1
00:01:40,335 --> 00:01:41,384
ألن تأتي؟

2
00:01:42,087 --> 00:01:44,224
هل استسلمت يا (إيداتي)؟

3
00:01:48,201 --> 00:01:50,830
(تونوكو)
هذه الرسالة من أحد المشاركين في السباق

4
00:01:51,478 --> 00:01:53,069
تمكنت من الحصول على بعض الأدلة

5
00:01:53,649 --> 00:01:55,453
أحقاً؟

6
00:01:59,063 --> 00:02:00,079
احسنت صنعاً

7
00:02:02,016 --> 00:02:03,796
(تونو)
هل من مشكلة؟

8
00:02:04,173 --> 00:02:06,254
لا , ليس على الإطلاق

9
00:02:10,021 --> 00:02:12,016
عليّ أن أركز طاقة التشاكرا

10
00:02:44,689 --> 00:02:45,993
نجوت بأعجوبة

11
00:02:49,425 --> 00:02:51,472
ساسكي
هل أنت بخير؟

12
00:02:58,656 --> 00:03:00,815
ناروتو
إنني أعتمد عليك

13
00:03:01,294 --> 00:03:02,493
(أرجوك احمِ (إيداتي

14
00:03:06,119 --> 00:03:08,992
ظهور الروح القتالية

15
00:03:12,072 --> 00:03:14,981
الإبر المسمومة هذه لن تنجح معي

16
00:03:16,902 --> 00:03:19,948
أيها الوغد
كيف تجرؤ أن تفعل هذا بساسكي وساكورا؟

17
00:03:20,412 --> 00:03:25,118
اطمئن
ستنضم معهم في القريب العاجل

18
00:03:26,174 --> 00:03:28,943
لن أدعك تفعل كما يحلو  لك

19
00:03:33,664 --> 00:03:34,417
ناروتو

20
00:03:35,632 --> 00:03:37,193
ماذا عليّ أن أفعل؟

21
00:03:37,923 --> 00:03:40,420
لم ينجح هجوم الراسينغن ضد سيفه

22
00:03:42,436 --> 00:03:46,072
هذا لا يهم
إنهما بانتظاري لأنقذهما

23
00:03:47,320 --> 00:03:49,047
مساعدو بعضهم البعض هنا ايضاً؟

24
00:03:50,007 --> 00:03:52,820
مستحيل أن تقع من على الجرف والنجاة

25
00:03:53,181 --> 00:03:53,980
اصمت

26
00:03:54,508 --> 00:03:56,354
استنساخ الظل المتعدد

27
00:04:05,658 --> 00:04:09,831
هل تنوي الهرب بذلك الأسلوب السخيف؟

28
00:04:10,224 --> 00:04:12,810
لا تعبث معي
من الذي سيهرب؟

29
00:04:33,516 --> 00:04:35,136
ناروتو
لن تستطيع مواجهته

30
00:04:35,472 --> 00:04:37,320
هذا الهجوم لن ينفع ضد هذا السيف

31
00:04:38,207 --> 00:04:39,071
لا جدوى من ذلك

32
00:04:48,923 --> 00:04:49,627
ناروتو

33
00:04:51,668 --> 00:04:54,282
تماماً مثل ذلك الفاشل  من عشيرة يوتشيها

34
00:04:54,712 --> 00:04:57,811
لما قرية كونوها ملؤها الحمقى؟

35
00:04:59,202 --> 00:05:00,196
اخرس

36
00:05:01,019 --> 00:05:02,797
سأنقذهم

37
00:05:03,197 --> 00:05:06,075
أو تظن أنك ستنجو حقاً؟

38
00:05:06,764 --> 00:05:09,529
كان عليك أن تهرب

39
00:05:11,000 --> 00:05:12,344
من الذي

40
00:05:14,393 --> 00:05:16,471
سيتخلى عن أصدقائه؟

41
00:05:16,831 --> 00:05:18,016
من بوده الهرب؟!؟

42
00:05:19,235 --> 00:05:22,312
هذا هو جوابي للسؤال العاشر

43
00:05:23,487 --> 00:05:25,272
عما تتحدث؟

44
00:05:26,352 --> 00:05:27,325
من  جديد

45
00:05:30,022 --> 00:05:31,113
خذ هذه

46
00:05:32,608 --> 00:05:33,923
يالك من مغفل

47
00:05:34,375 --> 00:05:35,735
راسينغان

48
00:05:45,555 --> 00:05:46,556
