1
00:01:35,025 --> 00:01:36,058
ينبوع حار؟

2
00:01:36,442 --> 00:01:41,631
أجل, إنه بعيد عن طريقنا للقرية
لكنه رائع

3
00:01:42,136 --> 00:01:43,687
ينابيع (أوسوتا )الحارة

4
00:01:44,199 --> 00:01:47,279
يبدو أنه معروفة بقدرتها على تجديد الطاقة

5
00:01:47,798 --> 00:01:49,934
ألسنا متجهين رأساً إلى القرية؟

6
00:01:50,310 --> 00:01:51,481
فالجميع ينتظرنا

7
00:01:51,858 --> 00:01:53,024
ناروتو على حق

8
00:01:53,536 --> 00:01:55,334
من الأولى أن نعود إلى القرية

9
00:01:55,696 --> 00:01:57,883
ليس لدينا الوقت للهو وتضييع الوقت

10
00:01:58,307 --> 00:02:00,898
هل سيشكّل أي فرق لو تأخرنا يوماً أ اثنين؟

11
00:02:03,258 --> 00:02:07,545
هذا الينبوع معروف بإقبال السيدات عليه
بالإضافة إلى أنه الحمام مشترك

12
00:02:10,505 --> 00:02:11,646
أيها الناسك المنحرف؟

13
00:02:13,142 --> 00:02:18,621
أحيانا يحتاج المرء إلى استراحة قصيرة
وأعتقد أنه عليّ أخذ حمّام

14
00:02:19,013 --> 00:02:21,190
لقد قلت العكس تماماً قبل قليل

15
00:02:21,686 --> 00:02:23,830
حسناً, هيا بنا

16
00:02:32,917 --> 00:02:34,841
إنها هي, لا شكّ في ذلك

17
00:02:35,431 --> 00:02:37,712
لقد وجدناها  أخيراً

18
00:02:40,207 --> 00:02:43,110
تجربة ناروتو في الينبوع الحار

19
00:02:57,021 --> 00:02:59,791
هناك أربعة أشخاص يدخلون

20
00:03:00,239 --> 00:03:01,490
أهلاً بكم

21
00:03:07,714 --> 00:03:14,084
ظننت أنني سأستمتع في الحمام مع فتيات جميلات
لا أصدق أنه عليّ البقاء معه سويةً

22
00:03:15,019 --> 00:03:20,087
حسناً, أعتقد أنه علينا  لعب لعبة باتشينكو
ما زال لدينا متسع من الوقت قبل العشاء

23
00:03:20,639 --> 00:03:22,449
ألستِ ذاهبة إلى الحمّام؟

24
00:03:22,922 --> 00:03:25,069
لا أستطيع الدخول هناك فالغبيّ بالداخل

25
00:03:25,437 --> 00:03:26,630
حسناً, هيا بنا

26
00:03:35,271 --> 00:03:36,967
سأخرج من الحمام

27
00:03:37,456 --> 00:03:38,315
انتظر مهلاً

28
00:03:38,685 --> 00:03:40,427
انتظر حتى تأتي الفتيات إلى هنا

29
00:03:41,224 --> 00:03:42,155
فهمت

30
00:03:44,507 --> 00:03:47,051
تعلن أيتها الفتيات, تعلن إلى هنا

31
00:03:48,522 --> 00:03:49,392
أهلاً بكِ

32
00:03:50,488 --> 00:03:52,109
أشعر بالانتعاش

33
00:03:56,478 --> 00:03:58,079
لصوص

34
00:04:01,222 --> 00:04:03,785
القلادة الذي حصلت عليه من الجدّة( تسونادي) اختفى

35
00:04:04,889 --> 00:04:05,838
أين

36
00:04:06,117 --> 00:04:07,259
أين هو؟

37
00:04:09,515 --> 00:04:13,012
إذا أردت استعادة العقد, 
أعد لنا مالنا؟

38
00:04:13,047 --> 00:04:14,912
(سنكون بانتظارك في جبل (اوراجيا
في المقاطعة الثالثة

