1
00:01:51,845 --> 00:01:54,811
من المؤكد أنك تشعرين بالضجر وأنت لوحدك

2
00:01:56,121 --> 00:01:59,114
أين ذلك الولد الأشقر والآخر الذي معه؟

3
00:01:59,703 --> 00:02:01,342
أنهما يقومان بتدريب تسلق الأشجار

4
00:02:01,902 --> 00:02:03,223
أليس عليكِ أن تتدربي؟

5
00:02:03,667 --> 00:02:05,251
.....بما أنني مميزة عنهما

6
00:02:05,802 --> 00:02:07,737
قال لي المعلم "كاكاشي" بأن أحميك

7
00:02:09,926 --> 00:02:10,893
أحقاً؟

8
00:02:11,734 --> 00:02:13,269
ماذا؟

9
00:02:15,335 --> 00:02:16,590
"مرحباً "تازونا

10
00:02:18,185 --> 00:02:20,010
ما الأمر يا "غيتشي"؟

11
00:02:20,586 --> 00:02:21,818
....في الواقع

12
00:02:23,415 --> 00:02:25,734
.....كنت أفكر مؤخراً , و

13
00:02:26,236 --> 00:02:28,476
هل يمكنني التوقف عن العمل  في الجسر؟

14
00:02:28,930 --> 00:02:31,140
لماذا فجأةً؟

15
00:02:32,041 --> 00:02:33,155
ليس أنت أيضاً

16
00:02:33,731 --> 00:02:36,619
"تازونا"
لقد كنا مقرّبين لبعضنا البعض منذ زمنٍ طويل

17
00:02:37,393 --> 00:02:42,040
أرغب في مساعدتك, لكن إذا استمرينا في هذا
سيلاحقنا "غاتو" أيضاً

18
00:02:44,397 --> 00:02:48,109
وإذا تعرضت أنت للقتل, إذاً ما الجدوى؟

19
00:02:50,514 --> 00:02:54,423
لنا لا نتوقف عن بناء الجسر الان؟

20
00:02:59,170 --> 00:03:00,676
لا يمكنني ذلك

21
00:03:02,752 --> 00:03:04,929
الجسر هو جسرنا

22
00:03:05,507 --> 00:03:08,532
إنه الجسر الذي بدأنا ببناءه معاً

23
00:03:08,533 --> 00:03:14,058
معتقدين أنه سيساعدنا في الحصول
على الواردات لبلادنا الفقيرة

24
00:03:14,664 --> 00:03:16,522
لكن إذا فقدنا أرواحنا

25
00:03:18,582 --> 00:03:19,776
إنه الظهر

26
00:03:20,525 --> 00:03:21,359
لنتوقف عن العمل اليوم

27
00:03:23,279 --> 00:03:24,208
"تازونا"

28
00:03:25,952 --> 00:03:28,880
"جيتشي"
لست مضطراً للمجيء غداً

29
00:03:36,393 --> 00:03:37,899
البلاد التي كانت لديها بطل

30
00:03:41,991 --> 00:03:43,871
تباً

31
00:03:46,666 --> 00:03:48,906
ما الذي يجري هنا؟

32
00:04:05,583 --> 00:04:07,455
لن أخسر أمامك

33
00:04:23,928 --> 00:04:25,553
إلى أين نحن ذاهبان؟

34
00:04:26,215 --> 00:04:29,236
عليّ أن أجلب بعض الطعام من أجل العشاء

35
00:04:29,843 --> 00:04:31,923
" أقبل أي عمل"