ناروتو

49
00:05:54,827 --> 00:05:56,135
ألا تفهم؟

50
00:05:56,742 --> 00:05:58,651
لا مجال لك للفوز

51
00:06:00,443 --> 00:06:01,491
اللعنة

52
00:06:12,825 --> 00:06:13,930
....لو أنني

53
00:06:17,754 --> 00:06:20,562
الشرخ الذي أحدثه ساسكي

54
00:06:22,425 --> 00:06:23,327
.....هذا صحيح

55
00:06:23,823 --> 00:06:28,699
إذا استهدفت الشرخ
بوسعي الفوز

56
00:06:28,734 --> 00:06:30,025
أما زلت تنوي مواجهتي؟

57
00:06:30,450 --> 00:06:31,979
استسلم الآن

58
00:06:32,866 --> 00:06:34,783
اصمت
استنساخ الظل

59
00:06:38,079 --> 00:06:42,780
عليّ ألا أضيع الفرصة التي منحني إياها ساسكي

60
00:06:44,311 --> 00:06:45,455
ناروتو

61
00:06:50,362 --> 00:06:51,832
لا تتحرك

62
00:06:54,465 --> 00:06:56,986
ساسكي
لقد تحوّل إلى نسخة مائية

63
00:06:58,179 --> 00:06:59,339
أعرف ذلك

64
00:06:59,374 --> 00:07:04,267
إيداتي ), عليك أن تصدقنا )
سنحميك مهما كلف الثمن

65
00:07:07,090 --> 00:07:08,766
ساكورا

66
00:07:09,334 --> 00:07:10,342
اهرب

67
00:07:11,310 --> 00:07:13,319
سنلحق بك

68
00:07:15,559 --> 00:07:16,590
ساكورا

69
00:07:20,783 --> 00:07:26,555
أكره العنيدين

70
00:07:28,186 --> 00:07:29,763
هذه ستكون نهايتك

71
00:07:38,084 --> 00:07:39,798
كفاك من هذه الألاعيب السخيفة

72
00:07:44,106 --> 00:07:44,777
ماذا؟

73
00:07:48,586 --> 00:07:51,707
قلت لك أنني أكره الذي يساعدون بعضهم البعض

74
00:07:52,195 --> 00:07:53,178
(إيداتي)

75
00:07:54,904 --> 00:07:56,399
خصمك هنا

76
00:07:59,088 --> 00:07:59,916
فوقك

77
00:08:03,452 --> 00:08:04,378
راسينغان

78
00:08:23,192 --> 00:08:24,022
مستحيل

79
00:08:36,223 --> 00:08:37,997
ناروتو
لقد نجح

80
00:08:42,381 --> 00:08:46,146
ناروتو
إنك حقاً مذهل

81
00:08:48,714 --> 00:08:51,515
....أعتقد انه
ساكورا؟

82
00:08:56,183 --> 00:08:57,310
ناروتو

83
00:08:57,761 --> 00:08:59,010
(إيداتي)

84
00:08:59,765 --> 00:09:00,543
ساكورا

85
00:09:01,367 --> 00:09:02,722
لقد نجيا

86
00:09:04,052 --> 00:09:06,248
ساسكي بخير أيضاً

87
00:09:06,961 --> 00:09:09,250
سأنزل إليكما وأخرجكما الآن

88
00:09:09,675 --> 00:09:13,934
أيها الغبي
انس ذلك وأسرع لخط النهاية

89
00:09:14,727 --> 00:09:16,157
ماذا؟
أجل

90
00:09:16,886 --> 00:09:19,769
لكن كيف والجسر بهذا الشكل؟

91
00:09:20,241 --> 00:09:21,176
اترك الأمر لي

92
00:09:25,145 --> 00:09:26,247
سنستخدم الحبل

93
00:09:26,599 --> 00:09:28,650
سنقطع الحبل ونصل إلى جزيرة موغوكي خلال وقت قصير

94
00:09:28,969 --> 00:09:30,560
فهمت

95
00:09:33,985 --> 00:09:37,515
كنت أعتقد أنني شخص شرير

96
00:09:38,875 --> 00:09:42,047
لكن الزعيم جيروتشو وثق بي

97
00:09:43,424 --> 00:09:46,021
إنني أثق بك أكثر من أي شخص آخر

98
00:09:47,550 --> 00:09:52,190
كانت تلك المرة الأولى التي ألاقى فيها تجربة كهذه