39
00:04:15,432 --> 00:04:17,281
(المرسل: عشيرة (آكاجي

40
00:04:17,977 --> 00:04:18,820
مال؟

41
00:04:19,857 --> 00:04:21,261
ما الذي يجري؟

42
00:04:22,628 --> 00:04:24,660
صحيح أن الفتيات قد دخلن

43
00:04:25,516 --> 00:04:26,401
ومع ذلك

44
00:04:29,025 --> 00:04:31,049
كلّهن من القردة

45
00:04:33,129 --> 00:04:35,876
أريد أن أكون برفقة بشر

46
00:04:39,891 --> 00:04:42,017
إنني هنا

47
00:04:42,786 --> 00:04:43,717
اخرجوا

48
00:04:44,142 --> 00:04:45,350
عشيرة آكاجي

49
00:04:48,750 --> 00:04:50,402
ما الأمر أيها الصبي؟

50
00:04:50,762 --> 00:04:56,049
أنا من عليه أن يسأل
أنا لم أقترض منكما أية نقود

51
00:04:56,568 --> 00:04:58,736
أعيدوا قلادتي

52
00:04:59,224 --> 00:05:00,381
قلادتك؟

53
00:05:00,877 --> 00:05:03,325
هل أخذنا قلادته خطأً؟

54
00:05:03,860 --> 00:05:05,172
ها هي, أعدها لي

55
00:05:06,355 --> 00:05:07,409
مهلاً

56
00:05:07,785 --> 00:05:09,214
استنساخ الظل

57
00:05:17,436 --> 00:05:18,474
النجدة

58
00:05:20,898 --> 00:05:23,309
صحيح أن بعض البشر قد دخلوا

59
00:05:25,046 --> 00:05:26,143
مع ذلك

60
00:05:26,758 --> 00:05:28,202
كلّهم من الرجال

61
00:05:28,658 --> 00:05:30,801
ماذا!!؟؟

62
00:05:31,505 --> 00:05:33,920
أريد أن أدخل الحمام مع سيدة

63
00:05:37,368 --> 00:05:40,466
ماذا؟
الجدّة(تسونادي) اقترضت منكما المال؟

64
00:05:41,139 --> 00:05:44,013
أجل, هي واحدة من أكبر المقترضين منا
وهي متملصة كبيرة

65
00:05:44,477 --> 00:05:49,779
نحن نقرض المال وقد أ تينا لاستعادته 

66
00:05:50,411 --> 00:05:52,583
كما ترى, لدينا الإيصال إلي يثبت ذلك

67
00:05:58,144 --> 00:05:59,622
! ما هذا؟ هذا مبلغ كبير

68
00:06:00,174 --> 00:06:02,936
(أنا (سينتا) و هذا هو (بنزو

69
00:06:04,344 --> 00:06:08,300
لقد أمرنا سيدنا باستعادة المال قبل ثلاث سنوات

70
00:06:12,835 --> 00:06:16,075
لقد  كلّفنا بأن لا نعد لقريتنا حتى نستعيد القرض

71
00:06:16,523 --> 00:06:17,943
وقد عبرنا جبل آكاجي

72
00:06:19,815 --> 00:06:23,150
قضينا سنوات عديدة لاقتفاء أثرها

73
00:06:23,631 --> 00:06:29,230
وقد رأينا أن المهمة أصعب مما توقعنا

74
00:06:30,851 --> 00:06:35,914
مع ذلك , تلقينا معلومات بأنها بالجوار

75
00:06:36,826 --> 00:06:39,383
وعندما وجدناها

76
00:06:40,465 --> 00:06:43,783
تصادف أنها برفقتنا

77
00:06:44,383 --> 00:06:48,021
لكن لماذا تسللتما إلى غرفتي؟؟

78
00:06:48,638 --> 00:06:52,287
من المعروف أن لا تتسلل إلى المدين

79
00:06:52,950 --> 00:06:56,540
نحن نعرف بأنه إذا ذهبنا مباشرةً إليها
سوف لن تعيد لنا المال

