﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,043
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏في الحلقات السابقة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:02,502 --> 00:00:04,504
‏أودّ أن تكون العلاقة
ناجحة هذه المرة

3
00:00:05,005 --> 00:00:08,800
‏‏‏"‏‏‏‏أصبحت علاقة بري
بالمحقق فانس جدّية‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:09,926 --> 00:00:14,556
‏‏-‏ ماذا سنقول للناس؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توم ولينيت انفصلا‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:14,764 --> 00:00:16,891
‏يجب ألّا نخبر أحداً قبل إخبار الأولاد

6
00:00:17,225 --> 00:00:19,102
‏يا إلهي،‏ الأولاد

7
00:00:19,227 --> 00:00:20,603
‏اجلسي

8
00:00:20,729 --> 00:00:23,982
‏‏‏"‏‏‏‏عاد زوج والدة 'غابي' ليرعبها مجدداً‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:24,107 --> 00:00:26,651
‏أذكر تلك الليالي
في غرفتك،‏ عزيزتي

10
00:00:26,776 --> 00:00:29,904
‏‏-‏ لا!‏ توقف
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إلى أن ردعه 'كارلوس'.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
‏‏‏"‏‏‏‏بشكل نهائي‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:32,365 --> 00:00:35,910
‏‏-‏ غابي؟ ماذا جرى؟
‏-‏ لقد قتلته

13
00:00:36,661 --> 00:00:39,164
‏والآن سيدخل السجن
لأنه كان يحاول حمايتي

14
00:00:39,330 --> 00:00:41,332
‏اهدئي،‏ نحتاج إلى بعض الوقت للتفكير

15
00:00:41,458 --> 00:00:45,211
‏‏-‏ لبس لدينا الوقت
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ كان ثمة حفل العشاء‏‏"‏‏‏‏

16
00:00:45,336 --> 00:00:48,256
‏‏-‏ الجميع قادمون
‏-‏ بمن فيهم حبيبك المحقق

17
00:00:48,465 --> 00:00:51,509
‏قتلت السافل الذي آذى زوجتي
إن كان عليّ دخول السجن فسأفعل

18
00:00:51,926 --> 00:00:53,386
‏لن يحدث هذا

19
00:01:05,398 --> 00:01:10,987
‏‏‏"‏‏‏‏تعرف كل مضيفة أنّ ثمة أعمالا يجب
إنجازها بعد مغادرة الضيوف للحفلة‏‏"‏‏‏‏

20
00:01:14,449 --> 00:01:19,162
‏‏‏"‏‏‏‏ووحدهم الأصدقاء المقرّبون
يبقون بعد انتهاء الحفلة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

21
00:01:21,748 --> 00:01:24,084
‏‏‏"‏‏‏‏للمساعدة بتنظيف الفوضى‏‏"‏‏‏‏

22
00:01:28,463 --> 00:01:30,465
‏‏‏"‏‏‏‏يساعدون في الحمولات الثقيلة‏‏"‏‏‏‏

23
00:01:33,468 --> 00:01:35,845
‏‏‏"‏‏‏‏يعملون معاً لتخفيف العبء‏‏"‏‏‏‏

24
00:01:39,307 --> 00:01:42,727
‏‏‏"‏‏‏‏يقومون بالمهمات المزعجة جداً‏‏"‏‏‏‏

25
00:01:46,022 --> 00:01:49,776
‏‏‏"‏‏‏‏وبالطبع ما من مهمة أكثر إزعاجاً.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:51,402 --> 00:01:54,531
‏‏‏"‏‏‏‏من التخلص من ضيف غير مرغوب فيه‏‏"‏‏‏‏

27
00:01:57,408 --> 00:01:59,619
‏عليّ إبعاد السيارة عن الطريق
هل ستكونين بخير؟

28
00:02:04,791 --> 00:02:07,919
‏‏-‏ هل يحدث هذا فعلا؟
‏-‏ هل نقوم بهذا فعلا؟

29
00:02:08,002 --> 00:02:09,712
‏ليحافظ الجميع على تركيزه

30
00:02:10,547 --> 00:02:13,383
‏انتهى الجزء الأصعب
كل ما علينا فعله الآن هو طمر الحفرة

31
00:02:25,270 --> 00:02:30,233
‏‏-‏ يا إلهي
‏-‏ ظننت أنني أخذت كل شيء،‏ لا

32
00:02:30,358 --> 00:02:34,487
‏لا،‏ نسيت الهاتف،‏ وإن كنت
قد نسيت هذا فما الذي نسيته أيضاً؟

33
00:02:34,612 --> 00:02:39,993
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ ستكون الأمور بخير
‏-‏ كيف؟ ثمة من يتصل بالميت

34
00:02:41,369 --> 00:02:44,164
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏المنزل‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أرأيتنّ؟ لديه منزل.‏.‏.‏

35
00:02:44,831 --> 00:02:48,418
‏وفيه أشخاص يكترثون له
أشخاص سيأتون للبحث عنه

36
00:02:48,543 --> 00:02:51,546
‏‏-‏ وهذا سيرشدهم إلينا
‏-‏ ماذا تريديننا أن نفعل؟

37
00:02:51,880 --> 00:02:54,883
‏لم يفت الأوان،‏ ما زال
بإمكاننا اللجوء إلى الشرطة

38
00:02:55,008 --> 00:02:58,553
‏ونزج زوجي في السجن مجدداً؟
هذه المرة بتهمة القتل؟

39
00:02:58,678 --> 00:03:03,016
‏لا،‏ ليس بالضرورة،‏ كان دفاعاً عن النفس
اقتحم منزلك،‏ هددك،‏ يمكننا شرح هذا

40
00:03:03,141 --> 00:03:07,061
‏أجل،‏ ثم نشرح كيف رميناه
في الصندوق،‏ تناولنا كعكة الجبنة

