1
00:01:39,949 --> 00:01:44,113
معفى عن المباراة؟   تغيير جدول المباريات
في الدوري الرئيسي

2
00:01:55,675 --> 00:01:57,786
لقد ....فعلها

3
00:01:57,872 --> 00:01:58,665
ماذا؟

4
00:02:01,944 --> 00:02:06,239
لم أتوقع أن الفتى الثعلب يقاتل بهذه البراعة

5
00:02:33,367 --> 00:02:34,632
أجل

6
00:02:37,071 --> 00:02:39,653
ما زال يملك الحيوية لكي يجري

7
00:02:40,125 --> 00:02:41,054
يا إلهي

8
00:02:41,710 --> 00:02:43,412
طاقته عالية

9
00:02:45,501 --> 00:02:48,195
أصبح ناروتو أقوى عن ذي قبل

10
00:02:48,931 --> 00:02:50,196
إنه بارع

11
00:02:50,934 --> 00:02:53,133
أجل , إنه قويٌ جداً

12
00:02:53,901 --> 00:02:55,820
وأعتقد أنه جذاب نوعاً ما

13
00:02:58,259 --> 00:03:01,720
إنني أحسدك

14
00:03:02,496 --> 00:03:04,125
عندما أشاهدك تقاتل

15
00:03:04,540 --> 00:03:06,685
يدفعني  في  أن أفكر في
 أن أحاول جهدي أنا أيضاً

16
00:03:07,261 --> 00:03:08,676
إنه لأمرٌ رائع

17
00:03:13,284 --> 00:03:15,276
لقد فاز

18
00:03:15,876 --> 00:03:17,926
اهذا ممكن؟

19
00:03:18,534 --> 00:03:21,980
ظننت أنه من ضمن مجموعة الضعفاء مثلي

20
00:03:22,731 --> 00:03:23,852
مجموعة الضعفاء؟

21
00:03:24,356 --> 00:03:26,325
الجميع يهتف له

22
00:03:26,843 --> 00:03:28,410
مما يجعله من المذهلين

23
00:03:28,915 --> 00:03:30,986
في الحقيقة , ربما لن أتمكن من الفوز عليه

24
00:03:31,747 --> 00:03:33,222
إنني في مأزق

25
00:03:33,592 --> 00:03:34,806
أشعر بالإحباط

26
00:03:35,383 --> 00:03:39,006
بات يستطيع استخراج قوة الثعلب ذو التسعة أذيال
من دون أن يفقد السيطرة عليه

27
00:03:39,182 --> 00:03:39,879
أجل

28
00:03:40,407 --> 00:03:43,384
أهل القرية كلهم مندهشين

29
00:03:43,912 --> 00:03:50,304
متى تمكن ناروتو من التحكم في قوة الثعلب
ذو التسعة أذيال هكذا؟

30
00:03:54,800 --> 00:03:56,559
أنا الأفضل

31
00:03:56,560 --> 00:04:03,260
عندما تصبح العصافير في القفص أكثر ذكائاً
ستحاول فتح القفص بمناقيرها

32
00:04:08,203 --> 00:04:10,480
إنها لا تستسلم أبداً

33
00:04:11,320 --> 00:04:12,536
لأنها تودّ الطيران من جديد

34
00:04:21,488 --> 00:04:23,728
خسرت هذه المرّة

35
00:04:33,232 --> 00:04:34,155
....أبي

36
00:04:36,490 --> 00:04:37,613
إنّك على ما يرام

37
00:04:38,189 --> 00:04:40,566
لم تتضرر أعضائك الداخلية

38
00:04:41,083 --> 00:04:42,916
يبدو أنّك استهلكت الكثير من طاقة التشاكرا

39
00:04:44,115 --> 00:04:47,677
لست الوحيد المختلف هنا

40
00:04:48,292 --> 00:04:51,501
لماذا تحاول محاربة القدر بشدة؟

41
00:04:51,502 --> 00:04:56,317
لأنك ....نعتّني بالفاشل

42
00:04:56,933 --> 00:05:00,353
الذين سيصبحوا  هوكاغي
ولدوا حاملين معهم هذا المصير