80
00:06:57,029 --> 00:06:58,409
أجل فهي شحيحة

81
00:06:58,890 --> 00:07:03,043
سمعنا أنها ترتدي قلادة عزيزة عليها

82
00:07:03,514 --> 00:07:05,413
وفكرّنا في أنها ستعطينا  القلادة مقابل المال

83
00:07:05,869 --> 00:07:08,572
مستحيل
قبل كلّ شيء, لقد تسللتما إلى غرفتي

84
00:07:09,404 --> 00:07:13,785
لم يخطر في بالنا أنها ستعطي القلادة لشخص آخر

85
00:07:15,097 --> 00:07:20,179
أتستطيع أن تجعلها تدفع مستحقاتنا؟

86
00:07:20,771 --> 00:07:23,199
حتى لو طلبتما مني ذلك

87
00:07:23,623 --> 00:07:26,494
أتوسّل إليك, إذا لم نستعد المال
لا يمكننا العودة إلى بلادنا

88
00:07:27,023 --> 00:07:28,947
زوجتي وأولادي بانتظاري

89
00:07:30,267 --> 00:07:32,735
(ناروتو)
نتوسّل إليك

90
00:07:32,770 --> 00:07:41,059
هل انتهيت؟

91
00:07:41,659 --> 00:07:42,825
الحظ لا يحالفني

92
00:07:43,777 --> 00:07:45,144
تباً, لقد أفلست

93
00:07:45,680 --> 00:07:48,782
إذاً لنتوقف عن اللعب  ونأخذ حماماّ

94
00:07:49,120 --> 00:07:49,744
(شيزوني)