41
00:03:07,187 --> 00:03:08,563
‏ثم دفنّاه في الغابة!‏

42
00:03:08,771 --> 00:03:12,233
‏سيفتضح أمرنا
يفتضح أمر الناس دائماً

43
00:03:12,984 --> 00:03:15,320
‏لا يمكننا فعل هذا،‏ لسنا مجرمين

44
00:03:15,445 --> 00:03:17,572
‏‏-‏ نحن نعتمد النقل بالتناوب
‏-‏ هذا يكفي

45
00:03:19,449 --> 00:03:21,201
‏هذا رجل شديد السوء

46
00:03:22,285 --> 00:03:26,748
‏هاجم صديقتنا وحاول زوجها
حمايتها والآن سنحميهما

47
00:03:30,251 --> 00:03:32,378
‏هذا يعني أننا لن نخبر أحداً

48
00:03:32,754 --> 00:03:36,716
‏لن نخبر الشرطة ولا عائلاتنا

49
00:03:38,593 --> 00:03:39,844
‏لا أحد

50
00:03:41,554 --> 00:03:45,016
‏حين ندفن الجثة
سندفن السرّ إلى الأبد

51
00:04:03,576 --> 00:04:04,953
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

52
00:04:20,134 --> 00:04:25,848
‏‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ وحدهم الأصدقاء المقرّبون
يبقون بعد انتهاء الحفلة‏‏"‏‏‏‏

53
00:04:25,974 --> 00:04:27,892
‏‏‏"‏‏‏‏للمساعدة بتنظيف الفوضى‏‏"‏‏‏‏

54
00:04:29,727 --> 00:04:35,233
‏‏‏"‏‏‏‏حتى عندما تكون الفوضى
أكبر من توقعاتهم‏‏"‏‏‏‏

55
00:04:46,911 --> 00:04:51,082
‏‏‏"‏‏‏‏يقال إنّ التغيير
لا يحدث بين ليلة وضحاها‏‏"‏‏‏‏

56
00:04:51,207 --> 00:04:57,005
‏‏‏"‏‏‏‏لكن خلال شهر،‏ من المذهل
كيف تنقلب الأرض تحت أقدامنا‏‏"‏‏‏‏

57
00:04:58,965 --> 00:05:03,886
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏امرأة ساهمت في التستّر
على جريمة تنام الآن مع محقق‏‏"‏‏‏‏

58
00:05:06,431 --> 00:05:09,559
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏رجل كان يتحرق شوقاً
إلى حلول موعد النوم‏‏"‏‏‏‏

59
00:05:09,684 --> 00:05:12,395
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يجد نفسه الآن يكره ذلك‏‏"‏‏‏‏

60
00:05:14,731 --> 00:05:18,359
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏امرأة كانت تطلع زوجها
على كل شيء في السابق‏‏"‏‏‏‏

61
00:05:18,860 --> 00:05:22,447
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تخفي عنه الآن سرّاً رهيباً‏‏"‏‏‏‏

62
00:05:25,533 --> 00:05:28,369
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وزوجان قررا الانفصال‏‏"‏‏‏‏

63
00:05:28,494 --> 00:05:33,750
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يبذلان قصارى جهدهما الآن
لإظهار أنّ لا شيء قد يتغير‏‏"‏‏‏‏

64
00:05:39,464 --> 00:05:41,716
‏اللعنة

65
00:05:49,640 --> 00:05:51,017
‏سحقاً!‏

66
00:06:06,783 --> 00:06:10,912
{\an8}‏مرحباً،‏ استيقظت باكراً
لذا قلت في نفسي.‏.‏.‏

67
00:06:11,037 --> 00:06:14,499
{\an8}‏سأذهب لأحضر لوالدتكما
القهوة الفاخرة،‏ هي تستحق هذا

68
00:06:14,624 --> 00:06:16,918
{\an8}‏هي بحاجة إلى ذلك أيضاً
لم يغمض لي جفن ليلة البارحة

69
00:06:17,502 --> 00:06:19,420
{\an8}‏لكنك تعرف هذا
فلقد كنت موجوداً معي

70
00:06:20,338 --> 00:06:22,673
{\an8}‏لا تشربي هذا،‏ كانت القهوة
في سيارتي طوال 3 أيام

71
00:06:24,634 --> 00:06:28,596
{\an8}‏‏-‏ أين حذاؤك،‏ أبي؟
‏-‏ الجمعة نرتدي ثياباً غير رسمية

72
00:06:29,680 --> 00:06:31,182
{\an8}‏الخميس نرتدي ثياباً غير رسمية

73
00:06:32,517 --> 00:06:34,519
{\an8}‏هيا،‏ ستفوتنا الحافلة

74
00:06:35,395 --> 00:06:38,314
{\an8}‏‏-‏ إلى اللقاء،‏ أراكما على العشاء
‏-‏ أحبكما

75
00:06:38,773 --> 00:06:41,943
{\an8}‏رباه،‏ كدت أفقد إصبع قدمي

76
00:06:42,068 --> 00:06:44,070
{\an8}‏لما حدث هذا
لو لم تستغرق في النوم

77
00:06:44,362 --> 00:06:48,783
{\an8}‏أنت أخذت المنبّه الجيد
والوسادة المريحة والمنزل

78
00:06:49,742 --> 00:06:53,162
{\an8}‏هذا سخيف،‏ علينا إخبار
الأولاد بأننا انفصلنا

79
00:06:53,287 --> 00:06:57,458
{\an8}‏سنفعل،‏ لكن حفل شواء ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ في
نهاية الأسبوع ولا أريد إفساده عليهم

80
00:06:57,583 --> 00:07:00,294
{\an8}‏أجل،‏ وفي نهاية الأسبوع الماضي
لم تودّي إفساد بطولة كرة السلة

81
00:07:00,420 --> 00:07:03,339
{\an8}‏وفي نهاية الأسبوع التي سبقتها
كان عيد مولد ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏،‏ بحقّك لينيت

82
00:07:04,215 --> 00:07:06,884
{\an8}‏‏-‏ متأكدة من أنّه يتعلق بالأولاد؟
‏-‏ وماذا سيكون غير ذلك؟

83
00:07:08,636 --> 00:07:12,640
{\an8}‏لا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ لم يتغير أي شيء
ما زلنا بحاجة إلى الابتعاد

