1
00:01:35,999 --> 00:01:36,999
ترجمة:
MrPc4aRab

2
00:01:37,000 --> 00:01:41,800
في الماضي، في جبل مدينة منطقة الأرز،
يجب أن تكون مدينة سكنية

3
00:01:42,700 --> 00:01:46,800
ربما أنك تريد الذهاب لمناطق غريبة فقط، بالرغم من أنك
قلت لأنها مهمة تحقيق،أيها الناسك المنحرف.

4
00:01:47,600 --> 00:01:49,100
أرجوك لا تكن مزعجا!

5
00:01:49,400 --> 00:01:53,100
التخلص من أولئك الحراس كان أمراً صعباً!

6
00:01:55,900 --> 00:02:02,900
أعلم هذا،ولكن هذه هي الطريقة الوحيدة التي
نستطيع بها أن نبحث عن قرية الصوت المخفية.

7
00:02:03,600 --> 00:02:05,600
بالرغم من أنني لا أريد القيام بهذا،لكن...

8
00:02:07,100 --> 00:02:08,200
هذه مشكله.

9
00:02:08,300 --> 00:02:12,300
بالرغم من أنه من الصعب علينا تجنب كل هذه الصعوبات...

10
00:02:14,300 --> 00:02:15,200
حسناً , دعنا نذهب

11
00:02:16,100 --> 00:02:19,100
!ناروتو ,ساكورا. إتركو الإكتئاب عنكم.

12
00:02:20,300 --> 00:02:21,900
التحقيق أمر صعب!

13
00:02:22,900 --> 00:02:23,500
صعب جداً!

14
00:02:23,500 --> 00:02:24,300
ماذا به؟

15
00:02:25,300 --> 00:02:27,300
غنه غريب الأطوار حقاً.

16
00:02:37,300 --> 00:02:38,300
انتبه.

17
00:02:43,300 --> 00:02:46,900
هذا المكان أسوء حتى  من البلدة السابقة!

18
00:02:48,100 --> 00:02:51,700
حسناً، ولنسرع ونترك هذه المدينة ونبحث في قرية الصوت
المخفية مرةً أخرى.

19
00:03:05,300 --> 00:03:06,300
أنا لا أملك المزيد من المال!

20
00:03:07,300 --> 00:03:08,300
وأنا لا أملك أيضاً!

21
00:03:09,300 --> 00:03:10,300
خذ!

22
00:03:11,300 --> 00:03:16,300
أحضر شيئاً لنأكله،وانتظرني في طرف المدينة.

23
00:03:21,300 --> 00:03:26,200
جمع معلومات في مكان كهذا...ما زلتما صغيران على تسمم عيناكما!

24
00:03:27,100 --> 00:03:29,800
ساضحي بنفسي وسأذهب للتحقيق.

25
00:03:36,300 --> 00:03:39,300
ساكورا،ما زلت ساذجة حقاً...

26
00:03:41,300 --> 00:03:42,900
إذا،من أين نبدأ؟

27
00:03:43,500 --> 00:03:45,000
إنه صعب جداً.

28
00:03:46,100 --> 00:03:48,900
التحقيق صعب جداً.

29
00:03:49,300 --> 00:03:54,700
لننسى أمر الناسك المحترف ولنستكشف مناطق أخرى.

30
00:03:57,700 --> 00:03:59,300
ما المشكلة،ساكورا؟

31
00:04:03,200 --> 00:04:06,800
ساسكي ليس في هذه المدينة...

32
00:04:06,800 --> 00:04:08,300
لماذا تقولين ذلك؟

33
00:04:09,000 --> 00:04:11,400
لا يمكننا معرفة ذلك إلى بعد البحث!

34
00:04:15,000 --> 00:04:16,300
خصمنا هو اوروتشيمارو.

35
00:04:17,500 --> 00:04:18,900
لن يكون ذلك سهلاً.

36
00:04:21,600 --> 00:04:22,000
...لكن

37
00:04:24,300 --> 00:04:27,100
لكننا سنجده بالتأكيد

38
00:04:32,800 --> 00:04:33,100
ناروتو

39
00:04:37,600 --> 00:04:39,900
أنت الشخص الذي...!

40
00:04:43,200 --> 00:04:44,700
هذا الشخص مجروح!

41
00:04:44,900 --> 00:04:46,300
أنت...

