1
00:01:39,045 --> 00:01:44,204
"دهشة "أكامارو
قدرات " غارا" الإستنثتائية

2
00:01:56,165 --> 00:01:57,365
أين هو ...؟

3
00:01:58,179 --> 00:02:00,892
اختبئوا جميعكم......لا ..انبطحوا أرضاً

4
00:02:01,740 --> 00:02:03,852
تباً ّ, أين هو؟

5
00:02:04,852 --> 00:02:06,234
"ناروتو"

6
00:02:06,859 --> 00:02:10,128
ذلك الغبي...لقد استيقظ أخيراً

7
00:02:14,575 --> 00:02:16,925
يالك من غبي

8
00:02:17,597 --> 00:02:19,999
في الواقع , النظر إليك يغيظني

9
00:02:20,415 --> 00:02:20,919
أجل

10
00:02:28,583 --> 00:02:29,519
"ساكورا"

11
00:02:29,943 --> 00:02:30,838
ماذا؟

12
00:02:32,926 --> 00:02:33,521
"ساكورا"

13
00:02:34,065 --> 00:02:35,424
ماذا حصل لشعرك؟

14
00:02:36,232 --> 00:02:37,108
هذا؟

15
00:02:39,629 --> 00:02:40,519
غيرت مظهري وحسب

16
00:02:41,567 --> 00:02:42,832
من باب التغيير

17
00:02:46,279 --> 00:02:48,254
أحب الشعر الطويل

18
00:02:48,909 --> 00:02:52,878
لكنه يضايقني عندما أمشي في الغابة هكذا

19
00:02:56,247 --> 00:03:00,570
بالمناسبة, لما أنتم هنا؟

20
00:03:02,793 --> 00:03:05,573
أن أشرح لك السبب أمرٌ مزعجٌ بالنسبة لي

21
00:03:06,317 --> 00:03:08,272
الجميع ساعدنا

22
00:03:08,906 --> 00:03:09,378
ماذا؟

23
00:03:11,344 --> 00:03:13,396
تلك هي ساكورا... تتصرف كما لو أن لها شخصية قوية

24
00:03:16,484 --> 00:03:18,043
سآخذه الآن

25
00:03:19,730 --> 00:03:20,795
حسناً

26
00:03:21,250 --> 00:03:24,115
"استفق "لي

27
00:03:28,212 --> 00:03:29,133
"تن تن"

28
00:03:30,124 --> 00:03:31,332
لما أنتِ هنا؟

29
00:03:31,755 --> 00:03:33,358
أتينا لمساعدتك

30
00:03:33,893 --> 00:03:37,197
أين اختفى نينجا قرية الصدى؟

31
00:03:37,701 --> 00:03:39,557
ذلك الفتى "ساسكي" قادهم بعيدهم

32
00:03:41,229 --> 00:03:42,910
فهمت

33
00:03:43,472 --> 00:03:46,008
لماذا قاتلتهم بمفردك؟

34
00:03:46,585 --> 00:03:48,024
وفوق ذلك, أصبت بإصابات بليغة

35
00:03:49,593 --> 00:03:53,803
......ساكورا" كانت في خطر , لذا أردت كرجل أن"

36
00:03:55,059 --> 00:03:59,555
يا إلهي, إذا كان "لي" بمفرده , ما كان ليخسر أمامهم

37
00:04:00,435 --> 00:04:02,306
! أنت حقاً غبي

38
00:04:04,611 --> 00:04:06,921
لا أريد الجدال في الأمر

39
00:04:08,065 --> 00:04:09,842
أنت يا ذو الحواجب الكثيفة

40
00:04:10,546 --> 00:04:11,483
"ناروتو"

41
00:04:12,025 --> 00:04:15,761
"لا تتحدث هكذا مع "لي

42
00:04:18,217 --> 00:04:21,846
ماذا حدث أثناء نومي؟

43
00:04:23,847 --> 00:04:26,992
ناروتو لا يعرف شيئاً مما حصل

44
00:04:27,600 --> 00:04:31,919
إنه من الذين لا يمكنهم أن يكونوا
الشخصية الرئيسية  في قلب الحدث

