1
00:00:05,270 --> 00:00:06,360
تبا!
(يستدعى أسلوبا)

2
00:00:14,430 --> 00:00:17,880
تبا . . . في هذا المستوى
سيكون سيئّ جدا.

3
00:00:21,330 --> 00:00:24,460
مهما. . .

4
00:00:25,300 --> 00:00:28,810
مهما يكن أنا سَأُنقذُهم!

5
00:00:30,320 --> 00:00:35,570
الضوء والظلام
الاسم قارا

6
00:00:47,680 --> 00:00:50,850
تُقاتل من أجل الآخرين؟

7
00:00:52,140 --> 00:00:54,800
لماذا أنتم أيها الرجال تبقون ذلك المستوى.

8
00:00:54,830 --> 00:00:57,250
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى سبب للقتال.

9
00:00:59,310 --> 00:01:02,870
فقط الفائز يُمْكِنُ أَنْ يختبر ثمن الوجودِ.

10
00:01:03,490 --> 00:01:09,010
إنسَ أصدقائَكَ عديمي الفائدة و
ُحاربُ فقط لوجودِكَ الخاصِ.

11
00:01:09,230 --> 00:01:11,780
عديم القيمة. . .

12
00:01:11,810 --> 00:01:14,140
الأصدقاء. . .

13
00:01:17,240 --> 00:01:22,300
أولئك الذين يَجْلبونَ العواطفَ
العديمة القيمةَ يَجبُ أَنْ تَمُوتَ.

14
00:01:22,300 --> 00:01:25,300
أنت. . . أنا لَنْ أَتْركَك تَستمرُّ بالكلام مثل ذلك. . .

15
00:01:25,340 --> 00:01:27,680
سَأَهْزمُك مهما يكن!

16
00:01:30,710 --> 00:01:34,130
أنتم  لا تَعْرفونَ ما القوّةَ حقيقيةَ. . .

17
00:01:35,140 --> 00:01:36,450
أصمت!

18
00:02:28,000 --> 00:02:30,650
لِماذا؟ يُخبرُني لماذا؟

19
00:02:31,620 --> 00:02:35,830
بأَنْك. . . لِماذا؟

20
00:02:39,400 --> 00:02:41,550
لِماذا؟

21
00:02:41,590 --> 00:02:49,450
الحبّ قلب صافي لأن تُريدُ أن
تساعدْ أولئك الناسِ القريبين منك.

22
00:02:49,490 --> 00:02:51,140
مثل أختي الكبيرة.

23
00:02:53,970 --> 00:02:58,570
أنت شخص غالي قريب منيّ.

24
00:03:00,740 --> 00:03:08,180
أنت دائماً. . . دائماً. . . أنا. . . لِماذا؟

25
00:03:09,680 --> 00:03:11,770
هو كَانَ طلباً.

26
00:03:14,260 --> 00:03:17,850
أنا طُلِبتُ قَتْلك. . .

27
00:03:21,440 --> 00:03:25,720
مِن قِبل أبّيكَ، كازيكاج - ساما.

28
00:03:28,600 --> 00:03:30,710
مِن قِبل أبي. . . ؟

29
00:03:39,460 --> 00:03:42,740
لماذا يَعمَلُ أبي يُريدُني. . . ؟

30
00:03:42,770 --> 00:03:52,660
أنت كنت ولد مع شوكاكو كتجربة للرمل.

31
00:03:54,360 --> 00:04:02,760
لكن لا تستطيع السيطرة على الرمل
الذي يحتوي الروح الحيّة لشوكاكو و. . .

32
00:04:02,800 --> 00:04:08,010
سَيَكُونُ خطر جداً للقريةِ مُستقبلاً.

33
00:04:08,940 --> 00:04:12,030
قَبْلَ أَنْ يُصبحُ ذلك حقيقة. . .

34
00:04:13,570 --> 00:04:19,860
ثمّ، أنت ما كَانَ عِنْدَكَ إختيارُ بسبب طلبِ أبي. . .

