1
00:01:34,661 --> 00:01:36,917
هزيمة "زابوزا" في الثلوج

2
00:01:39,294 --> 00:01:43,037
جاتو" , لما أنت هنا؟"

3
00:01:44,189 --> 00:01:47,243
وما قصة كلّ هؤلاء الرجال؟

4
00:01:49,032 --> 00:01:51,653
لقد تم تعديل الخطة قليلاً

5
00:01:53,527 --> 00:01:55,136
آسف يا "زابوزا" , لكن

6
00:01:55,137 --> 00:01:57,796
سأضطر إلى أن آمر  بقتلك هنا

7
00:01:59,627 --> 00:02:00,871
ماذا؟

8
00:02:01,240 --> 00:02:05,113
استئجار النينجا العاديين يكلفني الكثير

9
00:02:05,114 --> 00:02:07,927
لذا أستأجر   النينجا المفقودين  مثلك

10
00:02:07,928 --> 00:02:14,192
يتقاتل النينجا في المعركة وإذا حالفهم الحظ
يقتلون بعضهم البعض فيوفّرون علي العناء والمال

11
00:02:15,463 --> 00:02:21,312
لكن شيطان الضباب الخفي هذا؟
يا له من أمر مضحك

12
00:02:21,313 --> 00:02:24,467
لست سوى مجرد شيطانٍ وديع

13
00:02:26,543 --> 00:02:28,166
من هؤلاء الرجال؟

14
00:02:28,167 --> 00:02:29,802
هناك الكثير منهم

15
00:02:31,074 --> 00:02:32,921
كاكاشي" أنا آسف"

16
00:02:33,846 --> 00:02:35,258
انتهت المعركة

17
00:02:36,339 --> 00:02:39,055
والان بما أنه ما من سبب لملاحقة تازونا

18
00:02:40,763 --> 00:02:42,287
ما من سببٍ لمقاتلتك

19
00:02:43,648 --> 00:02:45,724
أجل...أنت على حق

20
00:02:51,058 --> 00:02:52,070
أجل

21
00:02:52,105 --> 00:02:55,169
أنا مدينٌ لك بهذه

22
00:02:55,931 --> 00:02:59,884
بإلوائك يدي حتى كسرتها

23
00:03:04,853 --> 00:03:07,062
أنه ميت

24
00:03:07,063 --> 00:03:08,673
أيها الوغد

25
00:03:09,491 --> 00:03:10,867
ما الذي تفعله؟

26
00:03:10,868 --> 00:03:13,536
لا , لا تتدخل

27
00:03:13,537 --> 00:03:15,501
قل شيئاً أنت أيضاً

28
00:03:15,965 --> 00:03:17,484
ألم تكونا صديقين؟

29
00:03:18,047 --> 00:03:19,351
إخرس أيها الولد

30
00:03:19,352 --> 00:03:21,766
هاكو" ميتٌ الان"

31
00:03:22,846 --> 00:03:26,298
ألا تشعر بالحزن عليه بعد كل هذا؟

32
00:03:27,381 --> 00:03:28,918
ألم تكونا دوماً معا؟

33
00:03:30,028 --> 00:03:32,473
"كما استغلني "غاتو

34
00:03:33,425 --> 00:03:36,356
استغليت هاكو... هذا كل ما في الأمر

35
00:03:38,055 --> 00:03:39,154
لقد قلت ذلك من قبل

36
00:03:40,231 --> 00:03:42,844
نحن معشر الشينوبي مجرد أدواتٍ  قتل ٍفي أيديهم

37
00:03:44,138 --> 00:03:48,045
ما أردته هي قدراته الخارقة, وليس هو

38
00:03:49,727 --> 00:03:52,034
ما من شيء لأندم عليه

39
00:03:53,970 --> 00:03:55,136
....هل

40
00:03:55,762 --> 00:03:57,569
هل تعني ما تقوله حقاً؟

41
00:03:58,237 --> 00:03:59,261
توقف يا ناروتو

42
00:03:59,262 --> 00:04:03,242
ما من سببٍ لقتاله بعد الآن, بالإضافة إلى ذلك

43
00:04:03,832 --> 00:04:04,752
اصمت

44
00:04:05,345 --> 00:04:07,794
! ما زال عدوي

45
00:04:11,493 --> 00:04:12,081
...لقد

46
00:04:12,873 --> 00:04:13,497
...لقد

47
00:04:14,083 --> 00:04:16,618
لقد أَحبَّكَ حقاً

48
00:04:17,352 --> 00:04:20,335
<i>هل لديك شخصٌ غالٍ عليك؟</i>

49
00:04:21,177 --> 00:04:22,780
لقد أحبك حباً جماً

50
00:04:23,292 --> 00:04:28,157
عندما يكون لدى المرء شيئاً عزيزاً عليه لكي يحميه