45
00:04:35,328 --> 00:04:35,904
"لي "

46
00:04:37,591 --> 00:04:38,292
شكراً لك

47
00:04:40,139 --> 00:04:43,221
شكراً لك, استطيع فتح عينيّ الآن

48
00:04:44,013 --> 00:04:46,269
أظن أنني أصبحت أقوى قليلاً

49
00:04:51,205 --> 00:04:52,173
"ساكورا"

50
00:04:53,533 --> 00:04:57,650
يبدو أنني بحاجة إلى التدرب أكثر

51
00:04:58,665 --> 00:04:59,587
"ساسكي"

52
00:05:01,339 --> 00:05:03,163
أنت تحيي اسم عشيرة يوتشيها

53
00:05:03,827 --> 00:05:08,647
لقد قدت نينجا قرية الصدى بعيداً, أنت حقاً تملك طاقة مذهلة

54
00:05:08,682 --> 00:05:11,349
بينما هُزمت أنا هزيمة نكراء

55
00:05:11,966 --> 00:05:15,049
ماذا؟ هُزم؟

56
00:05:16,352 --> 00:05:20,835
ما الذي يجري؟ هل كانوا بهذه القوة؟

57
00:05:21,915 --> 00:05:22,955
"ساكورا"

58
00:05:23,922 --> 00:05:25,974
تتفتح زهرة اللوتس في قرية كونوها مرتان

59
00:05:26,543 --> 00:05:27,007
ماذا؟

60
00:05:27,486 --> 00:05:33,665
في المرة المقبلة التي نتقابل فيها
أعدكِ بأن أكون أقوى

61
00:05:36,319 --> 00:05:37,111
حسناً

62
00:05:39,943 --> 00:05:41,002
"ساكورا"

63
00:05:41,478 --> 00:05:42,527
هنا

64
00:05:43,198 --> 00:05:45,142
سأرتب لكِ شعركِ

65
00:05:47,342 --> 00:05:48,497
شكراً

66
00:05:54,726 --> 00:05:56,454
أيتها الخائنة

67
00:05:56,901 --> 00:05:59,596
عانقته يا ذات الجبين العريض

68
00:06:00,115 --> 00:06:02,640
أمام الملأ’ من يقم بالمبادرة هو الفائز

69
00:06:03,024 --> 00:06:03,963
أيتها القبيحة

70
00:06:10,716 --> 00:06:12,988
"ساسوكي يوتشيها"

71
00:06:18,041 --> 00:06:20,801
منافسٌ قوي

72
00:06:24,225 --> 00:06:26,021
هل أنت بخير , "اكامارو"؟

73
00:06:28,684 --> 00:06:32,450
هل ما زال يرتجف؟ إنه يرتجف منذ اثنتا عشرة ساعةٍ الآن

74
00:06:33,985 --> 00:06:34,928
"اكامارو"

75
00:06:35,800 --> 00:06:39,687
لا عجب في ذلك منذ أن رأى ذلك المشهد

76
00:06:43,647 --> 00:06:46,472
في ألعاب الصراع على البقاء, هذا هو المهم

77
00:06:47,000 --> 00:06:47,897
صحيح يا "أكامارو"؟

78
00:06:49,401 --> 00:06:53,511
من حسن الحظ أن الذين أمسكنا بهم في الفخ
كانت لديهم المخطوطة الأخرى

79
00:06:54,080 --> 00:06:56,716
بهذه المنوال سأصل إلى البرج أولاً

80
00:06:57,323 --> 00:06:58,597
لا تنجرف هكذا

81
00:06:59,723 --> 00:07:00,822
لأنه خطر

82
00:07:01,687 --> 00:07:08,613
حتى الحشرة الصغيرة تحمي نفسها بأخذ
الحيطة والحذرحتى لا تواجه عدواً