36
00:04:33,354 --> 00:04:34,145
!لص

37
00:04:40,566 --> 00:04:41,917
ما قصة هذه القرية؟

38
00:04:43,615 --> 00:04:44,444
ها قد وصلنا

39
00:04:45,261 --> 00:04:46,550
مرحباً

40
00:04:57,636 --> 00:04:59,132
بالكاد يوجد أي شيء

41
00:05:06,073 --> 00:05:08,809
أيها المنحرف

42
00:05:09,407 --> 00:05:11,647
....لا ....كنت

43
00:05:15,291 --> 00:05:17,893
لقد أدهشتني حقاً

44
00:05:18,316 --> 00:05:20,204
ما الذي يجري في هذه القرية؟

45
00:05:22,510 --> 00:05:23,662
ثانيةً؟

46
00:05:24,249 --> 00:05:24,881
! أنت

47
00:05:30,597 --> 00:05:31,724
أرجوكِ؟

48
00:05:44,802 --> 00:05:45,962
تفضلي

49
00:05:48,992 --> 00:05:50,247
شكراً لكِ

50
00:05:55,682 --> 00:05:57,682
"أصبحت  الأمور بهذه الصورة منذ مجيء "غاتو

51
00:05:58,413 --> 00:06:01,661
وفقد الكبار الأمل هنا

52
00:06:07,605 --> 00:06:08,733
لهذا السبب

53
00:06:08,734 --> 00:06:11,578
نحتاج إلى ذلك الجسر الآن

54
00:06:12,376 --> 00:06:13,735
رمز للشجاعة

55
00:06:14,641 --> 00:06:20,684
(أقبل بأي عمل)
















نريد أن ينسى الناس الخوف
وأن يستعيدوا الرغبة في االوقوف  من جديد

56
00:06:24,079 --> 00:06:25,375
.......لو أن ذلك الجسر

57
00:06:26,943 --> 00:06:28,809
لو فقط يكتمل ذلك الجسر

58
00:06:31,165 --> 00:06:33,525
ستعود المدينة إلى سابق عهدها

59
00:06:34,870 --> 00:06:36,632
سيعود الناس إلى ما كانوا عليه

60
00:06:46,103 --> 00:06:48,185
"ساسوكي"
"ناروتو"

61
00:07:05,735 --> 00:07:07,001
تباً تباً

62
00:07:07,456 --> 00:07:09,441
مازال "ساسوكي" يتسلق الشجرة

63
00:07:14,413 --> 00:07:15,141
تباً

64
00:07:15,696 --> 00:07:17,377
إنه يلحق بي

65
00:07:19,738 --> 00:07:21,115
يا إلهي ... تباً

66
00:07:21,953 --> 00:07:22,729
كلا كلا

67
00:07:23,558 --> 00:07:25,367
"كفّ عن التفكير بـ" ساسوكي

68
00:07:25,874 --> 00:07:27,354
سأفقد تركيزي وحسب

69
00:07:30,407 --> 00:07:33,558
هلاّ أسديتي لي بعض التعليمات؟

70
00:07:35,112 --> 00:07:37,272
"لكن لا تخبري "ساسوكي

71
00:07:39,146 --> 00:07:42,675
اسمع, طاقة الشاكرا تستخدم الطاقة الروحية

72
00:07:43,318 --> 00:07:45,191
لذا عليك  ألاّ تكون متحمساً أكثر من اللزوم

73
00:07:46,028 --> 00:07:48,715
لكي تستجمع طاقة الشاكرا في قدميك

74
00:07:49,354 --> 00:07:51,081
عليك أن تسترخي وتركز على الشجرة

75
00:07:51,900 --> 00:07:53,445
ركّز , ركّز

76
00:07:54,151 --> 00:07:56,511
جيد, إنها تنجح

77
00:07:57,153 --> 00:07:58,777
حسناً لنبدأ

78
00:07:59,452 --> 00:08:00,548
"ناروتو"

79
00:08:02,194 --> 00:08:04,946
ما مشكلتك يا هذا؟

80
00:08:05,542 --> 00:08:07,039
ألا ترى أنني أحاول التركيز؟

81
00:08:07,818 --> 00:08:10,571
....في الواقع..... هذا

82
00:08:11,446 --> 00:08:13,302
ما الأمر؟

83
00:08:14,561 --> 00:08:17,658
من النادر أن يوجه كلامه لي

84
00:08:20,640 --> 00:08:21,677
.......قبل قليل, كنت

85
00:08:22,158 --> 00:08:24,646
تسأل "ساكورا" عن بعض التعليمات, صحيح؟

86
00:08:25,215 --> 00:08:26,685
ماذا قالت لك؟

87
00:08:31,521 --> 00:08:32,937
لن أخبرك

88
00:08:48,805 --> 00:08:49,708
! ياه

89
00:08:50,203 --> 00:08:51,347
هذا رائع فعلاً

90
00:08:51,944 --> 00:08:54,713
مرّ وقتٌ طويل منذ أن جلس على الطاولة
بهذا العدد من الضيوف