42
00:05:15,300 --> 00:05:16,300
كاواريمي؟

43
00:05:17,300 --> 00:05:19,300
لقد هربوا!

44
00:05:22,300 --> 00:05:23,300
ماذا؟

45
00:05:24,300 --> 00:05:31,300
,أطفالي الأعزاء صنعوا طريقاً،لهذا لا يمكنهم الهرب منا.

46
00:05:36,300 --> 00:05:42,300
هذان الاثنان...كانا نينجا من مكان ما.

47
00:05:43,300 --> 00:05:49,300
حسنا،أي شينوبي يأتي إلى هنا من أي مدينة ، غالياً
ما يكون يبحث عن السيد اوروتشيمارو!

48
00:06:11,300 --> 00:06:14,600
ملمس الفتيات الصغيرات هو الأفضل!

49
00:07:11,400 --> 00:07:13,700
إنه كالجرذ،في المصيدة!

50
00:07:14,300 --> 00:07:16,200
ماذا؟إنه مجرد عجوز خرف!

51
00:06:18,300 --> 00:06:23,100
بالمناسبة ,هل سمعتم أي إشاعات حول القرية المخفية؟

52
00:07:16,300 --> 00:07:17,300
أأنت متأكد أنه يملك المال؟.

53
00:07:19,300 --> 00:07:21,300
لا بأس، لقد رأيتها بأم عيني.

54
00:07:22,300 --> 00:07:26,300
كف عن الثرثرة،واقض عليه في الحال!

55
00:07:27,300 --> 00:07:28,300
حاضر, سيدي!

56
00:07:37,300 --> 00:07:40,300
هذا ما يحدث عندما تترك الأغبياء يفكرون.

57
00:07:55,300 --> 00:07:57,300
نينبو , هاري جايزو

58
00:08:00,300 --> 00:08:02,300
أيها السافل!

59
00:08:04,300 --> 00:08:06,300
أن على عجلة من أمري!

60
00:08:08,300 --> 00:08:11,300
هل تعلم أي شيء عن قرية الصوت المخفية أو لا؟

61
00:08:12,300 --> 00:08:15,300
يجدر بك أن تجيب بطريقة مهذبة،هذا من أجل مصلحتك!

62
00:08:16,300 --> 00:08:20,300
إذا كنت تعتقد أنني مجرد شخص عادي،فأنت أحمق!

63
00:08:21,300 --> 00:08:23,300
هل أنت نينجا؟

64
00:08:24,300 --> 00:08:25,300
وماذا لو كنت كذلك؟

65
00:08:26,300 --> 00:08:28,300
هذا مثير جداً!

66
00:08:29,300 --> 00:08:34,300
بالرغم من أننا نعرف كمجموعة من اللصوص,.
ولكننا ما زلنا عشيرة من الشينوبي!

67
00:08:35,300 --> 00:08:38,300
وبدلاً من المال ،سآخذ حياتك!

68
00:08:40,300 --> 00:08:41,300
نينجا , اه؟

69
00:08:44,300 --> 00:08:46,300
إذا لا حاجة لي لإخفاء ذلك!

70
00:08:48,300 --> 00:08:49,300
لا تعبث معنا يا رجل!

71
00:08:51,300 --> 00:08:52,300
إخرس، أيها المزعج!

72
00:08:55,300 --> 00:08:57,300
يجب على النينجا أن يكون خفياً وثابتاً

73
00:08:58,300 --> 00:09:03,300
والأشخاص الذين يستعملون النينجتسو للسرقة...

74
00:09:04,300 --> 00:09:05,300
ليسوا من النينجا!

75
00:09:06,100 --> 00:09:08,300
لم أفهمك!

76
00:09:09,300 --> 00:09:12,300
وأنا أعتقد أن كلانا من الشينوبي!

77
00:09:15,300 --> 00:09:16,300
ستندم بعد أن أقطعك إىل نصفين!

78
00:09:21,300 --> 00:09:24,300
!فيما نينكين، زانباتو

79
00:09:30,300 --> 00:09:31,300
راسينجان!

80
00:09:45,300 --> 00:09:47,300
أيها السافل،كيف تجرؤ على ضرب قادتنا!

81
00:09:48,300 --> 00:09:49,300
لن ندعك تفعل شيئاً آخر!

82
00:09:51,300 --> 00:09:52,300
إنتظر ,أيها السافل!

83
00:10:05,300 --> 00:10:07,300
أعتذر بحرارة!