83
00:07:09,568 --> 00:07:10,732
هذا أكثر أمناً

84
00:07:11,165 --> 00:07:15,534
أعرف ذلك, إنك تتحدث بغرابة

85
00:07:16,013 --> 00:07:16,760
 وحش الحشرات

86
00:07:18,251 --> 00:07:23,316
لكن ما يقوله "شينو"  صحيح بعض الشيء

87
00:07:24,165 --> 00:07:26,006
! حسناً, رباه

88
00:07:27,413 --> 00:07:30,261
ناروتو" آمل أن تكون بخير"

89
00:07:33,212 --> 00:07:34,461
توقفوا

90
00:07:37,037 --> 00:07:39,899
علينا أن نأخذ كامل حذرنا حتى لا نواجه العدو, صحيح؟

91
00:07:40,705 --> 00:07:45,407
إذن . "هيناتا" هل يمكنكِ أن تستكشفي الطريق لمسافة
كيلو متر واحد من هذا الإتجاه؟

92
00:07:47,055 --> 00:07:48,285
حسناً

93
00:07:48,558 --> 00:07:49,645
"بياكوغان"

94
00:07:56,181 --> 00:07:57,486
ثمة شخص هناك

95
00:08:01,422 --> 00:08:02,596
....يبدو أنه

96
00:08:03,732 --> 00:08:04,484
ستة أشخاص

97
00:08:05,114 --> 00:08:07,140
حسناً , لنذهب ونرى

98
00:08:07,804 --> 00:08:08,373
ماذا؟

99
00:08:09,051 --> 00:08:12,226
كيبا", هل فقدت صوابك؟ لا يمكننا فعل ذلك"

100
00:08:12,864 --> 00:08:17,107
أخبرتنا المشرفة على الإمتحان أن نجلب مجموعة
من مخطوطات الأرض والسماء

101
00:08:17,715 --> 00:08:20,027
لم تقل لنا أن نحضر أكثر من ذلك

102
00:08:21,163 --> 00:08:27,123
إذا أخذنا المزيد الآن, هذا يعني أن المزيد من الفرق
سيخفقوا في الإمتحان, صحيح؟

103
00:08:27,916 --> 00:08:28,961
...لكن

104
00:08:30,569 --> 00:08:34,636
سنراقب فقط أولاً, إذا بدت أن الأمور سيئة, لن نقاتل

105
00:08:35,059 --> 00:08:35,867
لنذهب

106
00:08:37,218 --> 00:08:39,476
أشعر بنوعٍ من الكراهية نحوه

107
00:08:48,853 --> 00:08:49,931
ما الذي يجري ؟ أكامارو؟

108
00:08:50,604 --> 00:08:52,747
ماذا حدث؟ لقد توقفتما فجاةً

109
00:08:55,956 --> 00:08:57,925
"بدأ الرعب يدبّ في قلب "أكامارو

110
00:08:58,575 --> 00:08:59,630
لماذا؟

111
00:09:00,760 --> 00:09:04,865
لدى "أكامارو" القدرة على شمّ طاقة التشاكرا
ومعرفة مدى قوته

112
00:09:05,513 --> 00:09:12,488
لكن هذه هي المرة الأولى التي أراه فيها مذعوراً هكذا

113
00:09:12,523 --> 00:09:13,147
الذين يتقاتلون هنا ليسوا عاديين

114
00:09:17,779 --> 00:09:21,969
أولاد قرية الرمال يتحدوننا نحن

115
00:09:22,867 --> 00:09:24,258
أمرٌ في غاية الحماقة

116
00:09:35,019 --> 00:09:39,605
بماذا يفكر هذا الولد الصغير في تحدّي هؤلاء؟

117
00:09:44,086 --> 00:09:45,479
ماذا قال "أكامارو"؟

118
00:09:45,917 --> 00:09:49,404
يقول أنه خطير جداً

119
00:09:52,749 --> 00:09:56,061
يبدو أنهم في غاية القوة والخطورة

120
00:09:56,702 --> 00:10:00,346
أيها الصبي, يجدر بك أن تكون أكثر حذراً في اختيار خصومك

121
00:10:00,987 --> 00:10:02,512
ستموتون جميعكم

122
00:10:02,975 --> 00:10:06,373
كفّ عن الثرثرة, لنتقاتل

123
00:10:06,796 --> 00:10:08,845
أيها العجوز من قرية المطر

124
00:10:10,173 --> 00:10:13,757
من منكم يملك المخطوطة؟

125
00:10:14,684 --> 00:10:15,557
"غارا"