84
00:07:12,765 --> 00:07:16,978
{\an8}‏أجل،‏ أوافقك الرأي،‏ ثمة مشاكل كثيرة
لمعالجتها،‏ لمَ لا يمكننا إخبار الأولاد

85
00:07:17,103 --> 00:07:21,899
{\an8}‏يستحقون تمضية نهاية أسبوع
سعيدة إضافية قبل تفكيك العائلة

86
00:07:22,024 --> 00:07:23,484
{\an8}‏أوتعلمين؟ أنت.‏.‏.‏

87
00:07:24,986 --> 00:07:26,362
{\an8}‏استيقظت ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏

88
00:07:32,076 --> 00:07:37,039
{\an8}‏لا تسيئي فهمي
لكن يمكنك احتراف هذا الأمر

89
00:07:37,957 --> 00:07:41,919
{\an8}‏كون الأمر صادراً عن رجل
يعرف نصف عاهرات ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏

90
00:07:42,462 --> 00:07:44,672
{\an8}‏فهذا إطراء كبير أيها المحقق

91
00:07:46,257 --> 00:07:50,553
{\an8}‏كنت أفكر في الذهاب
إلى الجبل في نهاية الأسبوع وحدنا

92
00:07:50,970 --> 00:07:55,308
{\an8}‏هذا يبدو رائعاً،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏
تقيم حفل شوائها السنوي السبت

93
00:07:56,726 --> 00:07:59,687
{\an8}‏‏-‏ هل أنا مدعو؟
‏-‏ بالطبع،‏ لمَ لا تكون مدعواً؟

94
00:07:59,812 --> 00:08:02,190
{\an8}‏لا أدري
ربما لأنّ صديقاتك لا يستلطفنني

95
00:08:03,774 --> 00:08:08,821
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟ أنت تتخيل الأمور
‏-‏ الأمر صحيح،‏ لا يتحدثن إليّ

96
00:08:09,947 --> 00:08:12,658
{\an8}‏لا ينظرن في عينيّ
الأمر على هذا النحو منذ أسابيع

97
00:08:13,159 --> 00:08:15,036
{\an8}‏منذ ليلة حفل العشاء

98
00:08:17,121 --> 00:08:19,749
{\an8}‏لمَ قد تقول هذا؟

99
00:08:19,874 --> 00:08:23,544
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا شرطي
ألاحظ السلوك البشري

100
00:08:23,836 --> 00:08:29,800
‏تغير كل شيء في تلك الليلة
ولا أعرف السبب

101
00:08:29,926 --> 00:08:35,932
‏‏-‏ أتذكر تلك الليلة،‏ ساعة بساعة
‏-‏ توقف.‏.‏.‏ عن تذكر تلك الليلة

102
00:08:36,224 --> 00:08:41,229
‏لأنّ كل شيء على ما يرام
الفتيات يحببنك كثيراً بقدري

103
00:08:41,354 --> 00:08:43,439
‏لا أدري بهذا الشأن
لا أشعر بهذا

104
00:08:46,275 --> 00:08:50,154
‏حسناً.‏.‏.‏ هل تشعر بهذا؟

105
00:08:55,868 --> 00:08:59,956
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف ماذا يجري
تحاولين إلهائي بالجنس

106
00:09:00,081 --> 00:09:01,791
‏وإن كان هذا واقع الحال.‏.‏.‏

107
00:09:03,626 --> 00:09:05,127
‏فهاتي أفضل ما عندك

108
00:09:09,465 --> 00:09:11,676
‏استيقظا!‏ لقد أعددت لكما الوفل

109
00:09:12,677 --> 00:09:14,595
‏عودي حين تتعلمين كيفية
إعداد شراب الـميموزا

110
00:09:15,263 --> 00:09:18,182
‏هيا!‏ تركت ‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏ وحدها معها
لن يبقى أيّ منها

111
00:09:18,307 --> 00:09:22,645
‏تباً ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏!‏ هذا يكفي!‏
اذهبي من هنا فوراً!‏

112
00:09:24,939 --> 00:09:26,315
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏

113
00:09:27,733 --> 00:09:32,738
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ عزيزتي،‏ أنا آسف!‏
‏-‏ لمَ أنت حاد الطباع مؤخراً؟

114
00:09:33,239 --> 00:09:39,203
‏رباه،‏ لا أدري،‏ ربما أنا منزعج
من ضربتي في الغولف أو الاقتصاد

115
00:09:40,079 --> 00:09:42,832
‏أو ربما لأنني قتلت رجلا

116
00:09:43,958 --> 00:09:47,378
‏أتفهم ذلك،‏ لكن علينا
المضي قدماً بحياتنا

117
00:09:48,129 --> 00:09:53,759
‏ألا تظنينني أودّ ذلك؟ لا يمكنني
عدم التفكير في هذا،‏ مهما فعلت

118
00:09:54,427 --> 00:09:57,680
‏سيبقى هذا الأمر الرهيب يشغل تفكيري

119
00:09:59,056 --> 00:10:01,100
‏أحتاج إلى التحدث إلى أحدهم

120
00:10:01,434 --> 00:10:03,853
‏أعرف رجلا يدعى ‏‏"‏‏‏‏توم كولنز‏‏"‏‏‏‏
إنه يجيد الإصغاء جيداً

121
00:10:04,478 --> 00:10:08,941
‏‏-‏ كنت أقصد الأب ‏‏"‏‏‏‏دوغن‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أنت مجنون؟ لا يمكنك إخبار أحد

122
00:10:09,108 --> 00:10:13,154
‏‏-‏ الأمر محفوف بالمخاطر
‏-‏ لا يمكن للكاهن مشاطرة الاعتراف

123
00:10:13,279 --> 00:10:15,448
‏هل أنت متأكد من أنه
لن يشعرك بالذنب أكثر؟

124
00:10:15,573 --> 00:10:17,366
‏هذا ما يفعلونه عادة

125
00:10:20,328 --> 00:10:24,915
‏‏-‏ حسناً،‏ سنذهب لرؤية الكاهن
‏-‏ عليّ ذلك

126
00:10:26,125 --> 00:10:28,794
‏أصبحت زوجاً سيئاً ووالداً سيئاً

127
00:10:30,880 --> 00:10:34,967
‏عليّ إراحة ضميري
هذا يقضّ مضجعي

128
00:10:50,274 --> 00:10:52,735
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين؟