84
00:10:08,300 --> 00:10:12,300
كانت تلك تقنية غير عادية!

85
00:10:13,300 --> 00:10:17,300
هلا أخبرتني عن اسمك يا سيدي؟

86
00:10:20,300 --> 00:10:22,300
.دعني أقدم نفسي

87
00:10:26,300 --> 00:10:29,300
يجن جنون النساء على جمالي!

88
00:10:29,700 --> 00:10:32,100
أنا الشينوبي القوي،ولكن النساء هي نقطة ضعفي!

89
00:10:32,200 --> 00:10:35,100
من قرية كونوها...

90
00:10:35,300 --> 00:10:36,300
أنا الأعظم...

91
00:10:45,300 --> 00:10:48,300
السيد جيرايا!

92
00:10:49,300 --> 00:10:51,300
هذا هو أنا!

93
00:10:55,300 --> 00:10:58,300
يجدر بكم أيها الرجال أن تحنوا رؤوسكم لتحافظوا
على حياتكم!

94
00:10:59,300 --> 00:11:00,300
وإلا ستقتلون!

95
00:11:05,300 --> 00:11:07,300
أعتذر بتواضع

96
00:11:08,300 --> 00:11:12,300
أنا لم أعرف أنك أحد السينين الأسطوريين من قرية كونوها،السيد جيرايا!

97
00:11:13,300 --> 00:11:14,300
!رجاءًسامحنا

98
00:11:14,300 --> 00:11:15,300
!رجاءً سامحنا

99
00:11:18,300 --> 00:11:21,300
يبدو أنني معروزف جيداً هنا!

100
00:11:22,100 --> 00:11:23,100
حسناً , لا بأس.

101
00:11:23,900 --> 00:11:28,600
هل صحيح أنك تعلم بعض الأشياء عن قرية الصوت المخفية؟

102
00:11:29,300 --> 00:11:35,300
في منطقة الأرز،هناك العديد من عشائر الشينوبي...

103
00:11:36,300 --> 00:11:37,300
بالإضافة لنا،عشيرة الفووما.

104
00:11:38,300 --> 00:11:41,300
كنا نؤدي واجبنا دون أية مشاكل...

105
00:11:43,300 --> 00:11:45,300
إلى أن ظهر ذلك الرجل في ذلك اليوم المشؤوم...

106
00:11:47,300 --> 00:11:48,300
وذلك الرجلِ هو . . ؟

107
00:11:50,300 --> 00:11:52,300
حتى أنني لا أريد أن أنطق باسمه.

108
00:11:55,300 --> 00:11:57,300
ذلك الرجل هو اوروتشيمارو.

109
00:12:12,300 --> 00:12:13,300
لا بأس، لا تقلق.

110
00:12:15,300 --> 00:12:18,300
ذلك الجرح ملوث،إذا أصبت بمرض الــ"الكزاز" سوف تموتين.

111
00:12:19,300 --> 00:12:23,000
لدي بعض الدواء،لهذا دعيني أعالجك!

112
00:12:23,600 --> 00:12:25,300
أولئك الرجال لن يلحقوا بك بعد الآن.

113
00:12:27,300 --> 00:12:28,300
لهذا،أرني جرحك!

114
00:12:39,300 --> 00:12:42,000
ناروتو،انتظر في الخارج بينما أعالجه.

115
00:12:49,300 --> 00:12:53,100
لماذا أنا الشخص الذي يرمى به في الخارج؟

116
00:12:54,700 --> 00:12:55,300
!اللعنه

117
00:12:57,300 --> 00:12:58,300
يبدو أنني لا أستطيع أن أفعل أي شيء حيال ذلك!

118
00:13:05,300 --> 00:13:06,300
لا تختلس النظر!

119
00:13:16,300 --> 00:13:19,300
أعرف هذا، الآن أرني جروحك...

120
00:13:42,000 --> 00:13:42,400
أن تضربني هكذا فجأة

121
00:13:49,300 --> 00:13:51,300
هاه..إنها دقيقة!

122
00:13:52,300 --> 00:13:54,300
ناروتو , تعال!

123
00:14:01,300 --> 00:14:03,300
فتاة...لطيفة؟

124
00:14:08,300 --> 00:14:10,600
ساكورا! هذه الفتاة...

125
00:14:11,200 --> 00:14:12,800
أنت أحمق،هذه هي النينجا.

