1
00:01:43,859 --> 00:01:46,837
أخبريني
كيف توصّلت للجواب

2
00:01:47,436 --> 00:01:48,550
سيدة (تسونادي)؟

3
00:01:49,409 --> 00:01:52,179
لقد حاولتِ قتلي

4
00:01:54,153 --> 00:01:57,903
وأنت يا (كابوتو) لقد وضعت كامل ثقتي بك

5
00:01:57,980 --> 00:02:04,008
إخلاصك ونفاد بصيرتك التي مكنتك
من معرفة تصرف (تسونادي) تدهشني

6
00:02:04,880 --> 00:02:07,921
في النهاية أنا من الفرقة الطبية مثلها تماماً

7
00:02:08,440 --> 00:02:10,424
طاقتها التشاكرا كان ملؤها بنية القتل

8
00:02:14,087 --> 00:02:20,205
(تسونادي)
كانت نيّتي حقاً إعادة الحياة لشقيقك وحبيبك

9
00:02:21,187 --> 00:02:25,274
حتى أنني قطعت وعداً بأن لا أدمّر قرية كونوها

10
00:02:35,284 --> 00:02:36,476
(اوروتشيمارو)

11
00:02:37,708 --> 00:02:43,080
كنت أعرف انك كذبت عليّ
بأنك لن تدمر قرية كونوها

12
00:02:45,917 --> 00:02:48,303
كنت أعرف, لكن

13
00:02:53,078 --> 00:02:56,752
أردت رؤيتهما من جديد

14
00:02:58,095 --> 00:03:00,778
فقط لمرة واحدة أردت رؤيتهما

15
00:03:02,722 --> 00:03:05,911
فقط لمرة واحدة أريد لمسهما

16
00:03:07,534 --> 00:03:12,653
فقط لمرةٍ واحدة أريد رؤية ابتسامتيهما

17
00:03:14,064 --> 00:03:15,303
...لكن

18
00:03:16,333 --> 00:03:23,351
عندما شعرت أنني استطيع رؤيتهما من  جديد

19
00:03:23,851 --> 00:03:25,322
أدركت أمراً

20
00:03:26,910 --> 00:03:30,086
أدركت أنني كنت حمقاء

21
00:03:35,350 --> 00:03:39,366
...مجرّد تذكّري لوجهيهما

22
00:03:40,375 --> 00:03:42,923
أعمى بصيرتي

23
00:03:43,674 --> 00:03:44,700
أختي

24
00:03:46,175 --> 00:03:47,296
(تسونادي)

25
00:03:48,221 --> 00:03:49,559
..لقد أحببتهما

26
00:03:50,432 --> 00:03:55,729
أحببتهما بصدق, لذلك أردت رؤيتهما
وأن أضمهما بين ذراعي

27
00:04:03,662 --> 00:04:06,224
لكنني لم أستطع

28
00:04:08,025 --> 00:04:10,913
سوف لن أخسر الرهان

29
00:04:11,662 --> 00:04:16,510
بسبب ذلك الصبيّ
تذكّرت أحلامهما

30
00:04:17,946 --> 00:04:19,649
...حاولت أن أنسى تلك الأحلام , لكن

31
00:04:20,567 --> 00:04:23,408
هذه القرية هي كنز جدّي

32
00:04:23,766 --> 00:04:25,759
وسوف أحميها

33
00:04:26,199 --> 00:04:30,423
في النهاية أنا حفيد الهوكاغي الأول
الذي بنا هذه القرية