91
00:09:01,250 --> 00:09:02,498
المزيد

92
00:09:08,434 --> 00:09:10,506
إذا كنتما ستتقيآن , توقفا عن الأكل إذاً

93
00:09:11,146 --> 00:09:12,768
لا , يجب أن آكل

94
00:09:13,603 --> 00:09:15,540
نعم يجب  أن نأكل مهما كلف الأمر

95
00:09:15,973 --> 00:09:18,141
لأنه علينا أن نصبح أقوى بأسرع ما يمكن

96
00:09:18,689 --> 00:09:19,833
أجل أجل

97
00:09:20,647 --> 00:09:22,743
لكن لا حاجة للتقيؤ

98
00:09:29,929 --> 00:09:33,489
لما تعلق صورة ممزقة على الجدار؟

99
00:09:34,899 --> 00:09:37,196
كان "إيناري" يحدق فيها أثناء العشاء

100
00:09:39,530 --> 00:09:42,626
يبدو أن هناك من مزق صورة الشخص
الي كان في الصورة عمداً

101
00:09:47,757 --> 00:09:48,757
إنه زوجي

102
00:09:50,909 --> 00:09:54,045
كان يلقب ببطل المدينة فيما مضى

103
00:09:57,576 --> 00:09:59,314
"أيناري"
إلى أين أنت ذاهب؟

104
00:10:06,645 --> 00:10:07,309
أبي

105
00:10:07,809 --> 00:10:10,545
"أخبرتكَ ألا تتحدث عن ذلك الرجل أمام "إيناري

106
00:10:22,024 --> 00:10:24,480
ماذا دها "إيناري"؟

107
00:10:25,741 --> 00:10:28,076
يبدو أن هناك قصة خلف هذه الصورة

108
00:10:30,558 --> 00:10:33,366
كان لـ"إيناري " أب ليس من جهة الدم

109
00:10:34,483 --> 00:10:38,092
كانا مقرّبين جداً
كأبٍ وإبنه

110
00:10:40,857 --> 00:10:44,585
كان "إيناري " يضحك كثيراً عندها

111
00:10:46,444 --> 00:10:47,493
....لكن

112
00:10:54,089 --> 00:10:55,513
....لكن

113
00:10:56,838 --> 00:10:58,909
"تغيّر "إيناري

114
00:11:00,190 --> 00:11:02,366
منذ ذلك الحادث الي حدث لوالده

115
00:11:07,051 --> 00:11:09,178
كلمة الشجاعة قد سُرقت

116
00:11:09,665 --> 00:11:14,489
من شعب هذه الجزيرة ومن "إيناري" ,  للأبد

117
00:11:16,109 --> 00:11:17,709
منذ ذلك اليوم بسبب تلك الحادثة

118
00:11:18,567 --> 00:11:19,687
تلك الحادثة؟

119
00:11:20,252 --> 00:11:21,861
ماذا حدث لـ" إيناري"؟

120
00:11:22,915 --> 00:11:25,547
قبل أخبركم بهذا , عليّ أولاً

121
00:11:26,622 --> 00:11:31,182
أن أخبركم قصة الرجل الذي كان
يلقب بالبطل في هذه البلاد

122
00:11:31,787 --> 00:11:32,675
بطل؟

123
00:11:33,432 --> 00:11:38,232
كان ذلك قبل حوالي ثلاث سنوات
عندما قابل "إيناري" ذلك الرجل  لأول مرة

124
00:11:41,356 --> 00:11:42,926
"بوتشي" "بوتشي"

125
00:11:45,617 --> 00:11:46,209
خطأ

126
00:11:46,983 --> 00:11:49,247
هذا نجم الصباح

127
00:11:49,941 --> 00:11:51,268
إنه كلبي من الآن فصاعداً

128
00:11:51,887 --> 00:11:52,745
إنه ليس نجم الصباح

129
00:11:53,041 --> 00:11:53,656
"إنه كلبي "بوتشي

130
00:11:54,001 --> 00:11:54,674
أعده لي

131
00:11:55,272 --> 00:11:56,896
بوتشي" هو صديقي"