51
00:04:29,895 --> 00:04:31,574
 عندها يصبحان في غاية القوة

52
00:04:32,135 --> 00:04:35,535
ورغم ذلك لا تشعر بالأسى عليه؟

53
00:04:36,251 --> 00:04:39,708
من الصعب عليّ أن أصبح شينوبي

54
00:04:41,359 --> 00:04:42,167
...هل  حقاًً

55
00:04:42,168 --> 00:04:45,717
لا تشعر بالأسى عليه؟

56
00:04:47,388 --> 00:04:49,163
أريد أن أحقق حلمه

57
00:04:49,164 --> 00:04:52,926
لهذا بإمكاني أن أصبح شينوبي

58
00:04:54,546 --> 00:04:56,312
,لو أصبحت قوياً مثلك

59
00:04:57,780 --> 00:04:59,065
هل سأصبح حقاً مثلك؟

60
00:05:00,537 --> 00:05:05,777
لقد ضحّى بحياته من أجلك

61
00:05:06,390 --> 00:05:08,790
أريد أن أحقق حلمه

62
00:05:09,498 --> 00:05:12,035
هذا هو حلمي

63
00:05:14,706 --> 00:05:16,091
....بدون حلمه

64
00:05:17,838 --> 00:05:19,039
! كنت بغاية السعادة

65
00:05:20,494 --> 00:05:22,550
أن يموت كما لو كان أداة للقتل

66
00:05:24,486 --> 00:05:25,414
...هذا

67
00:05:26,518 --> 00:05:27,351
....هذا

68
00:05:28,094 --> 00:05:30,031
هذا محزن جداً

69
00:05:35,713 --> 00:05:36,707
أيها الصبي

70
00:05:52,709 --> 00:05:57,079
لست بحاجة لقول المزيد

71
00:06:03,192 --> 00:06:06,034
"اضطراره لمقاتلتك سبّب الألم لـ"هاكو

72
00:06:07,040 --> 00:06:10,139
لم يقاتل من أجلي فقط بل من أجلكم أيضاً

73
00:06:12,918 --> 00:06:13,520
أتفهم الآن

74
00:06:15,080 --> 00:06:16,468
كان طيب القلب

75
00:06:18,258 --> 00:06:22,575
في النهاية
أنا مسرور لأنني قابلتكم

76
00:06:29,590 --> 00:06:30,881
أجل أيها الصبي

77
00:06:31,889 --> 00:06:34,404
ربما كنت محقاً

78
00:06:35,610 --> 00:06:37,422
الشينوبي ما زالوا بشراًَ

79
00:06:38,721 --> 00:06:42,106
ربما لم يعد بمقدورنا أن نكون أدوات قتل خالية من المشاعر

80
00:06:44,655 --> 00:06:47,307
لقد خسرت

81
00:06:51,009 --> 00:06:53,515
أيها الصبي, أعرني خنجرك

82
00:06:59,744 --> 00:07:00,606
خذ

83
00:07:12,966 --> 00:07:15,988
هذا يكفي....اقتلوهم

84
00:07:18,717 --> 00:07:21,702
نينجا مصابٌ باصاباتٍ بليغة ضدد هذا العدد الكبير؟
تظن أنك ستستطيع الفوز؟

85
00:07:55,745 --> 00:07:56,713
! شيطان

86
00:08:14,007 --> 00:08:18,278
إذا أردت أن تذهب حيث ذهب صديقك

87
00:08:19,111 --> 00:08:21,924
إذهب بمفردك إذن

88
00:08:22,979 --> 00:08:23,884
للأسف

89
00:08:24,646 --> 00:08:29,857
"لا أنوي الذهاب إلى حيث ذهب "هاكو

90
00:08:31,625 --> 00:08:34,609
.....ماذا؟ لن تنجو

91
00:08:35,660 --> 00:08:38,050
....أنا وأنت سويةً

92
00:08:38,051 --> 00:08:40,782
سنذهب إلى الجحيم

93
00:08:42,205 --> 00:08:46,607
حتى الشيطان الضباب الخفي الذي لم يكن عظيماً

94
00:08:47,187 --> 00:08:50,831
يمكنه الموت وأن يصبح شيطاناً حقيقياً في الجحيم

95
00:08:51,845 --> 00:08:53,454
تتطلّع إلى هذا بشوق

96
00:08:53,455 --> 00:08:59,859
سيكون لدينا الكثير من الوقت لمعرفة ما إذا  كنت شيطاناً
حقيقياً أم لا في الجحيم