129
00:10:53,986 --> 00:10:57,948
‏كنت أنظر عبر النافذة
ولاحظت الغبار عند زوايا الزجاج

130
00:10:58,074 --> 00:11:01,952
‏‏-‏ وأفقدني الأمر صوابي
‏-‏ حسناً

131
00:11:03,079 --> 00:11:06,040
‏‏-‏ ماذا يجري معك؟
‏-‏ ماذا تقصد؟

132
00:11:06,165 --> 00:11:08,834
‏ثمة الكثير من الأمور الغريبة التي
تحبين القيام بها في غرفة النوم

133
00:11:08,959 --> 00:11:10,878
‏لكن التنظيف ليس من ضمنها

134
00:11:12,088 --> 00:11:15,758
‏‏-‏ لم أستطع النوم
‏-‏ أجل،‏ يحدث هذا كثيراً مؤخراً

135
00:11:16,008 --> 00:11:18,803
‏لا تنامين،‏ لا تأكلين
لا تغادرين المنزل

136
00:11:19,053 --> 00:11:20,471
‏هذا ليس صحيحاً

137
00:11:20,596 --> 00:11:25,059
‏‏-‏ سأكون معلّمة بديلة اليوم
‏-‏ هذا رائع،‏ لكن.‏.‏.‏

138
00:11:26,686 --> 00:11:31,524
‏‏-‏ هل تشاجرت مع الفتيات؟
‏-‏ ماذا؟ لمَ قد تقول هذا؟

139
00:11:32,733 --> 00:11:37,446
‏منذ شهر كنت متحمسة للعودة
إلى الحيّ والآن لا ترينهنّ أبداً

140
00:11:38,906 --> 00:11:44,912
‏لا قهوة،‏ لا بوكر،‏ لا تذمّر
بشأن الأزواج أثناء القهوة والبوكر

141
00:11:46,622 --> 00:11:49,375
‏‏-‏ أنا والفتيات على ما يرام
‏-‏ ما الأمر إذاً؟

142
00:11:53,337 --> 00:11:57,216
‏بالله عليك ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا أنا
يمكنك إخباري بأي شيء

143
00:12:00,761 --> 00:12:04,348
‏‏-‏ سأذهب للركض
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏

144
00:12:04,682 --> 00:12:06,475
‏قلت إنّ عليّ الخروج من المنزل أكثر

145
00:12:45,473 --> 00:12:48,058
‏مرحباً،‏ ما الذي نعرفه
عن الجار الجديد؟

146
00:12:48,184 --> 00:12:49,810
‏إنه ثري بكل تأكيد
انظرن إلى سيارته

147
00:12:51,312 --> 00:12:53,481
‏إنه أعزب بكل تأكيد
انظرن إلى السمكة

148
00:12:54,899 --> 00:12:57,443
‏ثري وأعزب،‏ أتساءل كيف هو مظهره

149
00:12:57,526 --> 00:12:58,944
‏نادراً ما نجد الصفات
المميزة الـ3 في رجل واحد

150
00:12:59,487 --> 00:13:03,115
‏ماذا تتوقعن؟ أحول؟ أسنانه كبيرة
كالأرنب؟ أصلع ويحاول إخفاء ذلك؟

151
00:13:03,240 --> 00:13:06,535
‏حاجب طبيعي وحاجب كبير جداً؟
يدان صغيرتان كالأطفال؟

152
00:13:08,370 --> 00:13:11,123
‏واعدت رجلا يجمع كل تلك الصفات
ولم تجرِ الأمور جيداً

153
00:13:11,999 --> 00:13:16,921
‏رأيت جارنا هذا الصباح
متران،‏ 85 كلغ،‏

154
00:13:17,046 --> 00:13:19,340
‏كان يرتدي سروال جينز رائعاً

155
00:13:20,049 --> 00:13:23,010
‏وسأكتفي بالقول
إنه يبدو فحلا بكل معنى الكلمة

156
00:13:23,385 --> 00:13:24,512
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏

157
00:13:25,054 --> 00:13:26,889
‏بالله عليك
أنا متزوجة ولست ميتة

158
00:13:27,014 --> 00:13:29,600
‏يمكنني تخيل الأمور القذرة
التي قد أفعلها به

159
00:13:29,850 --> 00:13:31,268
‏‏-‏ مثل ماذا؟
‏-‏ يا إلهي

160
00:13:32,895 --> 00:13:34,021
‏لم أدرك أنك.‏.‏.‏

161
00:13:36,482 --> 00:13:40,611
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سوزان دلفينو‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ سررت بمقابلتك،‏ ‏‏"‏‏‏‏بن فولكنر‏‏"‏‏‏‏

162
00:13:40,778 --> 00:13:42,947
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ في الواقع طولي 185 سنتمترا

163
00:13:43,447 --> 00:13:46,742
‏ولم يبلغ وزني 85 كلغ منذ
أن لعبت الرغبي،‏ لكن شكراً لك

164
00:13:47,284 --> 00:13:52,581
‏وبالنسبة إلى الجينز،‏ لم أدرك لم ثمنه
200 دولار،‏ أصبحت أعرف الآن

165
00:13:55,501 --> 00:13:57,086
‏‏-‏ المعذرة أيتها السيدات
‏-‏ حسناً

166
00:13:57,169 --> 00:13:58,295
‏شكراً

167
00:13:59,547 --> 00:14:00,923
‏على الرحب والسعة

168
00:14:02,508 --> 00:14:03,676
‏أطالب بالحصول عليه

169
00:14:06,387 --> 00:14:07,513
‏انظرن من خرج من المنزل

170
00:14:08,055 --> 00:14:11,183
‏مرحباً ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏ أتودين الانضمام إلينا
لشرب القهوة؟