126
00:14:20,700 --> 00:14:22,500
الآن تقولين هذا!

127
00:14:32,300 --> 00:14:34,400
اسمي هو فووما ساسيمي.

128
00:14:41,300 --> 00:14:42,600
يا ساسيمي...

129
00:14:44,300 --> 00:14:45,500
لماذا كان أولئك الرجال يلاحقونك؟

130
00:14:46,100 --> 00:14:47,500
إذا هذا لا يضايقك،أخبرينا من فضلك.

131
00:14:48,300 --> 00:14:50,300
ربما يمكننا مساعدتك!

132
00:14:57,300 --> 00:15:01,300
كانوا نين من قرية الصوت،حراس للقصر الذي يملكه اوروتشيمارو.

133
00:15:03,300 --> 00:15:08,000
منذ أيام قليلة.حسبتكما من النين لقرية الصوت،أعتذر.

134
00:15:08,300 --> 00:15:10,100
هذا لا يهم...

135
00:15:10,300 --> 00:15:11,700
نحن نبحث عن اوروتشيمارو أيضاً!

136
00:15:13,300 --> 00:15:15,300
أرجوك،هل بإمكانك إخبارنا بالمزيد؟

137
00:15:17,300 --> 00:15:17,300
حسناً

138
00:15:19,300 --> 00:15:22,300
بدأ هذا عندما أراد اللورد الفيدرالي لمنطقة الأرز زيادة نفوذه...

139
00:15:23,300 --> 00:15:26,300
وكانت الحرب قد بدأت للتو في مدينة كينجين.

140
00:15:29,300 --> 00:15:30,300
مدينة منطقة الأرز مدينة صغيرة.

141
00:15:31,300 --> 00:15:33,300
وعدد الشينوبي فيها محدود.

142
00:15:35,300 --> 00:15:38,300
كانت حرباً بلا أمل،وكان واضحاً جداً أننا سنخسرها.

143
00:15:40,300 --> 00:15:44,300
الوشينوبي من مدينة الأرز الذين شاركوا في الحرب عانوا بشكل كبير.

144
00:15:45,300 --> 00:15:46,300
حتى نحن،عشيرة الفووما...

145
00:15:49,300 --> 00:15:51,300
ومن بين الذين نجوا ، أولئك الذين تركوا مدينتهم.

146
00:15:53,300 --> 00:15:59,300
ولقد سمعنا أن بعضهم فقدوا كرامتهم أو أصبحوا لصوصاً.

147
00:16:00,300 --> 00:16:05,300
ولكن،عشيرتنا،وايماننا في إعادة إنعاشها
اختبأنا في الظلال واستمرينا في الحياة.

148
00:16:06,300 --> 00:16:09,300
في ذلك الوقت،الشخص الذي ظهر أمامنا هو...

149
00:16:10,300 --> 00:16:16,300
المرسول من الشخص الوحيد الذي حاول توسع مدينة الأرز.

150
00:16:19,300 --> 00:16:21,300
قال لنا المرسول من قرية الصوت:

151
00:16:22,300 --> 00:16:23,300
نحن هنا لأننا...

152
00:16:23,500 --> 00:16:27,200
السيد اوروتشيمارو يجمع كل الجتسو،
وهو مهتم لتلك التي في عشيرتكم.

153
00:16:27,300 --> 00:16:35,700
وربما تأخذون الفرصة في خدمة اللورد الفيدرالي ،
إذا عملتم جيداً من أجله.

154
00:16:37,600 --> 00:16:43,200
اين عمي،أراشي،كان أمل عشيرتنا.

155
00:16:44,000 --> 00:16:50,200
ذهب أراشي مع مرسول قرية الصوت إلى قريتهم كممثل لنا.

156
00:16:55,300 --> 00:16:56,300
و؟

157
00:16:58,300 --> 00:17:01,300
إنتظرنا رسالة من أراشي...

158
00:17:01,900 --> 00:17:02,900
لكن

159
00:17:02,900 --> 00:17:05,500
لم تصل أي رسالة...

160
00:17:10,300 --> 00:17:10,300
!اللعنه

161
00:17:11,300 --> 00:17:13,300
لقد خدعتم من قبل أوروتشيمارو

162
00:17:13,400 --> 00:17:13,800
ناروتو

163
00:17:19,300 --> 00:17:23,300
حسنا،هذا لم يبين لنا إن كان أراشي بخير أو لا.