43
00:05:00,817 --> 00:05:03,446
وماذا في ذلك؟

44
00:05:08,302 --> 00:05:09,443
سيّد هيوغا

45
00:05:11,426 --> 00:05:12,770
آسف

46
00:05:13,315 --> 00:05:15,221
لكن هلاّ تركتمانا لوحدنا الآن؟

47
00:05:17,208 --> 00:05:17,809
....لكن

48
00:05:18,233 --> 00:05:19,449
لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً

49
00:05:20,018 --> 00:05:21,152
حاضر يا سيّدي

50
00:05:32,080 --> 00:05:33,697
ماالذي لديك لتقوله؟

51
00:05:34,880 --> 00:05:36,170
..ذلك اليوم

52
00:05:37,865 --> 00:05:41,026
أتيت لأخبرك حقيقة ذلك اليوم

53
00:05:42,227 --> 00:05:43,504
ذلك اليوم؟

54
00:06:11,767 --> 00:06:15,660
آنذاك, كنت أنوي أن أموت

55
00:06:17,077 --> 00:06:17,981
ما الذي...

56
00:06:18,541 --> 00:06:20,533
ماالذي تقوله؟

57
00:06:21,150 --> 00:06:25,283
لقد قُتل والدي في عقر دارك

58
00:06:34,595 --> 00:06:38,944
توجد في هذه المخطوطة
حقيقة ما جرى في ذلك اليوم

59
00:06:39,704 --> 00:06:44,783
ليس بها سوى الأعذار المقنعة من العائلة الأم
أليس كذلك؟

60
00:06:45,423 --> 00:06:49,676
يجدر بك تفهم الأسباب الآن

61
00:06:53,223 --> 00:06:54,592
<i>(إلى (نيجي</i>

62
00:06:56,288 --> 00:06:58,129
..ُّ.هذا خط

63
00:07:03,607 --> 00:07:04,720
(نيجي)

64
00:07:05,406 --> 00:07:09,704
لم يتبقى لي الوقت الكثير

65
00:07:10,264 --> 00:07:14,399
لذلك سأخبرك أمراً في هذا الوقت المتبقي لي

66
00:07:15,040 --> 00:07:17,110
يريد إخباري أمراً ما؟

67
00:07:20,021 --> 00:07:23,862
زعيم نينجا بلاد البرق الذي حاول اختطاف هيناتا

68
00:07:24,398 --> 00:07:26,553
قد قُتل من قبل هياشي

69
00:07:27,088 --> 00:07:31,241
لكن بلاد البرق لم تعترف بهذا الاختطاف

70
00:07:31,841 --> 00:07:37,478
لقد كان همّهم فقط  في أن زعيمهم قد قُتل
وطلبوا طلباً غير منطقي كتعويض

71
00:07:39,888 --> 00:07:40,920
ليس لدينا خيارٌ آخر

72
00:07:41,545 --> 00:07:45,120
إذا كانت حياتي يمكنها إنقاذ هذه القرية

73
00:07:46,973 --> 00:07:48,502
(مهلاً يا (هياشي

74
00:07:49,102 --> 00:07:50,610
لا تستبق الأمور

75
00:07:51,762 --> 00:07:56,913
ميزة سلالة الدم لدى عائلة هيوغا
هي الورقة الرابحة لهذه القرية

76
00:07:57,819 --> 00:08:01,513
لذا فمهمة عائلة هيوغا الأم حماية هذه الصفة المميزة

77
00:08:02,201 --> 00:08:07,601
لكننا بذلك سنعرّض قريتنا لحربٍ لا نهاية لها

78
00:08:08,153 --> 00:08:09,561
أعرف ذلك

79
00:08:10,304 --> 00:08:11,269
....لهذا السبب

80
00:08:12,884 --> 00:08:15,917
لهذا السبب وجدت العائلة المتفرّعة

81
00:08:16,788 --> 00:08:21,444
سنسلّم لهم جثة (هيزاشي) بدلاً منك

82
00:08:23,172 --> 00:08:27,455
لقد وافق (هيزاشي) مسبقاً على ذلك

83
00:08:33,160 --> 00:08:38,357
ومع ذلك, فهم يسعون وراء أسرار فنّ البيكاغن

84
00:08:39,490 --> 00:08:44,393
(وفي وضع (هيزاشي
ستختفي أسرار فن البيكاغن عند موته