171
00:14:11,725 --> 00:14:14,895
‏آسفة،‏ لا يمكنني التحدث،‏ سأكون معلمة
بديلة اليوم،‏ لا يمكنني التأخر

172
00:14:16,105 --> 00:14:19,775
‏‏-‏ هل تتحدث إليها إحداكنّ؟
‏-‏ حاولت،‏ لا تردّ على اتصالاتي

173
00:14:19,900 --> 00:14:22,486
‏وأنا أيضاً
من الواضح أنها تتجنّبنا

174
00:14:22,653 --> 00:14:24,530
‏إنها أشبه بقنبلة موقوتة

175
00:14:24,655 --> 00:14:28,117
‏علينا إعادتها إلى المجموعة
الأمر خطر للغاية

176
00:14:29,660 --> 00:14:31,704
‏انظرن من يتحدث
المرأة التي تواعد شرطياً

177
00:14:32,705 --> 00:14:35,457
‏هل خطر لكنّ أنه من الجيد
أن أبقيه قريباً مني؟

178
00:14:35,708 --> 00:14:38,544
‏وإن كان ثمة تحقيق
فسأكون أول من يعرف

179
00:14:40,713 --> 00:14:44,758
‏‏-‏ أنا أفعل هذا من أجلنا
‏-‏ هو بارع بالجنس إلى هذا الحد؟

180
00:14:45,634 --> 00:14:47,469
‏لا تملكين أدنى فكرة

181
00:14:50,014 --> 00:14:55,269
‏وحين تنهون فرضكم عن الخنفساء
سنخرج لنحاول إيجاد بعضها

182
00:14:56,979 --> 00:15:02,568
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف تجري أمورك؟
‏-‏ جيداً،‏ تسرّني العودة

183
00:15:03,944 --> 00:15:07,823
‏بصراحة،‏ كنت أشعر بالإحباط مؤخراً
هذا ما كنت أحتاج إليه

184
00:15:08,073 --> 00:15:11,076
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏"‏‏‏‏كاب كايك‏‏"‏‏‏‏ لا تتحرك

185
00:15:11,410 --> 00:15:15,664
‏‏-‏ هي نائمة على الأرجح عزيزتي
‏-‏ لا،‏ وخزتها بقلمي عدة مرات

186
00:15:15,789 --> 00:15:18,959
‏‏-‏ إنها نافقة
‏-‏ لا!‏

187
00:15:19,084 --> 00:15:21,253
‏لا بأس أيها الأولاد
أعرف ما عليّ فعله

188
00:15:22,171 --> 00:15:23,714
‏يا إلهي،‏ ماذا عساي أفعل؟

189
00:15:23,964 --> 00:15:26,675
‏ثمة بقعة صغيرة في الحديقة
حيث ندفن الحيوانات الأليفة

190
00:15:28,093 --> 00:15:29,595
‏‏-‏ ندفنها؟
‏-‏ أجل

191
00:15:29,720 --> 00:15:33,474
‏نقيم جنازة بسيطة،‏ نتلو بعض
الكلمات،‏ لكن لا تذكري الله

192
00:15:33,599 --> 00:15:37,061
‏والدا أماندا ملحدان
محاميان ومزعجان للغاية

193
00:15:46,487 --> 00:15:49,406
‏باركني يا أبت لأنني أخطأت
مرّ وقت طويل على اعترافي الأخير

194
00:15:49,490 --> 00:15:50,866
‏تابع يا بنيّ

195
00:15:52,201 --> 00:15:55,955
‏بنيّ،‏ آسف
أنت أكبر مني بألف عام

196
00:15:58,666 --> 00:16:02,002
‏‏-‏ من أنت وأين الأب ‏‏"‏‏‏‏دوغن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ذهب في إجازة

197
00:16:02,127 --> 00:16:05,381
‏هو سيستمتع وأنا أيضاً
هذا أسبوعي الأول في تولّي الاعترافات

198
00:16:05,965 --> 00:16:09,468
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل،‏ ويا للأمور التي سمعتها!‏

199
00:16:09,635 --> 00:16:11,136
‏كانت ثمة سيدة البارحة.‏.‏.‏

200
00:16:12,888 --> 00:16:16,350
‏‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا يمكنني ذكر ذلك
‏-‏ أظنني سأعود لاحقاً

201
00:16:16,642 --> 00:16:19,937
‏‏-‏ لا،‏ لن تبارح مكانك
‏-‏ طلبت منك الانتظار في السيارة

202
00:16:20,062 --> 00:16:21,897
‏لا تغضب عليّ
أتينا إلى هنا بسبب هذا

203
00:16:22,022 --> 00:16:24,316
‏تقول دائماً إنك تريد التحدث
إلى أحدهم،‏ تحدث إليه

204
00:16:24,441 --> 00:16:27,194
‏هو يبدو جد.‏.‏.‏ متحمس

205
00:16:27,319 --> 00:16:29,655
‏يبلغ الـ12،‏ هذا سيفقده صوابه!‏

206
00:16:29,905 --> 00:16:33,659
‏رباه،‏ يبدو الأمر رائعاً،‏ يحزنني عدم
تمكني من استخدام الـتويتر مجدداً

207
00:16:33,784 --> 00:16:35,869
‏آسف،‏ إن لم يكن الكاهن ‏‏"‏‏‏‏دوغن‏‏"‏‏‏‏
موجوداً فلن أقوم بهذا

208
00:16:35,953 --> 00:16:37,204
‏‏-‏ لا
‏-‏ هيا بنا

209
00:16:38,122 --> 00:16:41,792
‏تباً،‏ كنت آمل سماع اعتراف مشوّق

210
00:16:42,918 --> 00:16:44,753
‏تبادلت القبل مع فتاتين في الجامعة

211
00:16:46,797 --> 00:16:48,424
‏هذه الوظيفة مدهشة!‏

212
00:16:57,516 --> 00:17:01,520
‏لا أدري إن كنت قد دفنت
شيئاً قبلا لكن عليك حفر حفرة

213
00:17:03,522 --> 00:17:09,528
‏أجل،‏ بالطبع،‏ كنت أعرف هذا

214
00:17:15,868 --> 00:17:18,537
‏من الغريب كيف تسير
الحياة أحياناً،‏ أليس كذلك؟