34
00:04:31,365 --> 00:04:34,268
أحب هذه القرية وأهلها

35
00:04:36,031 --> 00:04:37,541
لهذا السبب أريد حمايتهم

36
00:04:40,260 --> 00:04:44,747
سأصبح مثل جدي وأحصل على
لقب الهوكاغي يوماً ما

37
00:04:46,166 --> 00:04:52,150
على عكسكِ , سأحصل بالتأكيد على لقب الهوكاغي

38
00:04:53,150 --> 00:04:58,142
عند وفاة شقيقتي , وحده ذلك الشعور شجعني

39
00:04:59,017 --> 00:05:01,066
لهذا السبب سأصبح هوكاغي

40
00:05:01,841 --> 00:05:03,577
الشخص الذي يحمي الجميع

41
00:05:10,516 --> 00:05:13,348
أن أصبح هوكاغي هو حلمي

42
00:05:16,093 --> 00:05:19,735
إنه حلم أراد كلاهما تحقيقه ووهب حياتهما له

43
00:05:20,144 --> 00:05:23,556
وكانت أمنيتي هو أن يحققا هذا الحلم

44
00:05:27,012 --> 00:05:31,101
كل شيء يفنى في النهاية
هذا ما قلته أنت

45
00:05:40,501 --> 00:05:41,611
...لكن

46
00:05:44,603 --> 00:05:48,462
ذلك الشعور سيبقى دائماً ولن يتبدد

47
00:05:54,206 --> 00:05:57,526
إذاً فقد انتهت المفاوضة

48
00:05:58,366 --> 00:06:01,648
عليّ أن اطلب منكِ ذلك بالقوة الآن

49
00:06:11,274 --> 00:06:12,585
خرق المفاوضات

50
00:06:28,013 --> 00:06:30,085
(لنبدأ (اوروتشيمارو

51
00:06:32,398 --> 00:06:37,335
فكّري بالأمر, لم أقاتلكِ قبلاً

52
00:06:41,282 --> 00:06:42,217
أنت محقّ

53
00:06:42,241 --> 00:06:43,241
الأمر جدّي

54
00:06:43,738 --> 00:06:45,340
أنا من سيقاتل

55
00:06:46,333 --> 00:06:49,489
سأقتلكما أيها الأوغاد هنا والآن

56
00:06:51,529 --> 00:06:53,670
ما زالت تملك تلك القوة الجبارة

57
00:06:54,319 --> 00:06:56,799
إذا تعرضت لضربةٍ منها ستكون نهايتك

58
00:06:57,311 --> 00:06:58,664
أستطيع الجزم بذلك

59
00:07:01,647 --> 00:07:04,723
هذا المكان ضيٌق جداً للقتال
ويبق مسافة بيننا

60
00:07:05,467 --> 00:07:07,543
هل ستقوم بتغيير الأمكنة؟

61
00:07:07,408 --> 00:07:09,336
يبدو هذا هو الأفضل الآن

62
00:07:10,196 --> 00:07:13,964
شخص مزعج كان يتحدث إلى مرافقة تسونادي

63
00:07:15,467 --> 00:07:16,781
قد يأتوا لدعمها

64
00:07:18,608 --> 00:07:19,344
!مت

65
00:07:22,617 --> 00:07:25,451
ومن هو هذا الشخص؟

66
00:07:25,917 --> 00:07:28,142
(نينجا من رتبة السانين, مثلك أنت و (تسونادي

67
00:07:32,778 --> 00:07:34,002
(جيرايا)

68
00:07:42,200 --> 00:07:45,196
لن يفلتا منّي

69
00:07:51,189 --> 00:07:53,341
ماذا حصل؟

70
00:07:56,613 --> 00:08:01,179
يبدو أن الأميرة تسونادي قد أطلقت العنان لوحشيتها

71
00:08:01,962 --> 00:08:05,536
هذا يعني أنها رفضت العرض

72
00:08:06,759 --> 00:08:09,819
أين ذهبت تلك المرأة العجوز؟

73
00:08:15,653 --> 00:08:17,301
(هذه السيدة (تسونادي

74
00:08:20,271 --> 00:08:22,063
(تون تون)
أي اتجاه سلكت؟

75
00:08:24,268 --> 00:08:25,093
حسناً

76
00:08:43,708 --> 00:08:48,532
أنفاسها بدأت تنفد الآن

77
00:08:48,804 --> 00:08:51,702
أنت على وشك النيل منها

78
00:08:52,157 --> 00:08:55,244
لست بارعاً في القتال اليدوي

79
00:09:00,991 --> 00:09:02,041
حبة طعام؟

80
00:09:10,476 --> 00:09:11,701
هذا الختم هو

81
00:09:16,015 --> 00:09:18,463
إنه يستخدم أساليب نينجا طبية

82
00:09:45,382 --> 00:09:46,533
لقد أصاب عضلاتي

83
00:09:48,102 --> 00:09:52,314
قمت بقطع عضلات ذراعيك

84
00:09:53,291 --> 00:09:55,888
لم يمكنك استخدام قوّتك الجبارة  الآن

85
00:09:56,427 --> 00:09:58,202
مبضع مصنوع من التشاكرا؟

86
00:09:58,680 --> 00:10:00,504
لماذا لم تقطع شرياني؟

87
00:10:01,417 --> 00:10:07,489
صحيح أنه بهذا المبضع يمكنني قطع الوردة الدموية
والعضلات من دون أن أخدش سطح الجلد