164
00:17:27,300 --> 00:17:29,300
سوف أنقذ أراشي!

165
00:17:31,300 --> 00:17:34,300
أَنا ضعيفُه، وجسمي صغيرُ

166
00:17:35,300 --> 00:17:39,300
مهما حاولت،دائماً ما أكون عبئاً على الآخرين عندما أتمرن.

167
00:17:39,300 --> 00:17:43,800
لكن، من أجل ذلك ، كان أراشي يأتي لإنقاذي وتشجيعي دائماً.

168
00:17:45,300 --> 00:17:47,300
لقد استسلم جميع من في القرية.

169
00:17:48,300 --> 00:17:51,300
لِهذا ذهبت لوحدي إلى قرية الصوت.

170
00:17:53,800 --> 00:17:54,300
لهذا كنت ملاحقة من قبل نينجا قرية الصوت.

171
00:17:55,300 --> 00:17:59,600
هذه المرة ستكون المرة التي أنقذ فيها أراشي!

172
00:18:04,300 --> 00:18:07,300
أنا...أريد أن أكون قوة أراشي...

173
00:18:09,300 --> 00:18:10,800
ناروتو

174
00:18:11,300 --> 00:18:13,300
.نعم. أَعْرفُ

175
00:18:14,300 --> 00:18:18,300
نريد أن نرجع ساسكي من قرية الصوت على أية حالK
لهذا يجب أن نذهب إلى هناك.

176
00:18:19,300 --> 00:18:22,300
إذا،هذا يعني أننا سنأتي بشخصين
بدلاً من شخ

177
00:18:27,300 --> 00:18:31,300
أنا سوف أنقذ ابن عم ساسيمي!

178
00:18:38,300 --> 00:18:39,300
لا, عنكبوت...

179
00:18:43,300 --> 00:18:44,300
هاه!

180
00:18:51,600 --> 00:18:52,000
مــ-ما الذي يجري؟

181
00:18:56,300 --> 00:18:58,300
نينبو, جازاجومو.

182
00:19:00,300 --> 00:19:09,400
استخدمت أطفالي الصفار اللطفاء لصنع
جسور بيضاء لتريني مكانكم.

183
00:19:12,500 --> 00:19:17,800
سأجعلكم أنتم الثلاثة تذهبون للجحيم!

184
00:19:23,800 --> 00:19:25,400
ناروتو , هذا أتسوسيمي نو جتسو
)أتسوسيمي نو جتسو = تقنية تغيير مصدر الصوت(

185
00:19:25,400 --> 00:19:29,600
إنه يصدر صوته من عدة اتجاهات،
ليخفي موقعه وليخفي عددهم.

186
00:19:29,600 --> 00:19:33,300
هكذا إذاً،ساكورا،اعتني بها!

187
00:19:36,800 --> 00:19:38,800
تقنية نسخ الظل.

188
00:19:49,000 --> 00:19:52,100
هيه ,تعال وهاجمني من أي مكان!

189
00:19:54,700 --> 00:19:57,300
هناك الكثير منهم، ولكنه ما زال بنشن نو جتسو.

190
00:19:57,300 --> 00:19:59,000
لا، أنظر جيداً،جيروبو.

191
00:19:59,300 --> 00:20:01,300
الخيوط متشابكة!

192
00:20:02,300 --> 00:20:04,300
كل النسخ لها وجود.

193
00:20:04,300 --> 00:20:06,300
إذا، هذا هو كيج بنشن!

194
00:20:07,300 --> 00:20:08,900
إذا...كاجيرو!

195
00:20:09,800 --> 00:20:10,900
شوويتشي.

196
00:20:13,300 --> 00:20:14,300
أخرج أيها الوغد.

197
00:20:16,300 --> 00:20:18,200
واحد يولد،والآخر يعيش.

198
00:20:19,300 --> 00:20:22,300
ووأحد يموت،والآخر يذبلأ.

199
00:20:23,300 --> 00:20:25,300
حياة كاجيرو قصيرة اليوم.

200
00:20:26,300 --> 00:20:30,300
للحظات العابرة، عند الشفقة!

201
00:20:31,300 --> 00:20:36,300
واجبه أَنْ يَعِيشَ في الظلامِ!

202
00:20:40,300 --> 00:20:44,300
نينبو، دايجيجوكو نو جتسو
نينبو، دايجيجوكو نو جتسو = تقنية الجحيم الكبير.