99
00:09:53,262 --> 00:09:57,444
لهذا السبب أردت الفوز في السباق
من اجل الزعيم

100
00:09:58,572 --> 00:10:01,589
لكن ذلك وحده لم يمكنني من الفوز

101
00:10:02,509 --> 00:10:04,473
مرّت عليّ مرات كثير ة أردت فيها نسيان ذلك

102
00:10:05,169 --> 00:10:06,317
انتبه

103
00:10:06,653 --> 00:10:11,736
لكن في كل مرة أتعرض فيها للخطر
حاولتم أن تنقذوا حياتي التي لا قيمة لها

104
00:10:16,168 --> 00:10:18,096
ناروتو
أنا آسف

105
00:10:18,584 --> 00:10:20,518
كان عليّ الوثوق بكم منذ البداية

106
00:10:21,454 --> 00:10:22,976
ما الذي تقوله؟

107
00:10:23,430 --> 00:10:26,463
بوسعنا الحديث عن ذلك بعد السباق

108
00:10:28,055 --> 00:10:29,156
هذا صحيح

109
00:10:32,218 --> 00:10:32,756
ناروتو

110
00:10:42,220 --> 00:10:43,132
(إيداتي)

111
00:10:44,068 --> 00:10:45,322
لنقم بذلك

112
00:11:19,249 --> 00:11:20,744
إنه حقاً عالم صغير

113
00:11:23,320 --> 00:11:26,296
ناروتو
سنتصدم بالصخور

114
00:11:26,704 --> 00:11:29,047
أعرف ذلك. اترك الأمر لي

115
00:11:29,495 --> 00:11:31,790
حان الوقت لأركز طاقة التشاكرا في باطن قدميّ

116
00:11:32,559 --> 00:11:34,809
هذا آخر ما تبقى لي من طاقة التشاكرا

117
00:11:37,832 --> 00:11:40,441
والآن الوصول إلى الجهة الأخرى
باستخدام طاقة التشاكرا

118
00:11:46,589 --> 00:11:51,009
لقد نجحت يا ناروتو
الآن أسرع حتى خط النهاية

119
00:11:51,482 --> 00:11:56,221
ساكورا
سأعود لإنقاذكما فيما بعد

120
00:11:56,918 --> 00:11:58,698
( هيا بنا يا (ايداتي

121
00:11:59,066 --> 00:11:59,865
أجل

122
00:12:07,090 --> 00:12:08,571
استمر في الركض يا فوكوسوكي

123
00:12:09,236 --> 00:12:10,802
استمر حتى النهاية

124
00:12:11,114 --> 00:12:13,788
اصمت,أعرف ذلك

125
00:12:14,205 --> 00:12:18,400
إنني أجري من دونما أن أرهق نفسي
وهم يستمروا في إزعاجي

126
00:12:23,390 --> 00:12:25,391
إني أرى خط النهاية

127
00:12:29,294 --> 00:12:30,525
أيها الزعيم

128
00:12:30,836 --> 00:12:31,509
تباً

129
00:12:36,877 --> 00:12:37,765
جيد جيد

130
00:12:39,569 --> 00:12:40,616
(إيداتي)

131
00:12:44,646 --> 00:12:45,527
ها هو قادم

132
00:12:46,327 --> 00:12:47,961
(ها هو (إيداتي

133
00:12:53,225 --> 00:12:54,128
اركض

134
00:12:54,544 --> 00:12:55,651
ما زال بوسعك اللحاق بك

135
00:13:01,164 --> 00:13:02,037
ماذا؟!؟

136
00:13:04,075 --> 00:13:05,308
(إيداتي)

137
00:13:08,228 --> 00:13:09,269
أيها الأحمق

138
00:13:09,628 --> 00:13:11,194
ما الذي تفعله يا فوكوسوكي؟!؟

139
00:13:11,666 --> 00:13:12,352
أسرع وأركض

140
00:13:13,833 --> 00:13:14,811
تباً

141
00:13:16,163 --> 00:13:17,070
لن أخسر

142
00:13:18,008 --> 00:13:20,126
لن أخسر بالتأكيد

143
00:13:24,950 --> 00:13:28,220
لن استسلم حتى النهاية

144
00:13:32,779 --> 00:13:33,916
لا شك أنك تمزح

145
00:13:34,340 --> 00:13:37,256
لقد قطعت شوطاً كبيراً, كيف لي أن أخسر؟

146
00:13:39,576 --> 00:13:40,384
أحسنت

147
00:13:40,760 --> 00:13:41,825
لقد لحق به

148
00:13:45,136 --> 00:13:46,928
تباً...إنه

149
00:13:47,520 --> 00:13:49,877
كيف لي أن أخسر؟

150
00:13:53,222 --> 00:13:54,051
تباً

151
00:13:57,429 --> 00:13:58,743
(إيداتي)