85
00:08:44,851 --> 00:08:47,707
لا أعتقد أن بلاد البرق سترضى بذلك

86
00:08:49,426 --> 00:08:51,917
ربما كان ذلك ما يسعون ورائه حقاً

87
00:08:52,611 --> 00:08:58,745
(لكنّ مطلبهم هو تسليم جثة (هياشي هيوغا

88
00:08:59,521 --> 00:09:01,367
سندّعي أننا وافقنا على مطلبهم هذا

89
00:09:01,799 --> 00:09:04,680
...ونسلّم لهم جثة شبيهك ,(هيزاشي),و

90
00:09:05,408 --> 00:09:08,130
لن يتمكنوا من متابعة ما يسعون ورائهم بهذه السهولة

91
00:09:09,297 --> 00:09:10,406
...لكن

92
00:09:13,630 --> 00:09:14,894
(هياشي)

93
00:09:15,469 --> 00:09:17,239
لقد حان الوقت

94
00:09:17,863 --> 00:09:21,905
هكذا  حما أسلافك من قبلك قدرات عائلة هيوغا

95
00:09:22,882 --> 00:09:24,845
حتى لو أنه شقيقك

96
00:09:25,389 --> 00:09:28,085
يجب أن تتحلى برباطة الجأش لتقبّل هذه الحقيقة

97
00:09:32,129 --> 00:09:34,427
بأن مصير العائلة الأم

98
00:09:35,258 --> 00:09:40,016
هو مصير أبناء عائلة هيوغا

99
00:09:42,072 --> 00:09:45,587
ماذا حلّ بالسيد (هياشي) قوي العزيمة؟

100
00:09:46,244 --> 00:09:48,738
هذا وضعٌ مختلف

101
00:09:49,370 --> 00:09:52,302
لا يمكنني أن أوافق هكذا

102
00:10:01,862 --> 00:10:04,437
(هيزاشي)

103
00:10:05,340 --> 00:10:08,293
أرجوك ,دعني أقوم بذلك

104
00:10:13,022 --> 00:10:14,838
(لديك (نيجي

105
00:10:17,454 --> 00:10:21,413
لماذا أردت اوت للعائلة الأم؟

106
00:10:22,100 --> 00:10:23,404
ليس هذا الأمر

107
00:10:26,013 --> 00:10:28,519
إنني أمقت العائلة الأم

108
00:10:29,121 --> 00:10:31,727
وبصراحة. ما زلت أمقتها

109
00:10:32,302 --> 00:10:36,492
لهذا السبب أتمنّى أن أحميك

110
00:10:37,404 --> 00:10:41,108
ليس لأنك فردٌ من العائلة الأم
لكن لأنك شقيقي الأكبر

111
00:10:41,869 --> 00:10:48,001
بموتي, سيكون ذلك أوّل قرارٍ اتخذته بنفسي

112
00:10:49,536 --> 00:10:53,945
لم أرِِِِ (نيجي) سوى جانبي السيئ

113
00:10:54,720 --> 00:10:57,117
لكن الآن, بما أنني في هذا الموقف

114
00:10:57,613 --> 00:11:00,206
اكتشفت أخيرا  حرية إرادتي

115
00:11:01,790 --> 00:11:04,671
لذلك أخبر (نيجي ) بذلك

116
00:11:05,393 --> 00:11:09,640
بأنني لم أمت لحماية العائلة الأم

117
00:11:10,127 --> 00:11:18,350
اخترت الموت بمحض إرادتي لحماية (نيجي) وإخوتي
وعائلتي ولحماية قريتنا