35
00:04:21,520 --> 00:04:24,010
لا، ذلك لَيسَ حقيقيَ.

36
00:04:26,520 --> 00:04:29,040
هو حقيقيُ بأنّني أُمِرتُ مِن قِبل كازيكاج - ساما. . .

37
00:04:29,630 --> 00:04:34,010
لكن إذا أردت إلى كان يمكن
أن أرفض ذلك الأمر.

38
00:04:36,520 --> 00:04:43,670
قارا ساما ، في القاعِ مِنْ قلبِي،
أنا كُنْتُ من المحتمل. . .

39
00:04:45,420 --> 00:04:46,800
تبا لك

40
00:04:48,330 --> 00:04:53,420
أنت كُنْتَ ولد بأَخْذ الحياةِ مِنْ
أختِي الذي أحببتُ.

41
00:04:54,550 --> 00:05:01,170
حاولتُ بجدٍ لمَحَبَّتك كتذكار أختِي.

42
00:05:02,080 --> 00:05:04,810
لَكنِّي لا أَستطيعُ أَنْ.

43
00:05:04,840 --> 00:05:09,070
هي لَمْ تُردْ وِلادَتك.

44
00:05:09,610 --> 00:05:14,670
أصبحتْ ضحيّة لهذه القريةِ
وماتتْ لَعْنَة هذه القريةِ.

45
00:05:15,900 --> 00:05:22,270
مِنْ ثمّ، أَعتقدُ بأنّني أصبحتُ
جرح القلبِ الذي لم يشفىَ.

46
00:05:23,070 --> 00:05:28,850
على خلاف جرح الجسم، هو ما عنده دهن طبي
لمساعدته يشفي. أيضا، هو قد لا يشفي.

47
00:05:31,100 --> 00:05:32,570
أي جرح القلبِ؟

48
00:05:35,930 --> 00:05:39,550
اسمكَ الذي أختُي أعطتْك.

49
00:05:42,920 --> 00:05:45,140
اسم هذا الولدِ قارا.

50
00:05:45,180 --> 00:05:47,060
الشورى تَحبُّ نفسه. . .
(قارا = إله الحربِ الذي يَحبُّ نفسه)

51
00:05:47,650 --> 00:05:49,510
لذا تحب نفسك فقط. . .

52
00:05:50,560 --> 00:05:53,420
ومعركة فقط لَك.

53
00:05:54,760 --> 00:05:57,460
أنت سَتظل تعيش إذا فعلت ذلك.

54
00:05:57,500 --> 00:05:59,590
تلك كَانتْ رغباتَها.

55
00:06:00,480 --> 00:06:06,330
لَكنَّها لَمْ تُسمّيك هذا لأنها قُلِقتْ أَو أحبّتْك.

56
00:06:06,490 --> 00:06:11,410
السبب الذي تَمنّتْ أَنْ تَبقى
تعيش وتسميك هذا الاسمِ. . .

57
00:06:12,880 --> 00:06:22,730
لتَرْك حقدِها العميقِ إلى هذه
القرية تَعيش وتَبْقى دائماً.

58
00:06:24,850 --> 00:06:27,260
لإعْلانه للعالمِ ذلك. . .

59
00:06:44,340 --> 00:06:48,300
. . . أنت لَمْ تُحبَّْ.

60
00:06:53,890 --> 00:06:54,850
"مُلاحظة إنفجارِ"

61
00:06:57,190 --> 00:07:01,620
هذه النهايةُ. رجاءً مُتْ.

62
00:07:31,100 --> 00:07:35,050
أعتقد أختي أحبّتْك.

63
00:07:35,590 --> 00:07:37,090
الحبّ؟

64
00:07:44,280 --> 00:07:49,410
إنّ الرملَ الذي يَحْميك آلياً حبُّ أمِّكَ.

65
00:07:49,420 --> 00:07:54,550
أعتقد إرادة الأمِّ في ذلك الرملِ.

66
00:08:02,140 --> 00:08:03,290
هو الحبُّ.