132
00:11:57,485 --> 00:11:59,213
لن أعطيك إياه

133
00:12:01,050 --> 00:12:02,043
اصمت

134
00:12:08,925 --> 00:12:09,829
"بوتشي"

135
00:12:13,395 --> 00:12:15,756
هذا ما تناله لأنك لم تشأ أعطاؤه لي

136
00:12:16,369 --> 00:12:18,361
لا  أعد أهتم لأمر ذلك الكلب

137
00:12:19,318 --> 00:12:20,519
دعوه وشأنه

138
00:12:22,416 --> 00:12:23,568
ماذا تفعل؟

139
00:12:24,157 --> 00:12:25,645
إنك تحاول قتل "بوتشي"؟

140
00:12:26,264 --> 00:12:29,089
إنه كلبك العزيز, صحيح؟

141
00:12:29,648 --> 00:12:31,416
اسرع وانقذه

142
00:12:33,454 --> 00:12:35,190
ما الأمر؟

143
00:12:36,003 --> 00:12:37,652
ألا يهمك لو أن "بوتشي" مات؟

144
00:12:44,243 --> 00:12:45,778
طبعاً يهمّني

145
00:12:46,412 --> 00:12:48,717
إنه صديقي الوحيد

146
00:12:49,848 --> 00:12:50,431
لكن

147
00:12:50,994 --> 00:12:53,906
إنظروا إليه
لا يستطيع حتى إنقاذ كلبه

148
00:12:54,518 --> 00:12:56,132
"آسف يا "بوتشي

149
00:12:56,711 --> 00:12:58,183
لا أستطيع السباحة

150
00:12:59,521 --> 00:13:02,466
إذا كان كلبك, اقفز وانقذه

151
00:13:09,601 --> 00:13:10,937
"هذا سيء يا "آكاني

152
00:13:11,711 --> 00:13:13,255
إذا لم بكن بمقدوره السباحة

153
00:13:15,622 --> 00:13:16,614
النجدة

154
00:13:17,251 --> 00:13:18,186
انسوا أمره

155
00:13:18,750 --> 00:13:19,437
...لكن

156
00:13:21,041 --> 00:13:24,185
أتريد أن تنقذه إذن؟

157
00:13:26,459 --> 00:13:27,644
لا أريد أن أموت

158
00:13:28,407 --> 00:13:29,551
لينقذني أحدكم

159
00:13:32,708 --> 00:13:33,390
"بوتشي"

160
00:13:34,914 --> 00:13:36,155
"بوتشي"

161
00:13:36,645 --> 00:13:38,030
حسناً إذن

162
00:13:38,908 --> 00:13:41,692
تعلم" بوتشي" السباحة

163
00:13:45,223 --> 00:13:46,456
"بوتشي"