118
00:11:25,719 --> 00:11:31,076
أتقول أن تموت بمحض إرادتك هي الحرية؟

119
00:11:32,797 --> 00:11:33,888
أخي

120
00:11:34,905 --> 00:11:40,216
أردت أن أعارض قدر عائلة هيوغا ولو لمرّة

121
00:11:41,008 --> 00:11:43,968
لديّ رغبة قوية لكي أختار قدري بنفسي

122
00:11:45,096 --> 00:11:46,517
هذا كلّ شيء

123
00:11:46,552 --> 00:11:53,589
(تغلّب على القدر يا (نيجي

124
00:11:54,444 --> 00:11:59,012
يجب أن تحقق مصيرك بنفسك

125
00:11:59,766 --> 00:12:01,114
...والدي

126
00:12:03,730 --> 00:12:05,671
هذه هي الحقيقة

127
00:12:08,862 --> 00:12:10,200
أنا آسف

128
00:12:19,327 --> 00:12:24,016
ارفع رأسك أرجوك

129
00:12:33,929 --> 00:12:34,810
أبي

130
00:12:35,897 --> 00:12:42,884
هل القدر مثل غيمةٍ تسبح عبر تيار القدر؟

131
00:12:43,652 --> 00:12:47,864
أو أنه من الممكن أن يتغير هذا التيار من تلقاء نفسه؟

132
00:12:48,807 --> 00:12:50,417
ما زلت لا أفهم

133
00:12:50,984 --> 00:12:54,529
في كلا الحالتين
ربما سينتهي بنا الحال كما هو مقرر أن يكون

134
00:12:55,216 --> 00:12:57,391
لكن لو أن الأمر الثاني
من الممكن أن يحصل

135
00:12:57,943 --> 00:13:00,490
يمكن للناس أن يحاولوا جهدهم لكي يحققوا أهدافهم

136
00:13:01,098 --> 00:13:04,046
أعتقد إنني اكتشفت في هذا النزال

137
00:13:04,830 --> 00:13:07,243
بأن من يحققوا أهدافهم هم أقوياء بحقّ

138
00:13:09,579 --> 00:13:10,930
أبي

139
00:13:12,008 --> 00:13:13,987
لديّ هدفٌ واحد فقط

140
00:13:15,540 --> 00:13:17,072
أريد أن أكون أقوى

141
00:13:17,713 --> 00:13:19,172
حتى لا يهزمني أحد

142
00:13:21,317 --> 00:13:23,011
ها ما اعتقده الآن

143
00:13:24,707 --> 00:13:28,179
أبي
هناك طيوراً كثيرة  تطير اليوم

144
00:13:29,044 --> 00:13:30,763
تطير كما لو أنها تعشق ذلك

145
00:13:41,179 --> 00:13:42,626
الجمهور مزعج

146
00:13:43,147 --> 00:13:45,081
كانت معركةً جيدة

147
00:13:46,057 --> 00:13:48,776
أجل كان كذلك,و لكن

148
00:13:50,640 --> 00:13:56,833
لكنّ المباراة القادمة ستكون مختلفة

149
00:13:57,395 --> 00:13:59,909
ويعلّق حكّام المقاطعات الآمال الكبيرة فيها

150
00:14:02,980 --> 00:14:03,862
بالمناسبة

151
00:14:04,452 --> 00:14:07,653
لم أره في حفلة الافتتاح

152
00:14:08,196 --> 00:14:10,501
لكنه هنا الآن , أليس كذلك؟

153
00:14:11,807 --> 00:14:12,916
أجل

154
00:14:15,557 --> 00:14:17,559
لم نجد مكان (ساسكي) بعد

155
00:14:18,191 --> 00:14:19,583
(وهناك أثر لوجود (أوريتشيمارو

156
00:14:20,655 --> 00:14:23,944
ربما علينا أن نعفيه من المباراة
قبل أن يحدث الجميع الجلبة