97
00:09:48,695 --> 00:09:49,672
"هاكو"

98
00:10:01,534 --> 00:10:04,736
هذا هو  الوداع يا هاكو

99
00:10:06,826 --> 00:10:09,391
شكراً لك على كل ما فعلته

100
00:10:10,605 --> 00:10:12,140
أنا آسف

101
00:10:24,533 --> 00:10:25,332
لا توراي أنظارك

102
00:10:27,915 --> 00:10:30,629
إنها نهاية رجل عاش حياةصعبة

103
00:10:32,118 --> 00:10:33,679
أجل

104
00:10:37,592 --> 00:10:39,310
هل .....مت؟

105
00:10:40,895 --> 00:10:41,431
"ساسوكي"

106
00:10:41,872 --> 00:10:42,638
"ساكورا"

107
00:10:45,102 --> 00:10:47,975
...أنا

108
00:10:51,071 --> 00:10:51,967
"ساكورا"

109
00:10:52,524 --> 00:10:53,755
أنت ثقيلة

110
00:10:56,193 --> 00:10:57,326
"ساسكي"

111
00:11:03,783 --> 00:11:07,815
"ساسكي"

112
00:11:07,816 --> 00:11:10,332
ساكورا..أنت تؤلمينني

113
00:11:11,738 --> 00:11:14,890
هذا عظيم يا ساكورا

114
00:11:14,891 --> 00:11:16,685
لا تتحرك

115
00:11:17,868 --> 00:11:19,296
ما بشأن "ناروتو"؟

116
00:11:19,963 --> 00:11:22,731
وذلك الصبي المقنع؟

117
00:11:23,325 --> 00:11:24,725
ناروتو بخير

118
00:11:26,325 --> 00:11:29,238
وذلك الولد المقنع قد مات

119
00:11:30,038 --> 00:11:30,613
مات؟

120
00:11:31,938 --> 00:11:33,037
هل قتله ناروتو؟

121
00:11:34,527 --> 00:11:36,656
لست متأكدة....لكن

122
00:11:37,775 --> 00:11:39,105
"لقد حمى "زابوزا

123
00:11:41,982 --> 00:11:43,451
كنت رائعاً

124
00:11:43,452 --> 00:11:45,866
إنها مؤثرة يا ساسكي

125
00:11:45,867 --> 00:11:47,806
لقد قاومت الهجوم في اماكن جسدك الخطرة

126
00:11:50,248 --> 00:11:52,235
أنه....منذ البداية

127
00:11:53,574 --> 00:11:54,526
"ناروتو"

128
00:11:55,113 --> 00:11:55,809
"ساكورا"

129
00:11:55,810 --> 00:11:57,598
ساسكي" بخير"

130
00:11:57,599 --> 00:11:59,136
! إنه حي

131
00:12:12,604 --> 00:12:14,747
اضطراره لقتالك سبّب لـ"هاكو" الألم

132
00:12:14,748 --> 00:12:17,294
لم يقاتل من أجلي فقط بل من أجلكم أيضاً

133
00:12:18,019 --> 00:12:20,707
كان طيب القلب

134
00:12:22,497 --> 00:12:23,737
فهمت

135
00:12:23,738 --> 00:12:27,105
إذن "ساسكي" بخير أيضاً

136
00:12:28,219 --> 00:12:29,303
هذا رائع

137
00:12:33,710 --> 00:12:35,193
لقد أخذتم راحتكم تماماً

138
00:12:35,194 --> 00:12:37,157
تباً لكم أيها النينجا

139
00:12:37,742 --> 00:12:39,607
لقد قتلتم مصدر رزقنا

140
00:12:40,195 --> 00:12:42,174
أنتم ميتون لا محالة

141
00:12:42,846 --> 00:12:45,809
والآن علينا أن ننهب المدينة ونستولي على ما فيها