67
00:08:49,720 --> 00:08:52,060
أحبت نفسك فقط.

68
00:08:52,750 --> 00:08:56,150
ومعركة لَك فقط .

69
00:08:56,980 --> 00:08:59,850
ذلك قارا يَعْني. . . أنا.

70
00:09:00,590 --> 00:09:02,600
أَفْهمُ أخيراً.

71
00:09:04,880 --> 00:09:06,630
أَنا لوحدي.

72
00:09:06,660 --> 00:09:08,590
أنا لَنْ أَعتقدَ أي شخص أكثر

73
00:09:08,630 --> 00:09:10,800
أنا لن أحب أحد.

74
00:09:11,530 --> 00:09:13,270
أَنا لوحدي.

75
00:09:17,730 --> 00:09:20,990
ذلك صحيحُ. أَنا وحيدُ.

76
00:09:37,940 --> 00:09:39,820
ماذا أخطأ؟ تعال!

77
00:09:40,430 --> 00:09:43,760
أنت من يكون عنده أصدقاء هل سيعاني؟

78
00:09:51,730 --> 00:09:53,070
تبا!

79
00:09:53,110 --> 00:09:58,700
هذا لَيسَ مثل ناروتو العادي. عَمِلَ
الشيء حَدثَ بين أولئك الإثنان؟

80
00:09:58,740 --> 00:10:03,640
بطريقةٍ ما. . . بطريقةٍ ما
أنا يَجِبُ أَنْ أُنقذَ ساكورا شان.

81
00:10:03,680 --> 00:10:07,650
لكن هكذا؟

82
00:10:09,390 --> 00:10:13,290
نعم، ذلك صحيحُ. في هذه الحالةِ
ولو أِنَّني سَأَستهلكُ الكثير مِنْ الشاكرا. . .

83
00:10:14,830 --> 00:10:18,770
أنا يَجِبُ أَنْ أَستدعى غاماويابن!

84
00:10:24,690 --> 00:10:25,950
كوتشيوزي لا جتسو!

85
00:10:34,830 --> 00:10:36,440
ماذا؟ هو طفل فقط.

86
00:10:36,470 --> 00:10:38,930
إذا أنت عِنْدَكَ بَعْض العملِ مَعي
ثمّ أَعطيني بَعْض الوجبات الخفيفةِ. . .

87
00:10:38,970 --> 00:10:41,470
. . . وإلاَّ أنا لَنْ أَلْعبَ مَعك.

88
00:10:41,510 --> 00:10:45,520
أنا يَجِبُ أَنْ أَقُولُ بأنّني أَكْرهُك ما يسمّى بالضفادعِ!

89
00:10:45,550 --> 00:10:48,780
ماذا؟ لا تُقلّلْ من تقديرنا برمائيات!

90
00:10:48,790 --> 00:10:53,250
هو لَيسَ وقتاً للِعْبك .

91
00:10:56,100 --> 00:10:59,070
تبا . لِماذا؟ تَدرّبتُ صعبَ جداً.

92
00:10:59,500 --> 00:11:01,480
أنا ما عِنْدي أيّ طريق آخر. . .

93
00:11:01,510 --> 00:11:04,300
أنا يَجِبُ أَنْ أُنقذَ كُلّ شخصَ!

94
00:11:05,880 --> 00:11:09,740
"كُلّ شخص"، تَقُولُ؟ لا تُضحكْني.

95
00:11:09,780 --> 00:11:13,020
أُقاتل فقط لنفسي.

96
00:11:18,250 --> 00:11:20,930
هو يَتحوّلُ ثانيةً.

97
00:11:24,360 --> 00:11:28,140
إذا أنت لا تَهْزمُني الرملَ
على هذه الفتاة لَنْ تتسطيع إطلاق سراحها .

98
00:11:28,300 --> 00:11:35,650
إضافة إلى ذلك، الرمل سيصبح أشدّ بمرور
الوقت وهو في النهاية سيقتل هذه الفتاة.

99
00:11:39,390 --> 00:11:41,630
هو يَقتربُ إلى الشكلِ النهائيِ.