126
00:10:16,365 --> 00:10:19,712
أليس علينا أن نتبعهم وأن نجمع بعض المعلومات قبل أن نقاتلهم؟

127
00:10:20,641 --> 00:10:24,012
إذا كانت لديهم نفس المخطوطة التي لدينا ,فلا داع للقتال

128
00:10:24,603 --> 00:10:26,999
القتال الذي لا داع منه.... -
لا يهمّ -

129
00:10:28,265 --> 00:10:31,876
سأقتل كل من يواجهنا

130
00:10:34,356 --> 00:10:37,900
...لهذا لا أريد أن أكون معه

131
00:10:39,805 --> 00:10:42,659
إذن هيا بنا

132
00:10:48,573 --> 00:10:51,821
مت أيها الولد.....الإبر الطائرة

133
00:10:55,196 --> 00:10:56,860
إنها إبرٌ مخفية

134
00:11:02,933 --> 00:11:06,062
هذه الضربات من جميع الجهات, لا مجال للهرب

135
00:11:07,447 --> 00:11:11,654
الأبر موجهة من قبل طاقة التشاكرا نحو الهدف

136
00:11:16,294 --> 00:11:17,178
سهلٌ جداً

137
00:11:25,744 --> 00:11:27,003
أكان هذا هو الهجوم؟

138
00:11:27,636 --> 00:11:31,452
ماذا؟ لم تصبه أياً منها؟

139
00:11:32,156 --> 00:11:32,961
مستحيل

140
00:11:37,529 --> 00:11:39,361
وابلٌ من الإبر؟

141
00:11:40,377 --> 00:11:44,223
إذاً سأجعل وابلاً من الدماء يهطل

142
00:11:53,510 --> 00:11:55,606
طاقته في التشاكرا كبيرة

143
00:11:56,029 --> 00:12:01,382
حتى تلك الرمال لها رائحة قوية

144
00:12:02,397 --> 00:12:03,256
رائحة؟

145
00:12:06,313 --> 00:12:08,331
كرائحة الدم

146
00:12:10,170 --> 00:12:11,940
جدارٌ من الرمال؟

147
00:12:12,684 --> 00:12:13,502
هذه صحيح

148
00:12:14,093 --> 00:12:16,177
حماية كاملة بالرمال

149
00:12:17,160 --> 00:12:21,255
إنه يتحكم بالرمال بداخل القرع ويجعله قاسياً
باستخدام قدراً كبيراًُ من طاقة التشاكرا

150
00:12:21,839 --> 00:12:26,119
لا يمكن أداء هذه الحركة إلا هو
ويستخدمها لحماية نفسه من الهجوم

151
00:12:26,710 --> 00:12:31,290
وبغض النظر عن إرادته
, تتم هذه الحركة من تلقاء نفسها