142
00:12:47,783 --> 00:12:48,814
تباً, هذا لا يبشر بخير

143
00:12:48,815 --> 00:12:50,334
"معلم "كاكاشي

144
00:12:50,335 --> 00:12:52,892
أليس لديك فن جوتسو خاص للتغلب عليهم جميعاً؟

145
00:12:52,893 --> 00:12:53,919
لا أستطيع

146
00:12:53,920 --> 00:12:55,420
لقد استهلكت الكثير من طاقة الشاكرا

147
00:12:56,376 --> 00:12:57,386
! عليهم

148
00:13:07,724 --> 00:13:09,961
إذا اقتربتم أكثر لجزيرتنا

149
00:13:09,962 --> 00:13:12,890
سكان هذا البلاد سيقوموا بصدّكم

150
00:13:12,891 --> 00:13:14,613
بكل ما لدينا من قوة

151
00:13:16,515 --> 00:13:17,213
"أيناري"

152
00:13:18,762 --> 00:13:21,743
يظهر البطل في اللحظة الأخيرة, صحيح؟

153
00:13:23,461 --> 00:13:24,511
"إيناري"

154
00:13:24,512 --> 00:13:26,177
أنتم

155
00:13:31,975 --> 00:13:32,958
حسناً

156
00:13:32,959 --> 00:13:34,692
سأساعدهم

157
00:13:34,693 --> 00:13:36,806
اسلوب الكاغي بونشن نو جوتسو

158
00:13:42,051 --> 00:13:43,212
يمكنني فعل هذا

159
00:13:43,213 --> 00:13:46,417
يمكنني على الأقل إخافتهم

160
00:13:46,418 --> 00:13:48,552
اسلوب الكاغي بوشن نو جوتسو

161
00:13:50,409 --> 00:13:51,625
"نسخة "كاكاشي

162
00:13:54,180 --> 00:13:54,939
إذن

163
00:13:56,135 --> 00:13:57,181
هل تريدون من هذا؟

164
00:14:07,772 --> 00:14:08,918
لقد نجحنا

165
00:14:11,002 --> 00:14:12,441
أجل

166
00:14:29,184 --> 00:14:30,752
يبدو أن المعركة قد انتهت

167
00:14:30,753 --> 00:14:32,646
أجل

168
00:14:34,359 --> 00:14:36,736
كاكاشي" لدي طلب"

169
00:14:38,036 --> 00:14:38,919
ما هو؟

170
00:14:40,765 --> 00:14:41,621
..أريد أن

171
00:14:42,923 --> 00:14:46,139
أرى وجهه

172
00:14:50,499 --> 00:14:51,445
بكل تأكيد

173
00:15:18,607 --> 00:15:19,469
إنها تثلج

174
00:15:20,146 --> 00:15:22,042
ثلج في هذا الوقت من السنة؟

175
00:15:31,328 --> 00:15:32,608
"هاكو"

176
00:15:33,914 --> 00:15:35,054
هل تبكي؟

177
00:15:44,492 --> 00:15:46,937
"شكراً يا "كاكاشي

178
00:15:55,593 --> 00:15:58,313
لطالما وقفتَ بجانبي

179
00:15:59,510 --> 00:16:03,336
أودّ أن أكون بجانبك في النهاية

180
00:16:16,122 --> 00:16:17,460
لو كان بإمكاني

181
00:16:20,008 --> 00:16:22,868
أرغب بأن

182
00:16:25,105 --> 00:16:26,653
....أذهب لنفس المكان

183
00:16:30,763 --> 00:16:31,807
الذي ستذهب أنت إليه

184
00:16:54,287 --> 00:16:58,496
لقد....ولد في مدينة تكسوها الثلوج

185
00:17:00,784 --> 00:17:01,806
فهمت

186
00:17:02,951 --> 00:17:05,561
صبي نقي السريرة كبياض الثلج

187
00:17:08,031 --> 00:17:09,663
"يمكنك الذهاب يا "زابوزا

188
00:17:13,588 --> 00:17:15,359
سويةً

189
00:17:19,305 --> 00:17:21,163
لكن  يا معلم كاكاشي

190
00:17:23,412 --> 00:17:27,845
هلكان هذان الإثنان محقّان بشأن النينجا؟

191
00:17:30,472 --> 00:17:34,239
ليس من المفترض من الشينوبي أن يحقق أهدافه

192
00:17:35,861 --> 00:17:39,642
العيش كأداةٍ للقتل هو المهم في الأمر

193
00:17:41,025 --> 00:17:43,109
هذا صحيح حتى بالنسبة لقرية ورق النبات

194
00:17:45,053 --> 00:17:49,095
أهذا  ما يعنيه حقاً لكي أصبح نينجا؟

195
00:17:50,147 --> 00:17:51,835
أتعرف ؟

196
00:17:51,836 --> 00:17:53,875
لا يعجبني هذا على الإطلاق

197
00:17:55,076 --> 00:17:56,648
أنت تعتقد هذا أيضاً؟

198
00:17:58,606 --> 00:17:59,721
حسناً

199
00:18:00,423 --> 00:18:06,610
لهذا السبب علي كل نينجا العيش  وتفّهم  هذه الحقيقة