164
00:13:53,645 --> 00:13:54,897
شوتنغ ستار  يهرب

165
00:13:55,279 --> 00:13:56,352
إلحقوا به

166
00:14:07,527 --> 00:14:08,871
ال...النجدة

167
00:14:09,460 --> 00:14:10,145
لقد انتهيت

168
00:14:10,536 --> 00:14:11,616
.....أنا

169
00:14:18,643 --> 00:14:20,147
هل استفقت أخيراً أيها الصغير؟

170
00:14:25,737 --> 00:14:28,693
لقد صرخت في وجوه أولئك الأولاد ولقنتهم درساً

171
00:14:29,584 --> 00:14:30,913
تفضل , كل

172
00:14:35,012 --> 00:14:37,053
هل أنقذتني أيها السيد؟

173
00:14:37,863 --> 00:14:41,086
كُل فقط قبل كل شيء

174
00:14:43,058 --> 00:14:43,698
فهمت

175
00:14:44,426 --> 00:14:45,963
إذا لم ينقذك حتى كلبك

176
00:14:47,122 --> 00:14:50,210
في بلادي, الكلاب حيونات مخلصة

177
00:14:51,054 --> 00:14:54,227
لكن خنت ثقة كلبك أولاً

178
00:14:54,690 --> 00:14:55,810
إذا ماذا كنت تتوقع؟

179
00:14:57,327 --> 00:14:59,903
كنت خائفاً للغاية, ولم أستطع الحراك

180
00:15:02,494 --> 00:15:03,983
أردت إنقاذه

181
00:15:04,725 --> 00:15:07,270
لكن لم تكن لي الشجاعة

182
00:15:07,978 --> 00:15:09,259
حسناً , بالطبع

183
00:15:09,969 --> 00:15:12,843
أي طفل في مثل عمرك سيخاف

184
00:15:14,965 --> 00:15:15,974
لكن أيها الصغير

185
00:15:16,700 --> 00:15:18,314
: تذكر فقط

186
00:15:20,494 --> 00:15:23,229
إذا كنت رجلاً, اختر طريقاً  يخلو من الندم

187
00:15:25,386 --> 00:15:27,756
لشيء غالٍ عليك

188
00:15:28,179 --> 00:15:29,838
مهما كان الطريق صعباً

189
00:15:30,316 --> 00:15:31,740
عليك أن  لا تكف عن المحاولة

190
00:15:32,273 --> 00:15:34,273
حتى لو فقدت حياتك

191
00:15:34,862 --> 00:15:37,382
احمها بهاتين الذراعين

192
00:15:42,108 --> 00:15:43,699
"كان يدعى "كايزا

193
00:15:45,096 --> 00:15:48,520
صيادٌ أتى إلى هنا ليحقق أحلامه

194
00:15:49,237 --> 00:15:52,357
بعد ذلك أصبح "كايزا" و "إيناري" مقربين جداً

195
00:15:53,051 --> 00:15:57,828
ربما لأن والد "إيناري" الحقيقي  قدتوفي
قبل أن يعرفه

196
00:15:58,766 --> 00:16:02,951
كانا لا يفترقان , كأبٍ وابنه

197
00:16:04,532 --> 00:16:10,007
كان مجرد مسألة وقت إلى أن أصبح فرداً
من العائلة

198
00:16:12,092 --> 00:16:15,611
وكان "كايزا" الرجل الذي كنا بحاجته

199
00:16:16,865 --> 00:16:17,912
أخبارٌ سيئة

200
00:16:18,543 --> 00:16:20,846
"كايزا"
هذه العاصفة جعلت النهر يفيض

201
00:16:21,477 --> 00:16:23,908
ستتعرض المنطقة (د) للفيضان

202
00:16:24,323 --> 00:16:25,015
ماذا؟

203
00:16:25,280 --> 00:16:25,633
أبي

204
00:16:25,975 --> 00:16:26,375
"إيناري"

205
00:16:26,711 --> 00:16:27,792
أحضر لي حبلاً

206
00:16:28,350 --> 00:16:28,997
حاضر

207
00:16:29,260 --> 00:16:29,892
هذا سيء

208
00:16:30,375 --> 00:16:32,526
علينا أن نربط حبلاً للبوابة ونسحبه لإغلاقه

209
00:16:32,835 --> 00:16:35,296
هل جننت؟
كيف بإمكاننا ربطه بالحبل؟

210
00:16:35,297 --> 00:16:38,025
إذا دخلت التيار المنجرف  ستموت

211
00:16:38,026 --> 00:16:41,214
لكن إذا وقنا مكتوفي الأيدي الآن
ستزال المنطقة (د) بأكملها