157
00:14:26,983 --> 00:14:28,375
ما الي تفعلونه؟

158
00:14:28,410 --> 00:14:30,298
إبدأوا المباراة التالية

159
00:14:30,938 --> 00:14:32,425
إلا متى ستجعلوننا ننتظر؟

160
00:14:32,912 --> 00:14:34,779
تعلمون انه ليس لدينا اليوم بطوله

161
00:14:35,844 --> 00:14:37,186
ما الذي حدث

162
00:14:37,786 --> 00:14:42,291
هل أتى (ساسكي ) من جل المباراة التالية؟

163
00:14:42,812 --> 00:14:43,685
ساسكي

164
00:14:44,733 --> 00:14:48,063
ما الذي يفعله ذلك الفتى؟

165
00:14:48,695 --> 00:14:50,660
هل قرر عدم المجيء؟

166
00:14:51,259 --> 00:14:54,035
الحكيم يتجنب الخطر

167
00:14:54,555 --> 00:14:56,196
لقد اتخذ قراراً صائباً

168
00:15:01,582 --> 00:15:03,156
عمّا تتحدث؟

169
00:15:03,532 --> 00:15:06,606
طبعاً سيأتي

170
00:15:19,238 --> 00:15:22,757
لكن ماذا يفعل؟

171
00:15:23,229 --> 00:15:26,262
سيعفى من الخوض  في النزال في هذه الحالة

172
00:15:28,006 --> 00:15:29,734
ليس  لديّ خيارٌ آخر

173
00:15:30,998 --> 00:15:34,111
سيعفى (ساسكي ) من الخوض في المباراة

174
00:15:34,440 --> 00:15:35,201
حاضر يا سيدي

175
00:15:35,609 --> 00:15:36,369
ساسكي يوتشيها

176
00:15:36,784 --> 00:15:38,480
اعفي من الخوض في المباراة؟

177
00:15:38,952 --> 00:15:41,501
عليّ فعل ذلك

178
00:15:43,596 --> 00:15:45,158
ماذا سنفعل؟

179
00:15:45,757 --> 00:15:47,984
....إذا لم يحضر,خطتنا سوف

180
00:15:48,425 --> 00:15:49,918
هل هذا سيء؟

181
00:15:54,014 --> 00:15:56,010
آنذاك, هل قام بـ....؟

182
00:15:57,194 --> 00:15:59,599
إلى أين أنت ذاهب يا (غارا)؟

183
00:16:00,815 --> 00:16:03,368
سأذهب لكيّ اثبت وجودي

184
00:16:04,265 --> 00:16:05,137
تباً

185
00:16:05,642 --> 00:16:08,842
يجدر به ألا يكون قد قتله

186
00:16:19,521 --> 00:16:21,753
(مرة أخرى يا (ساسكي

187
00:16:25,050 --> 00:16:26,121
ما الأمر؟

188
00:16:26,682 --> 00:16:29,797
مكانك واضحٌ  مع هذه الرغبة الجامحة للقتل

189
00:16:30,230 --> 00:16:31,761
أخرج من مخبأك

190
00:16:37,874 --> 00:16:39,253
هذا أنت؟

191
00:16:47,366 --> 00:16:48,308
أيها الهوكاغي

192
00:16:48,933 --> 00:16:53,129
هل يمكنك الانتظار قبل إعفائه ساسكي؟

193
00:16:54,522 --> 00:16:55,912
آسفٌ للمقاطعة

194
00:16:56,231 --> 00:16:59,111
لكنّ هؤلاء الذين يسخفون بأهمية الوقت كنينجا

195
00:16:59,791 --> 00:17:02,319
ليس لديهم الحقّ في أن يصبحوا تشونن
مهما كانت مدى مهارتهم

196
00:17:03,071 --> 00:17:06,415
ما لم يكن هناك تفسيراً واضحاً يقنع زعيم النينجا
وحكّام المقاطعات هنا

197
00:17:07,055 --> 00:17:10,199
فلا يوجد سبب لانتظاره

198
00:17:12,494 --> 00:17:13,550
فهمت

199
00:17:15,174 --> 00:17:17,993
إذاً فهنالك سبب وجيه

200
00:17:18,921 --> 00:17:27,418
يمكن أن  أقول أن زعيم النينجا وحكّام المقاطعات
قد أتوا لمشاهدة المباراة التالية بما فيهم أنا

201
00:17:31,050 --> 00:17:35,814
في النهاية ’ فهو الناجي الوحيد من عشيرة يوتشيها