152
00:12:32,290 --> 00:12:36,987
بمعنى آخر, كل الهجمات ضده يتم صدها

153
00:12:37,899 --> 00:12:39,041
تباً

154
00:12:39,466 --> 00:12:42,469
لا يمكنكم هزيمته

155
00:12:43,645 --> 00:12:45,099
! لا تستخف بي

156
00:12:51,371 --> 00:12:53,185
إنه ميتٌ لا محالة

157
00:12:53,776 --> 00:12:55,448
"هذا ما يحصل عندما تواجه "غارا

158
00:12:57,016 --> 00:12:58,750
الكفن الصحرواي

159
00:13:09,159 --> 00:13:10,325
لا أقدر على الحراك

160
00:13:17,564 --> 00:13:19,177
هذا ليس بالحركة البارعة

161
00:13:23,304 --> 00:13:26,613
بمقدوري أن أقفل فمك الثرثار هذا واقتلك

162
00:13:33,620 --> 00:13:36,188
لكن هذا سيكون بائساً بالنسبة لك

163
00:14:01,640 --> 00:14:03,392
جنازة الصحراء

164
00:14:15,963 --> 00:14:17,177
لم يشعر بأي ألم

165
00:14:17,927 --> 00:14:21,473
لأنه لم يكن هناك وقتٌ للشعور بأي شيء

166
00:14:22,009 --> 00:14:26,280
دموع ودماء الميت تختلط برملٍ متحرك لا نهاية له

167
00:14:26,760 --> 00:14:30,023
وبذلك تزداد نار الحرب اشتعالاً

168
00:14:32,306 --> 00:14:34,929
سنعطيك المخطوطة

169
00:14:36,785 --> 00:14:38,788
ارجوك, لنذهب

170
00:14:46,317 --> 00:14:47,515
! لا

171
00:14:56,200 --> 00:14:58,663
هذا لا يبشّر بخير...لنهرب

172
00:14:59,127 --> 00:15:00,622
سيقتلنا إذا وجدنا

173
00:15:04,807 --> 00:15:06,817
إنها مخطوطة السماء, يا لحسن الحظ

174
00:15:07,690 --> 00:15:09,717
حسناً, لنتجه نحو البرج الآن

175
00:15:10,102 --> 00:15:10,750
اصمت

176
00:15:12,461 --> 00:15:15,618
لم أفرغ بعد

177
00:15:18,243 --> 00:15:20,534
تباً...هل لاحظنا؟

178
00:15:21,566 --> 00:15:23,544
"لنتوقف"غارا

179
00:15:25,848 --> 00:15:28,068
هل أنت خائف أيها الجبان؟

180
00:15:29,660 --> 00:15:33,046
غارا" ربما تكون أنت بخير"

181
00:15:33,783 --> 00:15:36,019
لكن هذا خطر جداً علينا

182
00:15:36,650 --> 00:15:38,148
نحتاج فقط لمجموعة واحدة من المخطوطات

183
00:15:38,748 --> 00:15:39,996
لا نريد المزيد

184
00:15:42,442 --> 00:15:45,009
أيها المتهرب, لا تملي علي ما يجب علي فعله

185
00:15:48,722 --> 00:15:49,645
كف عن هذا

186
00:15:50,165 --> 00:15:53,395
لما لا تستمع إلا ما يقوله لك أخوك
الكبير بين الحين والآخر

187
00:15:53,869 --> 00:15:57,047
لم أفكر بكما كشقيقين لي

188
00:15:57,648 --> 00:16:00,567
إذا اعترضت طريقي , سأقتلك

189
00:16:07,871 --> 00:16:13,165
غارا" كف عن هذا ,لا تكن بارد المشاعر هكذا"

190
00:16:13,606 --> 00:16:16,887
أنا أختك الكبرى تطلب منك ذلك,اتفقنا؟

191
00:16:40,344 --> 00:16:41,000
"غارا"

192
00:16:50,224 --> 00:16:52,000
حسناً

193
00:17:06,600 --> 00:17:07,525
تباً

194
00:17:08,420 --> 00:17:10,731
لهذا أكره الصغار

195
00:17:18,154 --> 00:17:20,796
"فهمت, إذن هذا ما قصدته يا "أكامارو

196
00:17:21,292 --> 00:17:23,865
كان عليك اخباري هذا سلفاً

197
00:17:30,015 --> 00:17:31,337
لا أحد هنا

198
00:17:32,988 --> 00:17:34,953
إذاً نحن أول من وصل إلى هنا؟

199
00:17:35,537 --> 00:17:37,595
لا, أحس بوجود أحدهم

200
00:17:38,747 --> 00:17:41,087
هل "أكامارو" بخير؟

201
00:17:41,608 --> 00:17:43,953
إنه يرتجف منذ ذلك الحين

202
00:17:44,993 --> 00:17:47,896
أجل, ماذا قال "أكامارو" منذ قليل؟

203
00:17:48,553 --> 00:17:54,593
لقد قال أن الفتى الضخم سيتعرض
للقتل من قبل الفتى من قرية الرمال

