينا

149
00:13:18,581 --> 00:13:21,716
رغم أنه مجرد جرح طفيف
لكنك لا تستطيع الحراك هكذا

150
00:13:27,984 --> 00:13:28,815
من هناك؟

151
00:13:33,049 --> 00:13:33,834
تباً

152
00:13:35,120 --> 00:13:36,430
أسلوب وهمي

153
00:13:37,350 --> 00:13:38,601
لقد رأيت ما قمتَ به

154
00:13:42,649 --> 00:13:46,720
هل يمكن أن تكون .....(أوريتشيمارو)؟

155
00:13:49,831 --> 00:13:51,238
تهانيّ لك

156
00:13:52,014 --> 00:13:56,317
كيف أن تكون هنا؟

157
00:13:57,277 --> 00:13:59,837
ليس لهذا علاقة

158
00:14:00,388 --> 00:14:04,469
على أية حال, لقد أريتني أمراّ مثيراً للاهتمام لتوّك 

159
00:14:05,843 --> 00:14:08,555
لقد قتلت رفيقك الجريح
أليس كذلك؟

160
00:14:09,923 --> 00:14:11,866
هل رأيت ذلك؟

161
00:14:12,226 --> 00:14:13,486
لقد ثارت ضوللقد أثار فضولي

162
00:14:14,054 --> 00:14:20,564
إنه مشهد نادر رؤيته في قرية معروفة
بأن كل من فيها يعتقد أنهم  أسرة

163
00:14:21,028 --> 00:14:22,924
ما الذي تحاول قوله

164
00:14:23,796 --> 00:14:26,091
ما قمتُ به لم يكن خطأً

165
00:14:26,603 --> 00:14:28,609
كان ذلك كل ما بوسعي فعله

166
00:14:30,722 --> 00:14:32,641
يالك من طفل غاضب

167
00:14:33,587 --> 00:14:34,852
إنني لا أنتقدك

168
00:14:35,380 --> 00:14:38,406
ما قمت به هو لانجاز المهمة

169
00:14:38,702 --> 00:14:40,058
هذا صحيح

170
00:14:41,258 --> 00:14:46,507
لكن هل ستعرف أحد من القرية بهذا يا ترى

171
00:14:47,162 --> 00:14:56,570
ما أنت؟

172
00:15:00,895 --> 00:15:01,359
...هذا

173
00:15:03,441 --> 00:15:06,345
هذه هدية مني لك

174
00:15:12,304 --> 00:15:15,054
عندما تكون مستعداً
تعال واسعي لقوتي

175
00:16:01,926 --> 00:16:03,297
إنه هنا

176
00:16:35,778 --> 00:16:37,818
ثمانية من اليمين

177
00:16:57,238 --> 00:16:58,550
ماذا حدث؟

178
00:17:22,946 --> 00:17:25,363
ما هي بالضبط قوة (أوريتشيمارو)؟

179
00:17:27,073 --> 00:17:28,481
لا أدري

180
00:17:29,665 --> 00:17:32,336
(لا أعرف حتى متى قابل (أوريتشيمارو

181
00:17:33,808 --> 00:17:36,588
لكنني واثقة من أن الأجوبة أمامنا

182
00:17:39,588 --> 00:17:43,898
لا بدّ أنك غاضب من حادثة الوثيقة المحرمة يا ناروتو

183
00:17:45,475 --> 00:17:47,716
لا , لم أعد أهتم بذلك بعد الآن

184
00:17:48,276 --> 00:17:52,153
لقد نال ما يستحقّ آنذاك

185
00:17:52,688 --> 00:17:53,841
....ولكن

186
00:17:54,529 --> 00:18:00,104
إذا كان له بصل بأوريتشمارو
عندها ثمة ما  أريد أن أسأله

187
00:18:00,139 --> 00:18:04,598
لأن هناك شخص عليّ إيجاده مهما كان الثمن

188
00:18:07,270 --> 00:18:08,040
(ساسكي)

189
00:18:15,838 --> 00:18:16,765
إنه أمامنا مباشرة

190
00:18:17,254 --> 00:18:18,430
حسناً

191
00:18:18,465 --> 00:18:40,908
لقد أتممت كل شيء

192
00:18:59,308 --> 00:19:00,331
....هذا

193
00:19:03,445 --> 00:19:07,805
بهذا أكون قد اكتملت

194
00:19:13,469 --> 00:19:14,369
...ما هذا المكان

195
00:19:15,866 --> 00:19:17,695
لقد قام بشيء ما

196
00:19:18,631 --> 00:19:20,727
رائحة تمزق

197
00:19:21,830 --> 00:19:22,825
رائحة

198
00:19:26,450 --> 00:19:30,488
كنت أتسأئل من هو واتضح انه الفريق العنيد

199
00:19:32,167 --> 00:19:33,414
ممتاز

200
00:19:34,079 --> 00:19:36,537
كنت بصدد قتلكم على أية حال

201
00:19:37,861 --> 00:19:38,498
(ميزوكي)

202
00:19:39,398 --> 00:19:40,253
يالك من

203
00:19:40,645 --> 00:19:41,452
(ميزوكي)

204
00:19:41,487 --> 00:19:43,713
ستنتهي أعمالك القذرة هنا

205
00:19:44,738 --> 00:19:46,830
تلعبان دور الأخيار كما أنتم على الدوام

206
00:19:47,399 --> 00:19:49,880
لكن فات الآن. أنتم دوماً كذلك

207
00:19:50,570 --> 00:19:51,639
ماذا تعني؟

208
00:19:53,910 --> 00:19:55,192
جميل , أليس كذلك؟

209
00:19:59,769 --> 00:20:00,546
تباً

210
00:20:00,581 --> 00:20:08,520
أعتقد أنكم ستكونوا  فريستي الأولى

211
00:20:18,640 --> 00:20:19,789
...ما الذي؟

212
00:20:21,574 --> 00:20:23,438
إنه يشبه

213
00:20:25,536 --> 00:20:28,552
لكن ليس أمامك ما يمكنك فعله يا ناروتو

214
00:20:28,587 --> 00:20:42,159
صحيح أنك تملك ما يميزك

215
00:20:44,833 --> 00:20:46,209
لكن لعلمك

216
00:20:46,681 --> 00:20:47,972
إذاً هذا

217
00:20:48,613 --> 00:20:50,781
قوة أوريتشيمارو

218
00:20:55,569 --> 00:20:56,321
(ميزوكي)