152
00:13:59,638 --> 00:14:01,221
(أسرع يا (إيداتي

153
00:14:01,822 --> 00:14:02,786
الزعيم

154
00:14:09,004 --> 00:14:13,484
هيا إيداتي

155
00:14:58,903 --> 00:14:59,784
لقد نجحت

156
00:15:10,281 --> 00:15:13,172
(إيداتي)
كان سباقاً مشوقاً

157
00:15:14,270 --> 00:15:15,208
أيها الزعيم

158
00:15:16,318 --> 00:15:17,542
لقد أبليت حسناً

159
00:15:18,125 --> 00:15:19,105
أيها الزعيم

160
00:15:19,047 --> 00:15:19,791
أنا آسف

161
00:15:20,728 --> 00:15:21,864
إنني حقاً آسف

162
00:15:22,392 --> 00:15:25,262
أيها الأحمق
عما تعتذر؟

163
00:15:25,782 --> 00:15:27,133
لقد فزت

164
00:15:27,844 --> 00:15:32,042
دعني أعتذر ذلك

165
00:15:32,077 --> 00:15:33,825
إنا آسف حقاً

166
00:15:35,041 --> 00:15:36,218
لا افهم شيئاً على الإطلاق

167
00:15:36,899 --> 00:15:38,520
إنك غريب حقاً

168
00:15:39,129 --> 00:15:40,461
لقد أحسنت صنعاً يا إيداتي

169
00:15:40,941 --> 00:15:42,205
لقد غيرت رأيي فيك

170
00:15:42,206 --> 00:15:45,656
اذهب و استلم جائزتك

171
00:15:57,505 --> 00:15:59,120
(إيداتي)

172
00:16:06,577 --> 00:16:08,014
أيها الوغد

173
00:16:08,541 --> 00:16:10,320
كيف لك أن تجلب لزعيمنا العار؟

174
00:16:10,783 --> 00:16:12,660
آمل أنك استعديت لما هو أسوأ

175
00:16:13,269 --> 00:16:14,370
آسف

176
00:16:16,066 --> 00:16:21,287
الفائز هو
إيداتي مورينو

177
00:16:24,879 --> 00:16:28,014
لقد فعلها أخيراً

178
00:16:29,160 --> 00:16:31,782
مهلاً مهلاً

179
00:16:32,710 --> 00:16:34,055
(كيروكو)

180
00:16:34,681 --> 00:16:38,669
كان إيداتي محمولاً من قبل نينجا استأجره أثناء السباق

181
00:16:39,373 --> 00:16:40,623
وهذا ضد القوانين

182
00:16:41,222 --> 00:16:42,067
ماذا؟

183
00:16:42,564 --> 00:16:44,298
لديّ الدليل على ذلك إذا أردت

184
00:16:44,746 --> 00:16:46,198
انظر للصورة

185
00:16:49,622 --> 00:16:54,394
من إحدى القوانين هو أن يجري
في السباق من دونما مساعدة أحد

186
00:16:55,042 --> 00:16:57,042
لهذا سيتمّ إعفاؤه من السباق

187
00:16:59,292 --> 00:17:03,658
الفائز في السباق هو
فوكوسكي

188
00:17:04,802 --> 00:17:05,913
لكن

189
00:17:06,257 --> 00:17:07,503
مهلاً, هذا

190
00:17:07,936 --> 00:17:09,498
لا جدوى من الأعذار

191
00:17:09,914 --> 00:17:11,411
جيروتشو
لقد قطعت وعداً

192
00:17:11,834 --> 00:17:15,428
سنصفّي عشيرة واسابي

193
00:17:16,932 --> 00:17:17,963
مهلاً

194
00:17:19,019 --> 00:17:20,786
لا وجود لقانون  كهذا

195
00:17:21,272 --> 00:17:22,234
كف عن الخداع

196
00:17:22,673 --> 00:17:23,578
(تومو)

197
00:17:24,897 --> 00:17:26,276
أو أنه ثمة أمر آخر؟

198
00:17:26,629 --> 00:17:29,716
هل هناك سبب كي تفوز عشيرة واغاراشي؟

199
00:17:30,205 --> 00:17:31,687
لا لا شيء كهذا

200
00:17:32,662 --> 00:17:37,543
من الأرجح أنك لن تقوم بهكذا تصرف مرة أخرى
لهذا السبب أن مشوش التفكير