204
00:17:56,369 --> 00:17:58,427
لا يوجد مكانٌ آخر للذهاب إليه

205
00:17:59,026 --> 00:18:01,329
لقد انتظرنا مدة نصف يوم

206
00:18:02,033 --> 00:18:03,457
كم من الوقت سننتظر أكثر؟

207
00:18:21,386 --> 00:18:26,835
لا أعرف هذا الفتى من قرية الرمال على أية حال

208
00:18:27,435 --> 00:18:30,100
لكنه خطرٌ جداً

209
00:18:37,941 --> 00:18:42,349
هناك أمرٌ طرأ, لكن لا يمكن إلغاء الإمتحان

210
00:18:43,125 --> 00:18:44,297
ما الذي تعنيه؟

211
00:18:44,784 --> 00:18:46,017
أرجو المعذرة

212
00:18:46,473 --> 00:18:49,194
ما الأمر؟ إنني أجري محادثة مهمة عنا

213
00:18:49,939 --> 00:18:50,906
اعتذر لهذا

214
00:18:51,410 --> 00:18:53,403
لكن ألقي نظرة على هذا من فضلك

215
00:18:54,083 --> 00:18:54,887
شريط فيديو؟

216
00:18:59,431 --> 00:19:03,061
حسناً , راقبوا الوقت هنا وشاهدوا

217
00:19:11,238 --> 00:19:12,359
.....هذا

218
00:19:13,063 --> 00:19:17,011
بعد بدء الإمتحان الثاني,  بعد ساعة وسبع وثلاثين دقيقة

219
00:19:17,803 --> 00:19:19,392
هذا تسجيل من البرج في ذلك الوقت

220
00:19:21,297 --> 00:19:24,686
ثلاثة من قرية الرمال انتهوا من أداء الإمتحان الثاني

221
00:19:28,591 --> 00:19:29,884
هل هذا معقول؟

222
00:19:30,483 --> 00:19:32,427
انتهوا بعد سبع وتسعين دقيقة

223
00:19:33,754 --> 00:19:35,655
لم يحدث هذا من قبل

224
00:19:36,896 --> 00:19:38,237
هذا غير عادي

225
00:19:38,886 --> 00:19:40,767
إنهم ليس جينين

226
00:19:41,536 --> 00:19:45,429
تمكنوا من تحطيم الرقم القياسي السابق بأربع ساعات

227
00:19:47,020 --> 00:19:48,683
ليس هذا الأمر الوحيد الذي يتسم بالغرابة

228
00:19:49,523 --> 00:19:50,861
ماذا تقصدين؟

229
00:19:51,637 --> 00:19:55,156
المسافة التقريبة بين بوابة دخول الإمتحان
والبرج هي عشرة كيلو مترات

230
00:19:55,700 --> 00:19:59,174
هناك حيوانات متوحشة, وحشرات سامة ومنحدرات شاهقة

231
00:19:59,646 --> 00:20:02,660
ويتصرفون كما لم يحدث لهم شيء

232
00:20:03,940 --> 00:20:06,561
ذلك الصبي ذو الشعر البني بالتحديد

233
00:20:07,152 --> 00:20:08,323
ماذا بشأنه؟

234
00:20:08,862 --> 00:20:10,049
ألم تلاحظ؟

235
00:20:16,009 --> 00:20:19,537
فهمت, الأمر يثير الدهشة

236
00:20:20,081 --> 00:20:22,697
ما المدهش فيه؟

237
00:20:23,521 --> 00:20:26,662
انظر إلى جسده عن كثب

238
00:20:35,167 --> 00:20:36,391
فهمت

239
00:20:37,591 --> 00:20:43,163
لا جراح على جسده وثيابه ليست متسخةً على الإطلاق

240
00:20:44,212 --> 00:20:52,434
الآن, حتى أنا....لا...هذا مستحيل حتى بالنسبة للتشونين الآخرين
أن يصلوا إلى هنا من دون اصابة

241
00:20:53,042 --> 00:20:56,369
لابد أن لهذا علاقةٌ بقدراته

242
00:20:56,913 --> 00:21:00,058
مرّ وقتٌ طويل منذ وصول شخصٍ كهذا

243
00:21:02,075 --> 00:21:03,640
رغم ذلك عيناه لا تبشر بخير