95
00:07:49,779 --> 00:07:50,590
أجل

96
00:07:50,919 --> 00:07:52,970
لقد تركت حقيبتي عند الاستقبال في الفندق

97
00:07:53,394 --> 00:07:57,308
ماذا!؟
لا تقولي لي أنكِ ستطلبين مني إحضاره

98
00:07:57,772 --> 00:07:59,382
ففيها الكثير من المال

99
00:08:00,855 --> 00:08:03,953
لقد سئمت من الخسارة طوال الوقت

100
00:08:04,640 --> 00:08:06,463
لا تحاولي أن تجادليني, أجلبي المال فحسب

101
00:08:07,080 --> 00:08:08,741
حاضر

102
00:08:13,109 --> 00:08:15,087
ألست أنتِ هي؟؟

103
00:08:15,122 --> 00:08:17,562
ماذا؟ أنت هو؟؟

104
00:08:19,420 --> 00:08:22,076
صحيح أن النساء دخلن إلى هنا

105
00:08:24,755 --> 00:08:25,868
...مع ذلك

106
00:08:31,788 --> 00:08:34,554
أتمنى الآن أنهن أصغر سناً

107
00:08:37,410 --> 00:08:38,302
أهذه هي؟

108
00:08:38,337 --> 00:08:39,814
أجل

109
00:08:40,661 --> 00:08:42,166
هل أنت صديقة لـ(تسونادي)؟

110
00:08:42,813 --> 00:08:43,461
أجل

111
00:08:44,083 --> 00:08:46,237
شخص أعطانا هذه الرسالة  قبل برهة

112
00:08:47,190 --> 00:08:49,329
رسالة؟
ممن؟

113
00:08:54,546 --> 00:08:58,225
(سيدة( تسونادي

114
00:08:58,260 --> 00:08:59,295
ماذا؟

115
00:08:59,976 --> 00:09:01,035
(سيدة(تسونادي

116
00:09:03,436 --> 00:09:04,368
لقد اختفت

117
00:09:07,000 --> 00:09:09,784
(تون تون)
ابحث عنها

118
00:09:10,320 --> 00:09:11,165
هل فهمت؟

119
00:09:16,708 --> 00:09:17,924
ماذا؟
مستحيل؟

120
00:09:18,451 --> 00:09:19,225
لماذا؟

121
00:09:20,593 --> 00:09:23,966
فهمت , لأن رائحة الحمّام في كل مكان

122
00:09:24,655 --> 00:09:26,801
يبدو أنه علينا البحث عنها على الأقدام

123
00:09:27,795 --> 00:09:28,661
(سيدة (تسونادي

124
00:09:29,741 --> 00:09:30,452
(سيدة( تسونادي

125
00:09:30,918 --> 00:09:32,399
(سيدة (تسونادي

126
00:09:33,483 --> 00:09:34,684
(سيدة (تسونادي

127
00:09:35,115 --> 00:09:36,995
(سيدة( تسونادي

128
00:09:37,564 --> 00:09:38,758
أين أنتِ؟

129
00:09:39,270 --> 00:09:40,423
إننا في ورطة

130
00:09:40,974 --> 00:09:42,736
سيدة تسونادي

131
00:09:47,401 --> 00:09:49,444
ماذا علينا أن نفعل بالضبط؟

132
00:09:50,460 --> 00:09:52,232
(لقد اختطفنا (ناروتو يوزوماكي

133
00:09:52,712 --> 00:09:55,752
إذا أردت عودته سالماً
أعيدي لنا المال

134
00:09:56,312 --> 00:09:58,146
سننتظركِ عند جبل (أوراجايا) في المنطقة الثالثة

135
00:09:58,612 --> 00:09:59,567
(المرسل: عشيرة( آكاجي

136
00:09:59,967 --> 00:10:02,555
ماذا عليّ أن افعل؟
(عليّ إنقاذ (ناروتو

137
00:10:02,995 --> 00:10:10,757
(علاوةً على ذلك, لو كُشف أمر ديون السيدة (تسونادي
فرصها في أن تصبح الهوكاغي الخامس ستنعدم