88
00:10:08,152 --> 00:10:09,880
لكن أثناء المعركة

89
00:10:10,488 --> 00:10:15,359
حتى أننا لا يمكنني صنع مبضع طويل يكفي للوصول
إلى الشريان وإلى القلب

90
00:10:17,047 --> 00:10:21,012
ولكن أقول مرة أخرى, لا توجد أي مشكلة
إذا استهدفت الأعضاء الداخلية

91
00:10:30,717 --> 00:10:32,750
تباً, لقد مزّق عضلة الأضلع

92
00:10:33,322 --> 00:10:34,723
لا استطيع التنفس

93
00:10:35,133 --> 00:10:38,524
إنه ليس نينجا طبي عادي

94
00:10:39,845 --> 00:10:43,798
أسلوبه القتالي وحاسته تتفوق على
أساليبي في أقصى وضع لديّ

95
00:10:45,727 --> 00:10:48,270
لا يمكننا أن ندعكِ تموتين بعد

96
00:10:49,100 --> 00:10:51,554
لذا لم استهدف أعضائك الداخلية

97
00:10:52,018 --> 00:10:54,565
لكن الآن لم يعد بمقدورك الحراك

98
00:11:08,753 --> 00:11:09,912
يا لها من امرأة

99
00:11:10,762 --> 00:11:14,571
في العادة لا يمكن لشخصٍ في حالتها الحراك
بسبب عدم تمكنه من التنفس

100
00:11:15,882 --> 00:11:21,168
يبدو أنه عليّ إلحاق ضرر أكبر بها

101
00:11:23,847 --> 00:11:25,438
لكن ليس ما يكفي لجعلها تموت

102
00:11:33,063 --> 00:11:35,391
إنني أحاول تحريك ذراعي

103
00:11:36,699 --> 00:11:38,515
لكن ساقي تتحرك

104
00:11:40,425 --> 00:11:42,242
...هل يمكن هذا أن يكون

105
00:11:44,728 --> 00:11:45,913
أيها الوغد

106
00:11:53,056 --> 00:11:56,416
هذا أفضل ما يمكنني فعله في حالتي هذه

107
00:12:03,389 --> 00:12:04,334
فهمت

108
00:12:06,214 --> 00:12:09,045
إنها ليست مشكلة بالعضلات

109
00:12:09,563 --> 00:12:11,538
إنها مشكلة بالأعصاب

110
00:12:13,763 --> 00:12:17,950
يبدو أن قد لاحظت ألان
أجل لقد هاجمت الأعصاب

111
00:12:19,222 --> 00:12:23,119
حولت طاقة التشاكرا إلى طاقة كهربائية
مما شكّل حقلاً كهربائياً

112
00:12:23,623 --> 00:12:25,723
و أطلقتها في جهازك العصبي

113
00:12:27,251 --> 00:12:32,526
الدماغ والجسم متصلان يبعضهما البعض كهربائياً

114
00:12:33,860 --> 00:12:42,180
لابدّ أن (تسونادي ) قامت بتشويش الإشارات الكهربائية
التي تسري في الجسم بسرعة 360 كلم بالساعة

115
00:12:44,786 --> 00:12:47,427
ما زال بإمكانها القتال بهذه البراعة رغم أنها
توقفت عن القتال منذ زمنٍ بعيد