212
00:16:41,215 --> 00:16:42,933
ما الحل الآخر؟

213
00:16:42,934 --> 00:16:44,689
أنا سأقوم بذلك

214
00:16:45,684 --> 00:16:47,221
"إنه "كايزا

215
00:16:47,728 --> 00:16:48,947
لا تفعل وإلا ستموت

216
00:16:49,556 --> 00:16:51,015
إنها مهمة صعبة حتى بالنسبة لك

217
00:16:51,575 --> 00:16:52,543
أبي

218
00:16:53,267 --> 00:16:54,482
لا تقلق

219
00:16:55,260 --> 00:16:56,796
والدك لا يقهر بسهولة

220
00:16:56,797 --> 00:17:00,677
والدك يحب هذه القرية

221
00:17:04,947 --> 00:17:07,570
إذا كان لديك ما هو  عزيزٌ عليك

222
00:17:16,508 --> 00:17:18,444
حتى لو خسرت حياتك

223
00:17:21,677 --> 00:17:22,938
بهاتين الذراعين

224
00:17:23,578 --> 00:17:25,202
عليكَ أن تحميه

225
00:17:26,821 --> 00:17:29,641
أبي
بمقدورك فعلها

226
00:17:36,763 --> 00:17:39,687
أجل ... الحبل ... لقد ربط الحبل

227
00:17:40,579 --> 00:17:42,140
الجميع اسحبوا الحبل بقوة

228
00:17:42,141 --> 00:17:43,070
حاضر

229
00:17:43,071 --> 00:17:48,038
وبعد ذلك, لقب سكان المدينة "كايزا" بالبطل

230
00:17:48,039 --> 00:17:52,346
وكان "إيناري" فخوراً بوالده

231
00:17:54,850 --> 00:17:57,413
أتي "جاتو" إلى هذه البلاد بعد وقتٍ قصير

232
00:17:57,414 --> 00:17:59,248
وذات يوم

233
00:18:14,680 --> 00:18:15,847
لقد سمعت بما حدث

234
00:18:15,848 --> 00:18:18,825
أنك ستحمي هذه المدينة بذراعيك؟

235
00:18:26,415 --> 00:18:28,439
تقدم هيا وحاول

236
00:18:59,402 --> 00:19:00,058
اسمعوا

237
00:19:00,785 --> 00:19:05,338
كان هذا الرجل يقوم بعمليات ارهابية ضد
شركة جاتو

238
00:19:05,897 --> 00:19:07,849
كان يحاول أن يهدد سلام هذه البلاد

239
00:19:08,581 --> 00:19:10,894
كعقابٍِ له
سيتم إعدامه

240
00:19:17,129 --> 00:19:21,351
أرجو ألا يحدث شيئاً كهذا ثانية

241
00:19:21,932 --> 00:19:22,508
أبي

242
00:19:23,937 --> 00:19:24,944
"كلا يا "إيناري

243
00:19:32,736 --> 00:19:33,514
اقتله

244
00:19:37,523 --> 00:19:38,291
أبي

245
00:19:44,659 --> 00:19:47,107
!!!أبي

246
00:19:54,575 --> 00:19:55,777
....قلت أنك

247
00:20:00,041 --> 00:20:00,918
ستحميني

248
00:20:01,798 --> 00:20:03,117
.....وأنك ستحمي

249
00:20:07,637 --> 00:20:09,853
سكان هذه المدينة

250
00:20:10,736 --> 00:20:12,319
بكلتا ذراعيك

251
00:20:13,064 --> 00:20:15,183
أنت كاذب يا أبي

252
00:20:19,987 --> 00:20:22,828
تغير "إيناري" منذ ذلك اليوم

253
00:20:24,175 --> 00:20:26,215
وتغيّرت " تسونامي" و تغّيرسكان المدينة بأسرها

254
00:20:29,451 --> 00:20:32,067
بطل؟
هل أنت أحمق؟

255
00:20:33,009 --> 00:20:34,920
لا يوجد ما يسمى بالبطل

256
00:20:52,411 --> 00:20:54,243
ما الذي تفعله يا "ناروتو"؟

257
00:20:54,867 --> 00:20:56,771
إذا كنت تفكر بالتدريب
خذ هذا اليوم كيوم راحة

258
00:20:56,772 --> 00:20:58,652
لقد استهلكت كثيراً من طاقتك

259
00:20:59,233 --> 00:21:01,049
وإذا أجهدت نفسك أكثر ستموت

260
00:21:01,748 --> 00:21:03,019
سأثبت للعالم

261
00:21:04,767 --> 00:21:05,567
تثبت ماذا؟

262
00:21:08,333 --> 00:21:12,733
سأثبت للعالم

263
00:21:16,159 --> 00:21:17,671
أنه يوجد أبطال