138
00:10:12,676 --> 00:10:15,775
أنت على حق
علينا القيام بأمر بأنفسنا

139
00:10:16,854 --> 00:10:18,940
أليس هذه صحيحاً يا (تون تون)؟

140
00:10:24,285 --> 00:10:25,801
أتساءل ما إذا الخطة ستنجح؟

141
00:10:26,400 --> 00:10:27,534
ستنجح بالتأكيد

142
00:10:28,198 --> 00:10:29,099
ها هي قادمة

143
00:10:34,948 --> 00:10:36,164
(الجدّة( تسونادي

144
00:10:36,563 --> 00:10:37,650
قفي عندكِ

145
00:10:38,402 --> 00:10:41,238
أتعرفين من نحن؟

146
00:10:41,621 --> 00:10:43,332
أنتما خادمان لدى عشيرة آكاجي ,صحيح؟

147
00:10:43,899 --> 00:10:45,382
لذلك لا حاجة للنقاش في ذلك

148
00:10:45,981 --> 00:10:48,921
أعيدي لنا المال إلي تدينينه لنا الآن

149
00:10:49,507 --> 00:10:53,765
إذا لم تفعلي ذلك سنقتله

150
00:10:54,293 --> 00:10:56,775
أرجوك أنقذيني

151
00:10:57,409 --> 00:11:00,690
لا آبه حقاً بحياته

152
00:11:01,151 --> 00:11:02,506
ماذا؟
ماذا قلتِ؟

153
00:11:03,148 --> 00:11:04,831
إذاً ماذا عن المال؟

154
00:11:08,822 --> 00:11:10,949
لماذا وصلت الأمور لهذه الدرجة؟

155
00:11:11,957 --> 00:11:15,352
لا توجد سوى نساء شمطاوات

156
00:11:19,559 --> 00:11:22,555
تباً
لم أعد أحتمل

157
00:11:27,155 --> 00:11:28,389
ألم تسمعني؟

158
00:11:29,069 --> 00:11:31,891
لا آبه بحياته

159
00:11:32,826 --> 00:11:35,341
تباً  لكِ أيتها العجوز الشمطاء

160
00:11:35,700 --> 00:11:38,655
انتظر لحظة
كنت سأقول هذا مسبقاً

161
00:11:40,431 --> 00:11:43,376
لكن بمجرد أن أصبح هوكاغي
سأحتاج إلى خادم

162
00:11:43,944 --> 00:11:45,398
لا أستطيع أن أدعه يموت وحسب

163
00:11:47,197 --> 00:11:48,734
(الجدة (تسونادي

164
00:11:49,517 --> 00:11:52,126
لكن ليس لديّ سوى هذا القدر من المال

165
00:11:52,852 --> 00:11:54,089
خذاه

166
00:11:58,457 --> 00:12:00,328
سأعدّه

167
00:12:04,521 --> 00:12:08,736
ليس بالمبلغ الكامل, لكنه اعتبره كعربون

168
00:12:17,153 --> 00:12:18,242
إنه مزيف

169
00:12:26,234 --> 00:12:27,867
ألن تعيدي لهما الدَّين؟

170
00:12:28,178 --> 00:12:29,267
هذا ليس من شأنك

171
00:12:29,698 --> 00:12:33,212
لكنهما لا يستطيعا العودة للديار , هذا ظلم

172
00:12:33,740 --> 00:12:35,283
...لا تقل لي أنك

173
00:12:35,857 --> 00:12:38,679
إذا كان الأمر كذلك
سأجبرك على أن تعيدي لهما المال بالقوة

174
00:12:41,399 --> 00:12:42,664
استنساخ الظل

175
00:12:44,329 --> 00:12:47,407
فهمت
لا بد أنه اتفق مع عشيرة آكاجي

176
00:12:47,896 --> 00:12:50,211
هذا يعني أنه
أين( ناروتو) بالضبط؟

177
00:12:53,531 --> 00:12:58,785
تماماً كما ظننت , لن تردّ الدَّين
لكن لم أتوقع أن تكون بهذه القسوة

178
00:12:59,368 --> 00:13:00,568
ماذا ستفعل؟

179
00:13:00,943 --> 00:13:03,086
إنها تملك حقيبة كبيرة

180
00:13:03,087 --> 00:13:05,897
أنا واثقٌ بأن بها الكثير من المال

181
00:13:06,360 --> 00:13:09,497
علينا أن نستولي على الحقيبة

182
00:13:18,503 --> 00:13:22,951
تباً, من المفترض أنني مخطوف
وهاهي جالسة تحتسي الشراب

183
00:13:24,040 --> 00:13:25,204
تلك الحقيبة؟

184
00:13:25,829 --> 00:13:27,355
كيف يمكننا الحصول عليها؟

185
00:13:27,852 --> 00:13:29,609
اترك الأمر لي

186
00:13:34,398 --> 00:13:37,060
(سيدة(تسونادي
لقد عدتِّ

187
00:13:37,470 --> 00:13:40,459
ها هي الحقيبة

188
00:13:40,882 --> 00:13:43,837
ليس آمناً أن تركها هنا
لذا سأتركها عند الاستقبال

189
00:13:44,276 --> 00:13:45,909
حسناً إنا ذاهبة

190
00:14:01,789 --> 00:14:03,611
أرأيتما؟
لقد حصلت عليها

191
00:14:04,026 --> 00:14:05,158
أحسنت

192
00:14:08,654 --> 00:14:10,880
(الجدّة (تسونادي

193
00:14:12,504 --> 00:14:13,562
تباً

194
00:14:14,490 --> 00:14:15,808
إذا كنت أنتِ الهوكاغي

195
00:14:16,920 --> 00:14:17,976
إذا كنت هوكاغي

196
00:14:18,312 --> 00:14:21,125
عليك التصرّف كهوكاغي وتسددي ديونك

197
00:14:21,757 --> 00:14:24,563
حمل لقب الهوكاغي يعني أن تحمي الجميع
أليس كذلك؟

198
00:14:25,155 --> 00:14:28,037
هذان الرجلان لا يستطيعان العودة إلى بلادهما بسببك

199
00:14:28,429 --> 00:14:29,618
عليك أن تفعلي شيئاً

200
00:14:30,426 --> 00:14:31,517
(ناروتو)