116
00:12:47,938 --> 00:12:49,922
إذاً هذا ما يعنيه النينجا السانين الأسطوري

117
00:12:53,242 --> 00:12:56,242
أساليب العلاج تستهلك الكثير من طاقة التشاكرا

118
00:12:57,054 --> 00:12:58,245
...في هذه الحالة

119
00:13:04,718 --> 00:13:06,670
عندما أحاول تحريك يدي اليمنى

120
00:13:08,786 --> 00:13:10,610
تتحرك ساقي اليسرى

121
00:13:12,048 --> 00:13:14,313
عندما أحاول تحريك كاحلي الأيسر

122
00:13:16,712 --> 00:13:18,387
يتحرك كتفي الأيمن

123
00:13:31,920 --> 00:13:32,841
...هذا صعب

124
00:13:34,017 --> 00:13:39,993
لكن لدي فكرة عامة عمّا يتحرك
عندما أحاول تحريك جزء من جسمي

125
00:13:41,176 --> 00:13:45,389
هل ظننتِ أنك نلت منّي بأسلوبٍ من هذا المستوى؟

126
00:13:48,006 --> 00:13:49,078
لا تستهيني بي

127
00:13:49,457 --> 00:13:51,099
ماذا؟

128
00:13:50,465 --> 00:13:52,489
هل استعاد حركة جسمه بهذه السرعة؟

129
00:13:52,435 --> 00:13:54,307
إنك تخافين من الدم , صحيح؟

130
00:13:55,592 --> 00:13:57,656
سأريك الكثير من الآن

131
00:14:22,371 --> 00:14:23,433
جيرايا؟

132
00:14:24,850 --> 00:14:27,801
(لقد مرّ زمنٌ طويل يا (جيرايا

133
00:14:29,615 --> 00:14:30,735
(اوروتشيمارو)

134
00:14:33,440 --> 00:14:37,245
ما زلت تملك تلك النظرات الشريرة كما هي عادتك

135
00:14:44,032 --> 00:14:45,591
(كابوتو)

136
00:14:47,498 --> 00:14:48,642
(ناروتو)

137
00:14:52,811 --> 00:14:55,315
فهمت
إنكما تعرفان بعضكما البعض

138
00:14:55,801 --> 00:14:58,761
لقد أجرينا امتحان التشونن سويةً

139
00:15:00,001 --> 00:15:01,888
لما آنت هنا ؟

140
00:15:04,153 --> 00:15:05,456
ابتعدوا

141
00:15:07,112 --> 00:15:09,432
سأتغلب عليهما

142
00:15:12,491 --> 00:15:15,370
فقط لأنك تستطيع التحكم بجسمك الآن

143
00:15:16,634 --> 00:15:17,884
....هذا لا يعني

144
00:15:18,619 --> 00:15:20,801
بأنك تتحرك بشكلٍ طبيعي

145
00:15:23,505 --> 00:15:24,809
لن تفلت منّي الآن

146
00:15:25,708 --> 00:15:26,668
أنت بطيء جداً

147
00:15:39,308 --> 00:15:41,657
جسدي بدأ يتحرّك بشكلٍ طبيعي أخيراً

148
00:15:43,218 --> 00:15:44,320
...دم

149
00:15:47,057 --> 00:15:52,209
التعامل مع اثنين من النينجا السانين
الأسطوريين سيسبب لي المتاعب

150
00:15:52,889 --> 00:15:55,518
سأشلّ أحدهما الآن

151
00:15:56,511 --> 00:15:57,543
سيدة تسونادي

152
00:15:59,538 --> 00:16:00,746
مهلاً مهلاً

153
00:16:01,530 --> 00:16:03,425
ماالذي يجري؟

154
00:16:04,122 --> 00:16:06,665
لماذا يقاتل (كابوتو) المرأة العجوز (تسونادي)؟

155
00:16:07,728 --> 00:16:11,271
أنت حقاً بطيء الفهم في الملاحظة يا ناروتو

156
00:16:13,272 --> 00:16:15,756
لهذا لا يمكنك منافسة ساسكي

157
00:16:19,107 --> 00:16:21,710
انظر جيداً لحامية جبينه

158
00:16:22,687 --> 00:16:24,944
إنه من أتباع اوروتشيمارو

159
00:16:27,112 --> 00:16:31,303
اجل, كنت جاسوساً من قرية الصوت

160
00:16:34,568 --> 00:16:37,058
عمّا تتحدث؟

161
00:16:37,498 --> 00:16:39,666
قل لي أنك تكذب

162
00:16:41,530 --> 00:16:46,698
لقد أخبرتنا أشياء كثيرة.
وساعدتنا خلال امتحان التشونن