215
00:17:20,664 --> 00:17:23,709
‏لم يكن يفترض بي المجيء
إلى هنا اليوم

216
00:17:25,419 --> 00:17:28,589
‏مجدداً،‏ في المكان غير المناسب
وفي الوقت غير المناسب

217
00:17:31,258 --> 00:17:34,553
‏والآن عليّ تحمّل
هذا العبء طوال حياتي

218
00:17:35,095 --> 00:17:39,641
‏لا تحزني سيدة ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏
كانت ‏‏"‏‏‏‏كاب كايك‏‏"‏‏‏‏ أنثى همستر سيئة

219
00:17:39,767 --> 00:17:43,687
‏‏-‏ أنجبت 3 صغار والتهمتها
‏-‏ أهذا يعني أنها تستحق الموت؟

220
00:17:44,063 --> 00:17:47,399
‏لا يمكننا اتخاذ
هذا القرار ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن لسنا الله

221
00:17:48,567 --> 00:17:50,319
‏هذا صحيح ‏‏"‏‏‏‏أماندا‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد قلت ذلك

222
00:17:55,657 --> 00:17:58,452
‏‏-‏ ما الذي فعلته؟
‏-‏ هذا ليس ذنبك

223
00:17:58,660 --> 00:18:04,666
‏أعرف ذلك،‏ لكن حاولي قول هذا لعائلة
‏‏"‏‏‏‏كاب كايك‏‏"‏‏‏‏ حين تأتي بحثاً عنها

224
00:18:08,962 --> 00:18:11,423
‏ها قد انتهينا

225
00:18:11,882 --> 00:18:14,802
‏والآن لنرتسم على وجوهنا تعابير
السعادة ولنتظاهر بأنّ هذا لم يحدث

226
00:18:23,185 --> 00:18:27,564
‏‏-‏ هل يمكنني الدخول؟
‏-‏ لا أرغب في احتساء الكحول

227
00:18:27,731 --> 00:18:29,525
‏عظيم

228
00:18:33,987 --> 00:18:38,784
‏‏-‏ هل كنتما مقرّبتين جداً
‏-‏ أستميحك عذراً؟

229
00:18:38,909 --> 00:18:41,954
‏أنت و‏‏"‏‏‏‏كاب كايك‏‏"‏‏‏‏
أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏ بما حدث

230
00:18:42,913 --> 00:18:47,835
‏أفترض أنّ صداقتكما قديمة ارتدتما
الجامعة معاً وتجوّلتما عبر‏‏"‏‏‏‏ أوروبا‏‏"‏‏‏‏

231
00:18:48,252 --> 00:18:51,463
‏لقد أزعجني الأمر كثيراً

232
00:18:53,924 --> 00:18:55,551
‏أنا قلقة بشأنك

233
00:18:55,801 --> 00:18:59,096
‏أولا توقفت عن مخاطبة صديقاتك
والآن تفقدين صوابك في جنازة جرذ

234
00:18:59,221 --> 00:19:00,597
‏أنت تشعرينني بالتوتر

235
00:19:00,722 --> 00:19:04,768
‏يؤسفني أنني لم أتقبّل
كوني شريكة في جريمة قتل مثلكم

236
00:19:06,770 --> 00:19:11,150
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ أتوسل إليك
نحن نتحدث عن حياة زوجي

237
00:19:11,567 --> 00:19:16,113
‏إن حدث له مكروه
فتخيّلي ما سيحلّ بي وبالفتاتين

238
00:19:17,823 --> 00:19:21,451
‏أعرف أنك تمرّين بوقت عصيب
لكن أرجوك تمالكي نفسك

239
00:19:22,494 --> 00:19:26,790
‏‏-‏ أنا أحاول ذلك
‏-‏ ابذلي جهداً أكبر

240
00:19:35,841 --> 00:19:38,969
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟ هل أشم.‏.‏.‏

241
00:19:39,094 --> 00:19:42,472
‏الشوكولا الأبيض بالبندق
المفضل لديك

242
00:19:42,890 --> 00:19:44,516
‏الآن أنت المفضلة لديّ

243
00:19:47,019 --> 00:19:51,315
‏‏-‏ كيف كان يومك؟
‏-‏ رهيباً،‏ وجدت جثة

244
00:19:52,733 --> 00:19:57,863
‏‏-‏ آسف،‏ لا تودين سماع ذلك
‏-‏ بلى،‏ عملك مشوق

245
00:19:58,780 --> 00:20:04,328
‏‏-‏ أين وجدت الجثة؟
‏-‏ في مخزن قرب الرصيف البحري

246
00:20:05,913 --> 00:20:08,916
‏والآن أصبحت بطلا لحلّي قضية

247
00:20:09,041 --> 00:20:11,418
‏يعمل عليها أنذال
شرطة ‏‏"‏‏‏‏نيو هايفن‏‏"‏‏‏‏ منذ أشهر

248
00:20:11,627 --> 00:20:13,003
‏أحسنت صنعاً

249
00:20:14,129 --> 00:20:19,718
‏حالفني الحظ،‏ رأيت سيارة عليها لوحة
‏‏"‏‏‏‏كونيتيكت‏‏"‏‏‏‏ ومجموعة مخالفات على النافذة

250
00:20:19,843 --> 00:20:21,970
‏وقلت في نفسي
‏‏"‏‏‏‏من صاحب هذه السيارة؟‏‏"‏‏‏‏

251
00:20:23,597 --> 00:20:26,725
‏‏-‏ كان الميت يملك سيارة
‏-‏ بالضبط،‏ أتقن المجرمون كل شيء

252
00:20:26,850 --> 00:20:29,061
‏لكنهم نسوا التخلص من سيارة الضحية

253
00:20:29,853 --> 00:20:31,271
‏يا للحمقى!‏

254
00:20:33,315 --> 00:20:36,526
‏إذاً احتفظت بمفاتيحه
لكن لم يخطر لك أنه يملك سيارة