201
00:14:31,910 --> 00:14:35,117
أو أنّك لا تكترثين بمن هم من بلاد أخرى؟

202
00:14:35,548 --> 00:14:38,425
لن أقبل بهذا التصرف من هوكاغي

203
00:14:40,056 --> 00:14:40,816
الآن

204
00:14:44,656 --> 00:14:45,667
امسك بها

205
00:14:46,091 --> 00:14:47,252
أسرعا واهربا

206
00:14:47,637 --> 00:14:48,253
حسناً

207
00:14:59,773 --> 00:15:01,839
إنها تلاحقنا

208
00:15:02,911 --> 00:15:04,327
يبدو انه عليّ أن أتصرف

209
00:15:13,052 --> 00:15:14,050
تونتون؟

210
00:15:14,085 --> 00:15:18,410
ناروتو
أعطني الحقيبة الآن

211
00:15:19,027 --> 00:15:20,004
إذا لم تفعل

212
00:15:20,322 --> 00:15:21,491
أعطني الحقيبة

213
00:15:26,617 --> 00:15:30,444
(إذا أمسكت بي الجّدة (تسونادي
ستكون نهايتي

214
00:15:32,500 --> 00:15:34,529
ابتعدوا عن الطريق

215
00:15:35,072 --> 00:15:35,983
المعذرة

216
00:15:37,079 --> 00:15:40,188
لا تعترضوا الطريق

217
00:15:41,120 --> 00:15:43,576
هذا لأنك تلاحقيننا

218
00:15:44,616 --> 00:15:47,423
استنساخ الظل

219
00:15:56,150 --> 00:15:58,175
استنساخ الظل

220
00:16:08,879 --> 00:16:10,430
ما الذي يجري بحقّ السماء؟

221
00:16:10,894 --> 00:16:13,554
(ناروتو)
أرجوك

222
00:16:14,962 --> 00:16:19,044
الوضع سيء
...إذا ما تمّ الكشف على محتويات الحقيبة

223
00:16:22,420 --> 00:16:24,964
أجل
لقد حصل أمرُ كهذا من قبل

224
00:16:25,389 --> 00:16:27,551
كنت شاباً حينها

225
00:16:28,301 --> 00:16:29,635
حسناً
تفضلي بالأكل

226
00:16:31,650 --> 00:16:33,166
المعذرة أيها الزعيم

227
00:16:33,614 --> 00:16:34,556
ما الأمر؟

228
00:16:35,012 --> 00:16:36,282
لديّ ضيف ٌ الآن

229
00:16:36,755 --> 00:16:37,878
...إنه

230
00:16:48,851 --> 00:16:49,611
نسخة؟

231
00:16:55,579 --> 00:16:56,692
نسخة أخرى؟

232
00:17:01,639 --> 00:17:03,254
ليس هو

233
00:17:07,729 --> 00:17:09,461
أياً منهم هو الحقيقي؟

234
00:17:14,173 --> 00:17:15,035
كم عددهم؟

235
00:17:16,027 --> 00:17:17,406
كم بقي منهم؟

236
00:17:32,991 --> 00:17:34,431
هناك

237
00:17:38,312 --> 00:17:40,027
انتظر

238
00:17:43,627 --> 00:17:44,636
! (ناروتو)

239
00:17:51,140 --> 00:17:52,322
! (ناروتو)