163
00:16:47,314 --> 00:16:51,329
أردت جمع المعلومات عنكم أنتم أيضاً

164
00:16:52,858 --> 00:16:57,951
لقد اكتشفت أمراً بعدما جمعت المعلومات عنك

165
00:17:00,152 --> 00:17:02,321
لا تملك أي موهبة في النينجا

166
00:17:04,673 --> 00:17:06,548
أنت مختلف عن ساسكي

167
00:17:18,595 --> 00:17:21,745
لم أرها هكذا من قبل

168
00:17:33,177 --> 00:17:35,824
أرجوكِ لا تتهوري

169
00:17:38,183 --> 00:17:40,795
أنا مرافقتكِ في النهاية

170
00:17:42,056 --> 00:17:43,711
العجوز تسونادي

171
00:17:46,327 --> 00:17:51,432
حتى لو أظهرت هذا الوجه المخيف
ما زلت جينين وديع في غير مكانه

172
00:17:53,712 --> 00:17:57,471
صحيح أننا توقعنا الكثير من الوحش في داخلك

173
00:17:57,903 --> 00:18:02,200
لكن بوجود النينجا السانين الأسطوريين حولي
أنت تافه بالنسبة لي

174
00:18:03,935 --> 00:18:08,853
أنت كالحشرة الصغيرة الآن
....وإذا تدخّلت

175
00:18:11,614 --> 00:18:12,702
سأقتلك

176
00:18:14,613 --> 00:18:16,116
....يالك من

177
00:18:16,676 --> 00:18:17,815
لا.  ناروتو

178
00:18:18,838 --> 00:18:20,572
....جسدي ما زال

179
00:18:21,909 --> 00:18:22,533
تلك اليد

180
00:18:23,047 --> 00:18:25,127
لا يمكنه استخدام يديه اليمنى

181
00:18:27,248 --> 00:18:28,768
استنساخ الظل

182
00:18:29,837 --> 00:18:31,861
هجوم رباعي

183
00:18:31,896 --> 00:18:35,137
عندها سأهاجم الجانب الأيمن

184
00:18:40,146 --> 00:18:40,954
...يا لك من

185
00:18:41,372 --> 00:18:42,140
حسناً

186
00:18:44,454 --> 00:18:45,276
ما هذا؟

187
00:18:47,263 --> 00:18:48,007
دم؟

188
00:19:04,354 --> 00:19:05,715
إبر مخفية

189
00:19:06,624 --> 00:19:08,751
سرعة رد الفعل لديّ لم تعد إلى طبيعتها بعد

190
00:19:09,703 --> 00:19:10,791
لا يمكنني تفاديها

191
00:19:15,179 --> 00:19:16,756
لقد استخدم حامية جبينه لتفاديها

192
00:19:17,061 --> 00:19:19,278
إنني مندهش أنه قام بذلك فجأةً

193
00:19:24,194 --> 00:19:25,826
أشكركِ أيتها السيدة

194
00:19:33,848 --> 00:19:35,087
...هذا

195
00:19:38,289 --> 00:19:39,666
حبة تعويض للدم

196
00:19:40,514 --> 00:19:42,018
حبة تعويض للدم؟

197
00:19:46,551 --> 00:19:50,311
إذاً فهو يعوّض الدم الذي فقده

198
00:19:50,464 --> 00:19:53,823
إنه حقاً نينجا في الطب مثلي

199
00:19:54,527 --> 00:19:57,951
آنت تنزف  يا كابوتو

200
00:19:58,847 --> 00:20:02,894
سيد أوروتشمارو
أرجو أن تنزع الضمادات عن ذراعك اليسرى

201
00:20:17,224 --> 00:20:19,800
أهو اوروتشيمارو؟

202
00:20:20,324 --> 00:20:23,371
إذاً فالزعيم سيقاتل أخيراً

203
00:20:25,134 --> 00:20:25,894
(شيزوني)

204
00:20:26,664 --> 00:20:27,768
اجل يا سيدي

205
00:20:28,287 --> 00:20:31,231
أنت قاتلي الفتى ذو النظارات

206
00:20:36,353 --> 00:20:38,658
وأنا سأقاتل اوروتشيمارو