100
00:11:41,660 --> 00:11:46,920
لم يبدأ ذلك الجتسو لحد الآن،
لكن في هذه النسبةِ حتى أنا سَأكُونُ. . .

101
00:11:51,060 --> 00:11:53,370
تلك العيونِ. . .

102
00:11:54,370 --> 00:11:55,870
الرمل شوريكين!

103
00:12:09,440 --> 00:12:11,150
أنت ضعيف.

104
00:12:11,150 --> 00:12:12,850
إسكتْ!

105
00:12:12,880 --> 00:12:14,670
على أي حال، ماذا ذلك؟

106
00:12:33,030 --> 00:12:36,350
أنت عنيد جدا، ساروتوبي سينسي.

107
00:12:39,120 --> 00:12:41,150
هو لا يَتحرّكُ.

108
00:12:43,080 --> 00:12:45,050
أنتما إثنان يَجبُ أَنْ تَكُونا ميتَين.

109
00:12:48,180 --> 00:12:50,820
أنت ما زِلتَ لا تَفْهمُه، أوروتشيمارو؟

110
00:12:52,230 --> 00:12:55,170
إنّ قريةَ كونوها منزلي.

111
00:12:55,210 --> 00:12:59,190
وأنا أخبرتُك بِأَنِّي عمودُ هذا البيتِ.

112
00:13:00,010 --> 00:13:04,800
لِهذا أخبرتُك بأنّني سَأَكْسرُ ذلك العمودِ!

113
00:13:04,830 --> 00:13:15,220
طالما الناس في كونوها يكافحون من أجل أصدقائهم ،
هذا العمود لن يصبح مكسور من قبل شخص ما مثلك!

114
00:13:15,250 --> 00:13:17,540
هَلْ ذلك لذا؟

115
00:13:19,260 --> 00:13:21,050
لا تُقلّلْ من تقدير هوكاج.

116
00:13:24,450 --> 00:13:30,070
لا طريقَ. حيث لَهُ أنت. . . شاكراَ
يَجبُ أَنْ تُصرّفنَ حتى الآن.

117
00:13:30,110 --> 00:13:35,440
شاكرا و نين جتسو ليسا كلّ شيء القوّة.

118
00:13:39,650 --> 00:13:41,690
ماذا عيون حزينة. . .

119
00:13:41,720 --> 00:13:45,230
العيون التي تشاهد الخلوةَ العميقةَ.

120
00:13:47,100 --> 00:13:50,050
هذا الرجلِ وحش.

121
00:13:51,260 --> 00:13:53,130
تماماً مثلي.

122
00:14:01,540 --> 00:14:04,050
كَرهتُ كُلّ شخصَ.

123
00:14:04,090 --> 00:14:11,040
أنا لَمْ أَعْرفْ مَنْ أنا كُنْتُ، لِماذا
أنا كُرِهتُ كثيراً، أَو لماذا وَجدتُ.

124
00:14:11,850 --> 00:14:18,470
بكلمة أخرى، أنت الثعلبَ ذو التسعة أذيال
الذي قَتلَ أباءَ إروكا وحطّمَ هذه القريةِ.

125
00:14:19,020 --> 00:14:22,780
أنت خُدِعتَ مِن قِبل كُلّ شخصِ
في هذه القريةِ على مر الزمن.

126
00:14:23,520 --> 00:14:30,830
بَعْدَ أَنْ تَعلّمتُ بأنّ هناك كيبي داخلي،
الناس في هذه القريةِ بَدتْ أبردَ مِنْ قبل ذلك.

127
00:14:31,540 --> 00:14:34,220
حقاً، هو كَانَ مؤلمَ جداً.

128
00:14:36,920 --> 00:14:37,970
لكن. . .

129
00:14:39,850 --> 00:14:43,170
ناروتو، هل تريد الذهاب لأكل رامين؟

130
00:14:43,170 --> 00:14:47,650
نعم! أنا سأحصل على تشاسو إضافي اليوم!