240
00:17:55,827 --> 00:17:57,093
تحمّل العواقب

241
00:18:07,446 --> 00:18:09,049
تباً
!اتركيني و دعيني

242
00:18:09,473 --> 00:18:10,412
ابق هادئاً

243
00:18:13,733 --> 00:18:14,645
لقد نجحنا

244
00:18:14,980 --> 00:18:15,844
مال

245
00:18:16,861 --> 00:18:18,196
أجل
لقد حصلنا عليها

246
00:18:24,284 --> 00:18:26,770
لا مال؟

247
00:18:27,938 --> 00:18:30,387
هذا لا يعقل

248
00:18:30,422 --> 00:18:33,778
ما الذي تفعلونه في وسط الشارع

249
00:18:38,706 --> 00:18:40,487
ثمة اثنتان منهما

250
00:18:41,008 --> 00:18:43,159
أنتما الاثنان؟
ما الذي يجري هنا؟

251
00:18:43,680 --> 00:18:45,881
يجدر بك أن تشرحي لي يا شيزوني

252
00:18:48,969 --> 00:18:51,320
أرجو المعذرة سيدة تسونادي

253
00:18:52,071 --> 00:18:53,011
هذا أنتِ؟

254
00:18:53,923 --> 00:18:56,267
إذاً أنتما اثنان الخادمان لدى آكاغي؟

255
00:18:56,739 --> 00:18:58,172
(الزعيم (زوروتشو

256
00:18:58,661 --> 00:18:59,333
من؟

257
00:18:59,765 --> 00:19:00,782
ألا تعرفه؟

258
00:19:01,237 --> 00:19:04,779
(إنه   قائد قوات الهجوم الزعيم (زوروتشو

259
00:19:05,426 --> 00:19:07,097
إنه صديق قديم لديّ

260
00:19:07,785 --> 00:19:10,000
لقد تصادف أن تقابلنا في هذه البلدة

261
00:19:10,512 --> 00:19:12,927
(أنا واثقٌ من أنكما (بوزو ) و (سينتا

262
00:19:13,729 --> 00:19:16,425
هذا وقت مناسب
ثمة ما أريد إخباركما به

263
00:19:18,866 --> 00:19:19,825
ماذا!؟

264
00:19:20,857 --> 00:19:23,295
أتيتما من أجل الدين الذي أنا مدينة به لآكاغي؟

265
00:19:23,864 --> 00:19:25,376
لقد سددته قبل عام

266
00:19:26,544 --> 00:19:28,086
هكذا إذاً؟

267
00:19:28,773 --> 00:19:33,050
العام الماضي
عندما كنت قرب قرية آكاغي , هل نسيتِ؟

268
00:19:33,459 --> 00:19:34,314
أرجو المعذرة

269
00:19:34,979 --> 00:19:41,933
هذه رسالة من عشيرة آكاغي التي سأقرئها لكما

270
00:19:42,502 --> 00:19:44,225
(إلى (سينتا) و (بوزنو

271
00:19:44,905 --> 00:19:47,150
لقد تمّ تسديد الدين, عودا للديار

272
00:19:47,614 --> 00:19:49,086
توقيع, زعيم  عشيرة الآكاغي

273
00:19:49,782 --> 00:19:50,366
أرأيتما؟

274
00:19:52,918 --> 00:19:53,951
ماذا؟

275
00:19:56,358 --> 00:19:58,302
كل ّ ما قمنا به ضاع هباءً

276
00:20:00,789 --> 00:20:02,432
شكراً جزيلاً

277
00:20:03,864 --> 00:20:06,545
يمكننا الآن العودة إلى الديار بأمان

278
00:20:07,097 --> 00:20:08,748
انتبها لنفسيكما

279
00:20:09,196 --> 00:20:10,232
(وأنت أيضاً يا (ناروتو

280
00:20:11,160 --> 00:20:12,188
مع السلامة

281
00:20:12,805 --> 00:20:18,074
لم تحتوي الحقيبة على أية نقود
فلما حاولت جهدك استعادتها؟

282
00:20:18,601 --> 00:20:23,399
إذا ما ظهرت محتويات الحقيبة
وعرفت القرية أنها غارقة في الديون

283
00:20:23,965 --> 00:20:28,319
ظننت أنها فرصة أن تكون هوكاغي ستضيع

284
00:20:28,775 --> 00:20:30,644
لقد كنت تقلقين أكثر من اللازم

285
00:20:31,053 --> 00:20:33,178
حمل لقب الهوكاغي والوقوع في الديون ليس لهما صلة

286
00:20:33,658 --> 00:20:35,935
وقلتِ أيضاً أنكِ قد سددت كلّ ديونكِ

287
00:20:36,407 --> 00:20:38,055
لذا فلا داع للقلق

288
00:20:38,888 --> 00:20:40,498
هذا  فقط بالنسبة لعشيرة آكاغي

289
00:20:41,779 --> 00:20:43,289
لا داع للقلق

290
00:20:45,569 --> 00:20:47,623
ماذا؟
أنسينا أمراً ما؟

291
00:20:57,919 --> 00:20:59,197
لقد أتين أخيراً

292
00:20:59,965 --> 00:21:02,901
بعد كلّ هذا الصبر