200
00:18:08,075 --> 00:18:09,173
تماماً مثل زابوزا

201
00:18:10,418 --> 00:18:11,262
وذلك الصبي

202
00:18:17,947 --> 00:18:18,970
حسناً

203
00:18:19,995 --> 00:18:21,261
لقد قررّت

204
00:18:21,796 --> 00:18:24,533
سأصبح نينجا بالطريقة التي أريدها

205
00:18:25,681 --> 00:18:31,804
سأسلك الطريق الذي لا ندم فيه

206
00:18:45,532 --> 00:18:47,715
شكراً لكم, لقد أكملنا بناء الجسر

207
00:18:47,716 --> 00:18:50,236
وهذا محزنٌ حقاً

208
00:18:50,237 --> 00:18:51,881
اعتنوا بأنفسكم

209
00:18:52,398 --> 00:18:53,614
شكراً على كل شيء

210
00:18:54,200 --> 00:18:56,745
لا تقلق سيد تازونا

211
00:18:56,746 --> 00:18:58,667
سنأتي لزيارتكم

212
00:19:00,368 --> 00:19:01,586
هل تقسم؟

213
00:19:07,198 --> 00:19:08,328
"أيناري"

214
00:19:08,329 --> 00:19:11,197
أنت حزين, صحيح؟

215
00:19:11,198 --> 00:19:12,750
لا بأس إذا يكيت

216
00:19:12,751 --> 00:19:13,772
ابكِ

217
00:19:13,773 --> 00:19:15,287
لن أبكي

218
00:19:15,288 --> 00:19:18,661
لكن"ناروتو" يمكنك أن تبكي أنت أيضاً

219
00:19:19,996 --> 00:19:21,008
حسناً

220
00:19:28,490 --> 00:19:29,114
فيما بعد

221
00:19:33,392 --> 00:19:34,947
....يا إلهي, تصرفه بخشونة

222
00:19:39,866 --> 00:19:42,731
"لقد غيّر ذلك الولد قلب "إيناري

223
00:19:42,732 --> 00:19:46,105
وغيّر "إيناري" قلوب الناس

224
00:19:46,852 --> 00:19:53,852
لقد أعطانا ذلك الولد جسراً للأمل اسمه الشجاعة

225
00:19:55,157 --> 00:19:56,109
جسراً

226
00:19:57,278 --> 00:20:00,450
أجل , علينا أن نسمي هذا الجسر

227
00:20:00,451 --> 00:20:06,637
لديّ اسم مناسب لهذا الجسر

228
00:20:09,824 --> 00:20:12,519
ما رأيكم باسم( جسر ناروتو العظيم"؟

229
00:20:14,590 --> 00:20:15,618
اسم مناسب

230
00:20:16,224 --> 00:20:17,184
حسناً

231
00:20:17,185 --> 00:20:19,037
لنعد إلى الديار بسرعة

232
00:20:19,038 --> 00:20:22,392
حتى أطلب من المعلم أيروكا أن يدعوني لأكلة الرامن؟

233
00:20:23,014 --> 00:20:24,565
أجل أجل

234
00:20:24,566 --> 00:20:27,722
وعليّ أن أخبر "كونوهامارو" عن انجازاتي الأسطورية

235
00:20:27,723 --> 00:20:29,858
إذن انا سأقوم

236
00:20:30,867 --> 00:20:33,947
ساسكي" , ما رأيك لو نخرج معاً لدى عودتنا؟

237
00:20:33,948 --> 00:20:35,676
لا شكراً

238
00:20:35,677 --> 00:20:37,134
...لكن

239
00:20:39,511 --> 00:20:41,436
ما رأيكِ بالخروج معي؟

240
00:20:41,437 --> 00:20:43,581
"مستحيل. اسكت "ناروتو

241
00:20:44,801 --> 00:20:47,961
هل أنت واثق بهذا الإسم؟

242
00:20:50,263 --> 00:20:57,049
هذا الإسم اخترناه على أمل ألا ينهار

243
00:20:57,466 --> 00:21:02,800
.....وأن يصبح يوماً ما جسراً مشهوراً اسمه

244
00:21:05,368 --> 00:21:08,897
معروفاً في جميع أرجاء العالم