202
00:17:36,399 --> 00:17:40,580
بلاد الرياح تتمنى أن يقاتل ابنها (غارا) معه

203
00:17:42,675 --> 00:17:43,969
سيدي الهوكاغي

204
00:17:44,962 --> 00:17:48,149
لا يوجد ما يؤكد أن ساسكي سيحضر

205
00:17:49,836 --> 00:17:51,284
حسناً

206
00:17:52,012 --> 00:17:56,328
سنؤجل بدء المباراة وننتظره

207
00:17:58,417 --> 00:18:01,124
هل أنت متأكد سيدي الهوكاغي؟

208
00:18:01,748 --> 00:18:03,317
أخبر الحكم

209
00:18:04,980 --> 00:18:05,877
حاضر

210
00:18:08,907 --> 00:18:14,951
لكن المعروف عنك أنك قليل الكلام أيها الكازكاغي

211
00:18:15,503 --> 00:18:19,752
لا يمكنني تصور خصم  آخر غير
فردٍ من عائلة يوتشيها

212
00:18:20,553 --> 00:18:25,991
إنها فرصةٌ لنا لكي نري قدرات
قريتنا أمام حكّام المقاطعات

213
00:18:33,296 --> 00:18:35,023
فهمت

214
00:18:38,135 --> 00:18:39,111
سيداتي وسادتي

215
00:18:39,575 --> 00:18:43,326
المتباري للنزال التالي لم يأتي بعد

216
00:18:44,103 --> 00:18:46,482
لذلك ستؤجل المباراة

217
00:18:46,955 --> 00:18:49,415
وسنبدأ المباراة التي تليها أولاً

218
00:18:52,806 --> 00:18:55,156
ماذا يفعل ساسكي؟

219
00:18:55,747 --> 00:18:59,335
أنا مسرورة لأنهم لم يعفوا ساسكي
من الخوض في المباراة

220
00:19:05,325 --> 00:19:06,598
كان ذلك وشيكاً

221
00:19:07,254 --> 00:19:11,179
هل هذا يعني أن مباراتي ستكون أبكر

222
00:19:12,660 --> 00:19:14,259
المباراة التالية

223
00:19:15,035 --> 00:19:17,011
كانكورو   و شينو

224
00:19:17,547 --> 00:19:18,694
انزلا

225
00:19:18,729 --> 00:19:23,238
مباراتي ليست بالمهمة

226
00:19:25,727 --> 00:19:26,858
تباً

227
00:19:27,282 --> 00:19:29,442
إلى جانب ذلك

228
00:19:29,962 --> 00:19:34,562
لا أريد أن أظهر أسلحة (كاروسو) الخفية
قبل البدء بالخطة

229
00:19:37,260 --> 00:19:38,302
أيها الحكم

230
00:19:38,747 --> 00:19:39,743
إنني أنسحب

231
00:19:40,656 --> 00:19:41,519
ماذا؟

232
00:19:43,182 --> 00:19:44,144
إنني أنسحب

233
00:19:44,728 --> 00:19:46,551
انتقلوا للمباراة التالية

234
00:20:00,630 --> 00:20:02,581
كانكورو انسحب

235
00:20:03,380 --> 00:20:04,833
لذلك يفوز شينو

236
00:20:07,689 --> 00:20:08,616
تباً

237
00:20:23,200 --> 00:20:24,032
وأنتِ؟

238
00:20:24,457 --> 00:20:25,880
إنّه دوري , أليس كذلك؟

239
00:20:26,344 --> 00:20:28,608
يبدو أنك تريدين القيام بذلك

240
00:20:29,080 --> 00:20:29,974
حسناً

241
00:20:30,366 --> 00:20:31,844
سنبدأ المباراة التالية

242
00:20:32,317 --> 00:20:33,064
التالي

243
00:20:33,409 --> 00:20:34,792
انزل إلى هنا

244
00:20:36,072 --> 00:20:36,569
الآن

245
00:20:36,961 --> 00:20:39,118
لماذا تتحمسون هكذا؟

246
00:20:40,031 --> 00:20:41,241
في الواقع

247
00:20:41,569 --> 00:20:44,911
لماذا أنا الذي دائماً يغيروا وقت مباراته وخصومه

248
00:20:45,392 --> 00:20:47,847
شيكامارو نارا, إنه دورك

249
00:20:48,423 --> 00:20:51,397
كان عليّ أن افعل ما فعله لك الفتى وانسحب

250
00:20:51,845 --> 00:20:54,425
حسناً
اذهب ونل منها يا شيكيمارو

251
00:21:01,315 --> 00:21:03,297
تباً لك يا ناروتو