131
00:14:48,400 --> 00:14:52,550
أنت أبله عديم الفائدة. إذا تريد
الفوز علي إذن تتدرّب أكثر.

132
00:14:52,590 --> 00:14:55,670
أصمت. أنا لَنْ أَفْقدَك!

133
00:14:55,860 --> 00:14:59,780
هاي ناروتو. ماذا قال ساسكي كن عنيّ؟

134
00:14:59,810 --> 00:15:01,390
لا شيء كثير.

135
00:15:02,340 --> 00:15:05,850
هاي، لا تُريدُ معْرِفة الذي أعتقد. . . ؟

136
00:15:12,230 --> 00:15:16,490
ناروتو، أنت سَتَمُوتُ متأكّدِ إذا
تَستمرّيتُ بأَكْل رامين و شيروكو فقط.

137
00:15:16,520 --> 00:15:19,530
بينما نينجا تَحتاجُ لأَكْل خضارِ أكثرِ.

138
00:15:19,560 --> 00:15:21,060
جَلبتُ هذه لَك.

139
00:15:21,090 --> 00:15:23,840
أنا لا أَحْبُّ الخضارَ.

140
00:15:25,440 --> 00:15:27,980
كَانَ عِنْدي الناسُ الذين عَرفوني.

141
00:15:28,020 --> 00:15:36,140
لِهذا أنا ما كُنْتُ قلق بشأن روح الثعلبِ
بداخلي أَو الناس في القريةِ يُعالجونَني بشكل بارد.

142
00:15:36,170 --> 00:15:40,700
أنا لَستُ لوحدي.

143
00:15:40,700 --> 00:15:45,130
أنا ما تخيّلت بأنّ تأتيني هذه
البهجة والسعادة الكثيرة.

144
00:15:46,490 --> 00:15:50,540
أنا حقاً. . . إعتقدَ حقاً بأنّه عظيمُ.

145
00:15:50,570 --> 00:15:58,370
شعرت بذلك كلّ شيء على ما
يرام لي أن أكون هنا وأجد و. . . شعرت بالرّاحة.

146
00:15:58,400 --> 00:16:02,020
لِهذا أَبْدو مستميتَ جداً عندما أتذكر الماضي.

147
00:16:02,050 --> 00:16:04,550
ذلك الألمِ لا أتحمله.

148
00:16:04,590 --> 00:16:07,620
هو جحيم مُظلم.

149
00:16:07,660 --> 00:16:11,870
إذا أنا ما زِلتُ لوحدي. . .

150
00:16:11,900 --> 00:16:16,480
لِهذا فَهمتُ.

151
00:16:18,340 --> 00:16:22,310
ثمّ، للذي أَجِدُ وأَعِيشُ. . .

152
00:16:22,350 --> 00:16:25,060
إستنتجتُ مثل هذا. . .

153
00:16:25,100 --> 00:16:30,040
أَجِدُ لقَتْل كُلّ وجود ما عداي.

154
00:16:31,900 --> 00:16:34,410
أنا لا أَعْرفُ ما حَدثتُ إليه.

155
00:16:34,450 --> 00:16:37,880
لَكنَّه كَانَ وحيدَ وإستمرَّ بالمُعَاناة. . .

156
00:16:37,920 --> 00:16:43,750
مَا شَعرَ بالرّاحة، وحَتَّى الآن هو
يُمْكِنُ أَنْ يَأتمنَ فقط نفسه.

157
00:16:44,360 --> 00:16:46,980
هو يُكافحُ في الجحيم حَتَّى الآن.

158
00:16:47,020 --> 00:16:52,980
ذلك صحيحُ. إليه، أَنا شخص ما الذي. . .

159
00:16:53,020 --> 00:16:56,780
ضعيف يعيش في عالمَ غير قلق

160
00:16:58,010 --> 00:17:01,630
هَلْ محتمل جداً يَرْبحُ ضدّ مثل هذا الرجلِ؟

161
00:17:03,590 --> 00:17:07,500
ماذا أخطأ ؟ هَلْ أنت خائف مني؟

162
00:17:07,530 --> 00:17:12,140
كافحْ من أجل الآخرين أَو حاربْ فقط لَك. . .