201
00:17:41,311 --> 00:17:42,373
أيها الأحمق

202
00:17:42,894 --> 00:17:45,185
عليك أن تستقيل

203
00:17:45,935 --> 00:17:47,781
حاضر

204
00:17:48,246 --> 00:17:49,625
أيها الزعيم

205
00:17:50,457 --> 00:17:51,173
أجل

206
00:17:51,453 --> 00:17:54,341
لقد سمعت بأفعالك القذرة

207
00:17:54,757 --> 00:17:58,143
وخطاياكم الكبيرة ضد قرية
ديغاراشي التي  لا تعد ولا تحصى

208
00:17:58,559 --> 00:18:03,337
لهذا منذ اليوم , سيتم التبرئة من عشيرة واغاراشي
هل فهمت؟

209
00:18:05,015 --> 00:18:06,246
حاضر

210
00:18:09,142 --> 00:18:10,478
اليوم يوم بهيج  بالنجاح

211
00:18:10,997 --> 00:18:13,487
كل شيء على ما يرام الآن

212
00:18:20,670 --> 00:18:22,389
لقد ساعدتموني كثيراً يا ناروتو

213
00:18:23,144 --> 00:18:25,318
إيداتي
لقد حان وقت الوداع

214
00:18:27,358 --> 00:18:28,877
أتيت لأخذ المصاب

215
00:18:30,054 --> 00:18:30,894
(إيبكيكي)

216
00:18:31,622 --> 00:18:32,629
أخي

217
00:18:33,822 --> 00:18:34,836
أين هو؟

218
00:18:35,797 --> 00:18:37,861
إنه هنا

219
00:18:38,827 --> 00:18:40,009
أسرعوا واحملوه إلى السفينة

220
00:18:40,608 --> 00:18:42,160
أجل

221
00:18:45,730 --> 00:18:46,553
ما الأمر؟

222
00:18:49,145 --> 00:18:49,959
لا شيء

223
00:18:53,550 --> 00:18:56,077
أخي
انتظر

224
00:18:59,502 --> 00:19:00,668
من هو هذا؟

225
00:19:01,176 --> 00:19:05,708
الشخص الذي ناديني بأخي
من المفترض أنه مات قبل ثلاث سنوات

226
00:19:14,868 --> 00:19:18,937
أخي
لقد عرفت جواب السؤال العاشر

227
00:19:20,538 --> 00:19:22,760
لن أخون أفراد فريقي مرة أخرى

228
00:19:24,105 --> 00:19:26,333
بوسعي الآن أن أثق بالآخرين

229
00:19:35,004 --> 00:19:36,354
يبدو أنه أصبح رجلاً صالحاً الآن

230
00:19:46,386 --> 00:19:48,527
سأراك من جديد يا إيداتي

231
00:19:49,087 --> 00:19:50,689
إلى اللقاء
سنلتقي من جديد

232
00:19:50,724 --> 00:19:53,775
تعالوا زورونا ثانيةً في وقتٍ وما

233
00:19:54,487 --> 00:19:56,352
وأنت أيضاً أيها الزعيم

234
00:19:56,928 --> 00:19:57,946
أجل

235
00:19:59,314 --> 00:20:01,728
إلى اللقاء

236
00:20:05,008 --> 00:20:06,869
إنه مثير للاهتمام حقاً

237
00:20:07,955 --> 00:20:11,114
لا عجب أن الهوكاغي الخامس قد اعترفت به

238
00:20:12,243 --> 00:20:15,763
ناروتو
أشكرك

239
00:20:16,299 --> 00:20:20,666
إيداتي
في المرة القادمة ستكون المسابقة بيني وبينك

240
00:20:24,041 --> 00:20:26,086
ساسكي
هل تؤلمك جراحك؟

241
00:20:26,550 --> 00:20:27,604
لا

242
00:20:27,875 --> 00:20:28,807
هذا جيد

243
00:20:29,177 --> 00:20:31,502
عندما نعود للقرية
ستشفى جراحك

244
00:20:34,492 --> 00:20:36,424
يبدو أن الشائعات كانت صحيحة

245
00:20:36,958 --> 00:20:42,754
من بين عشيرة يوتشيها العريقة
أضعفها هو الذي نجا

246
00:20:44,266 --> 00:20:46,231
لم أستطع التغلب عليه

247
00:20:48,039 --> 00:20:48,997
لكنه

248
00:20:50,676 --> 00:20:51,705
ناروتو