163
00:17:12,180 --> 00:17:14,380
فقط يَحبُّ نفسك وتَعمَلُ هو.

164
00:17:14,640 --> 00:17:17,010
حاربْ فقط لَك!

165
00:17:17,010 --> 00:17:20,730
ذلك تعريفُ الشخصِ الأقوى.

166
00:17:22,330 --> 00:17:25,810
معركتك معي . أين روحك كان
عندك قبل لحظات قليلة؟

167
00:17:25,840 --> 00:17:30,640
أرني قوَّتَكَ. أنا سَأَسْحقُ تلك القوَّةِ.

168
00:17:33,110 --> 00:17:38,020
ما الأمر؟ إذا أنت لا تُحاربُ مَعي
أنا سَأَقْتلُ هذه البنتِ.

169
00:17:40,100 --> 00:17:42,090
تبا !

170
00:17:44,750 --> 00:17:47,230
تاجو كاجيبنشين لا جتسو
(كاجيبنشين متعدّد جدا)

171
00:17:50,420 --> 00:17:56,240
وجه فيتون ساجين ديتوبا
(غبار عنصر ريح رمل بلا حدود موجة ريح عظيمة)

172
00:18:02,730 --> 00:18:06,020
ذلك لَيسَ جيدَ.  كَانَت ضربة سيئة.

173
00:18:06,060 --> 00:18:09,240
سَأَلْعبُ بدون قتلك الآن.

174
00:18:09,280 --> 00:18:13,790
أَتطلّعُ لرُؤية عندما أنت
إهربْ يَتجاوزَ أصدقائكَ.

175
00:18:23,410 --> 00:18:26,860
لكن ماهذا؟

176
00:18:28,790 --> 00:18:29,960
ليس بعد.

177
00:18:44,990 --> 00:18:47,380
ماذا هذا الشعور؟

178
00:18:48,510 --> 00:18:49,750
الرمل شوريكين!

179
00:18:57,110 --> 00:18:59,200
تبا!

180
00:18:59,230 --> 00:19:01,620
تبا!

181
00:19:01,650 --> 00:19:03,840
هو. . .

182
00:19:03,870 --> 00:19:08,630
ماذا هذا الشعور يَتدفّقَ فوق؟

183
00:19:16,620 --> 00:19:19,250
لسبب ما، فقط إلى هذا الرجلِ. . .

184
00:19:19,820 --> 00:19:21,440
أنت. . .

185
00:19:23,940 --> 00:19:26,620
أنا لا أُريدُ فَقْدك حتى إذا مُتُ!

186
00:21:10,870 --> 00:21:13,420
هاي هاي هاي ! أنصت! إذا أنت
لست على مقربة من التلفزيون. . .

187
00:21:13,460 --> 00:21:15,280
. . . إقتربْ أكثر وتأكّدْ من هذا!

188
00:21:15,310 --> 00:21:16,900
هناك الكثير جينينس في كونوها. . .

189
00:21:16,930 --> 00:21:18,930
لكن أنا الوحيد الذي سيكون الهوكاج القادم!

190
00:21:18,970 --> 00:21:20,730
أنا أُحوّلُ أسوأ حالةِ إلى ي الفرصةِ. . .

191
00:21:20,770 --> 00:21:22,880
هينج! كوتشيوزي! كاجيبنشين!

192
00:21:22,910 --> 00:21:24,610
. . . لمُضَاعَفَة عدد الضرباتِ!

193
00:21:24,640 --> 00:21:26,400
كنينجا الأكثر تقلّبا في العالم. . .

194
00:21:26,840 --> 00:21:31,710
الآن بداية وزوماكي ناروتو نينبوتشو!
(كتاب وزوماكي ناروتو من نين جتسو)

195
00:21:31,750 --> 00:21:36,160
الحلقة القادمة
الإنفجار!
هذا ناروتو نينبوتشو! !