255
00:20:36,652 --> 00:20:39,863
‏رميت كل أغراضه في خزنتنا
لم أفكر في الأمر ملياً

256
00:20:41,740 --> 00:20:43,116
‏ها هي

257
00:20:44,910 --> 00:20:47,746
‏‏-‏ حسناً،‏ ما خطتنا؟
‏-‏ نتركها في حيّ سيىء

258
00:20:47,871 --> 00:20:50,165
‏ونترك طبيعة الإنسان
السيئة تأخذ مجراها؟

259
00:20:51,541 --> 00:20:55,629
‏رباه،‏ عليك الترتيب؟ اصعدي،‏ إن رآنا
أحدهم في السيارة فسينتهي أمرنا

260
00:20:59,758 --> 00:21:02,719
‏لا،‏ ناقل حركة يدويّ
لا أجيد قيادة السيارة،‏ وأنت؟

261
00:21:03,178 --> 00:21:06,306
‏فعلت ذلك ذات مرة في الثانوية
الأمر سهل،‏ ثمة دواسة إضافية

262
00:21:13,272 --> 00:21:15,107
‏كان الأمر أسهل حين كنت ثملة

263
00:21:20,612 --> 00:21:21,989
‏يا إلهي

264
00:21:24,533 --> 00:21:28,996
‏‏-‏ ماذا أفعل؟ أنطلق بسرعة؟
‏-‏ تنطلقين بسرعة؟ لا تجيدين قيادتها

265
00:21:36,211 --> 00:21:38,005
‏ظننت أنها أنت

266
00:21:41,341 --> 00:21:43,844
‏تشاك،‏ انظري يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏
إنه ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏

267
00:21:44,386 --> 00:21:48,724
‏رأيتك تواجهين صعوبة
في القيادة،‏ سيارة من هذه؟

268
00:21:49,558 --> 00:21:51,226
‏‏-‏ عمتي
‏-‏ صديقتي

269
00:21:52,894 --> 00:21:55,856
‏‏-‏ عمتها وصديقتي
‏-‏ العمة ‏‏"‏‏‏‏شيرلي‏‏"‏‏‏‏

270
00:21:56,148 --> 00:21:59,985
‏حضرت إلى منزلي ليلة البارحة
لأجل منتدى الكتاب و.‏.‏.‏

271
00:22:00,110 --> 00:22:02,904
‏‏-‏ أفرطت في احتساء الكحول
‏-‏ هذا تصرف نموذجي لـ‏‏"‏‏‏‏شيرلي‏‏"‏‏‏‏

272
00:22:03,030 --> 00:22:04,781
‏لذا قلنا لها
إننا سنحضر لها السيارة اليوم

273
00:22:04,906 --> 00:22:06,950
‏‏-‏ هي تنتظرنا،‏ علينا الذهاب
‏-‏ أجل

274
00:22:07,075 --> 00:22:08,493
‏مستحيل

275
00:22:09,745 --> 00:22:11,997
‏‏-‏ أنا سأقود
‏-‏ ماذا؟

276
00:22:12,331 --> 00:22:14,583
‏وفق طريقة قيادتك فستقتلين أحدهم

277
00:22:15,834 --> 00:22:20,630
‏‏-‏ اذهب ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ أوافيك في المركز
‏-‏ لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تذهب،‏ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟

278
00:22:24,301 --> 00:22:25,844
‏حسناً.‏.‏.‏

279
00:22:26,219 --> 00:22:30,849
‏حسناً،‏ رحلة في هذه السيارة القديمة
مع حبيبك الشرطي،‏ يا للمتعة

280
00:22:36,772 --> 00:22:40,734
‏‏-‏ أين تعيش ‏‏"‏‏‏‏شيرلي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أين تعيش؟

281
00:22:40,859 --> 00:22:43,278
‏لمَ تسألينني أنا؟ إنها عمتك

282
00:22:43,987 --> 00:22:46,198
‏استمر في القيادة
سأقول لك متى تنعطف

283
00:22:49,993 --> 00:22:52,162
‏‏-‏ هذا مثير للاهتمام
‏-‏ لا،‏ ليس كذلك

284
00:22:52,704 --> 00:22:54,998
‏أقصد.‏.‏.‏ ما هو؟

285
00:22:55,999 --> 00:22:58,293
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أوكلاهوما سيتي ردهوكس‏‏"‏‏‏‏
هل عمتك من مشجعيهم؟

286
00:22:58,585 --> 00:23:03,590
‏أجل،‏ تحب ‏‏"‏‏‏‏شيرلي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
هذه الرياضة

287
00:23:04,383 --> 00:23:08,470
‏‏-‏ وعطر للرجال؟
‏-‏ إنها مثلية

288
00:23:09,888 --> 00:23:12,682
‏أجل،‏ كان يمكن أن تكون متزوجة
لكن لا،‏ إنها مثلية

289
00:23:15,769 --> 00:23:21,400
‏إذاً هذه العمة أو الصديقة.‏.‏.‏
المثلية التي تضع عطراً للرجال

290
00:23:21,858 --> 00:23:24,111
‏تحب مضغ التبغ أيضاً؟

291
00:23:26,780 --> 00:23:31,118
‏لأنني لم أقابل يوماً
امرأة تحب مضغ التبغ

292
00:23:33,745 --> 00:23:37,082
‏أنا أمضغ التبغ وأنا امرأة

293
00:23:39,751 --> 00:23:41,878
‏أجل

294
00:23:45,215 --> 00:23:47,717
‏كل ما ينقصني هو كأس ‏‏"‏‏‏‏شاردونيه‏‏"‏‏‏‏

295
00:23:49,136 --> 00:23:51,179
‏أقول لها باستمرار أن تقلع عن هذا

296
00:23:51,430 --> 00:23:54,474
‏‏‏"‏‏‏‏أتودين الإصابة بسرطان الفم؟‏‏"‏‏‏‏
لكنها لا تصغي إليّ

297
00:23:57,102 --> 00:23:59,062
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل

298
00:24:01,106 --> 00:24:03,191
‏لا،‏ توقف جانباً،‏ فوراً!‏

299
00:24:10,073 --> 00:24:14,453
‏آسفة!‏ ‏‏"‏‏‏‏شيرلي‏‏"‏‏‏‏ تحب التبغ العادي
أنا أحبه بنكهة الشوكولا

300
00:24:19,958 --> 00:24:21,626
‏‏-‏ اخرجي
‏-‏ ماذا؟

301
00:24:21,751 --> 00:24:25,130
‏‏-‏ سأسرق سيارتك
‏-‏ يا إلهي،‏ قد أقبّلك!‏

302
00:24:25,255 --> 00:24:30,844
‏‏-‏ ماذا اخرجي فحسب!‏
‏-‏ أخفض صوتك،‏ ذاك الرجل شرطي

303
00:24:31,011 --> 00:24:34,473
‏‏-‏ شرطي؟
‏-‏ لا!‏ عد إلى هنا

304
00:24:34,598 --> 00:24:36,725
‏حين تبدأ شيئاً أيها الشاب
عليك إنهاؤه

305
00:24:40,145 --> 00:24:41,521
‏ضع حزام الأمان!‏

306
00:24:48,778 --> 00:24:50,155
‏ماذا جرى؟

307
00:24:52,324 --> 00:24:56,203
‏صودف مرور ‏‏"‏‏‏‏شيرلي‏‏"‏‏‏‏،‏ يا للحظ

308
00:24:59,247 --> 00:25:01,875
‏أتظن أنّ باستطاعة
صديقك ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ إيصالنا إلى المنزل؟

309
00:25:02,667 --> 00:25:04,961
‏بالطبع،‏ سأتصل به

310
00:25:09,341 --> 00:25:12,761
‏كيف تسير أمورك وأنت تواعدين شرطياً
وتحاولين التستّر على جريمة قتل؟

311
00:25:21,019 --> 00:25:23,730
‏مرحباً ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏ وأيها النهدان

312
00:25:24,272 --> 00:25:27,192
‏لا تلهيهما
لديهما مهمة بارزة ليقوما بها

313
00:25:27,484 --> 00:25:29,069
‏سأذهب لرؤية الجار الجديد

314
00:25:29,319 --> 00:25:31,821
‏لكي يركب ‏‏"‏‏‏‏قافلة الترحيب‏‏"‏‏‏‏

315
00:25:31,947 --> 00:25:34,407
‏كان الأمر سريعاً
لم أكن أعرف أنكما تحدثتما حتى

316
00:25:34,533 --> 00:25:38,161
‏‏-‏ لم نتحدث بعد
‏-‏ ولمَ تظنين أنه سيكون مهتماً؟

317
00:25:39,871 --> 00:25:42,499
‏أسمعتما أيها النهدان؟
راقبي وتعلّمي

318
00:25:42,832 --> 00:25:45,460
‏سأريك بعض أسراري

319
00:25:50,882 --> 00:25:55,637
‏مرحباً،‏ سأوفّر عليك بعض الوقت
أنا عازبة وأنت عازب

320
00:25:55,762 --> 00:26:01,142
‏أنا مثيرة وأنت مثير،‏ افتراضاً بأنك
غير مثليّ والحذاء يظهر ذلك

321
00:26:01,309 --> 00:26:03,979
‏يمكننا المغازلة لبضعة أسابيع

322
00:26:04,354 --> 00:26:10,026
‏يمكنك التحديق بمؤخرتي وأنا أحضر البريد
وأتلقّى البريد 4 مرات يومياً

323
00:26:10,610 --> 00:26:16,616
‏أو يمكنك دعوتي.‏.‏.‏
لاحتساء القهوة.‏.‏.‏ الآن

324
00:26:18,368 --> 00:26:20,787
‏شكراً على العرض لكنه لا يهمني

325
00:26:23,164 --> 00:26:29,170
‏المعذرة،‏ حين قلت ‏‏"‏‏‏‏قهوة‏‏"‏‏‏‏
أدركت أنني أعني الجنس،‏ صحيح؟

326
00:26:30,088 --> 00:26:33,216
‏كنت لبقة
لكن أجل،‏ أدركت ذلك

327
00:26:42,225 --> 00:26:44,019
‏يجدر بك تأليف كتاب

328
00:26:44,144 --> 00:26:47,188
‏وإلّا ستدفنين أسرارك معك
حين تموتين

329
00:26:54,237 --> 00:26:57,157
‏أيها الأب ‏‏"‏‏‏‏دوغن‏‏"‏‏‏‏!‏
يسرّني أنني وجدتك

330
00:26:57,407 --> 00:26:59,993
‏‏-‏ لا أدري إن كنت تذكرني
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابرييل سوليس‏‏"‏‏‏‏

331
00:27:00,285 --> 00:27:04,039
‏أفترض أنك أتيت للاعتذار للرد
على الهاتف أثناء عظة الفصح؟

332
00:27:05,290 --> 00:27:08,835
‏آسفة أبت،‏ لكن إن لم تؤكد حجز
المنتجع الصحي،‏ تفقد الحجز

333
00:27:09,085 --> 00:27:10,462
‏أجل

334
00:27:10,670 --> 00:27:14,633
‏بأية حال،‏ أتيت بشأن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
إنه في مأزق ويحتاج إلى مساعدتك

335
00:27:14,758 --> 00:27:17,385
‏أود مساعدة ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
إنه رجل صالح،‏ لكن للأسف فات الأوان

336
00:27:18,094 --> 00:27:23,475
‏ماذا؟ أنت من ثرثر خلال العظة
أنّ الأوان لا يفوت للاعتراف بالخطايا

337
00:27:24,601 --> 00:27:26,394
‏أرأيت؟ يمكنني الإصغاء
والردّ على الهاتف

338
00:27:26,853 --> 00:27:29,481
‏هذا صحيح،‏ الله ينتظر
إلى أن يصبح القلب جاهزاً

339
00:27:29,898 --> 00:27:34,444
‏لكن شركات الطيران أكثر صرامة
ولن أسافر جالساً في المقعد الأوسط

340
00:27:34,569 --> 00:27:35,945
‏لذا أستأذنك

341
00:27:37,447 --> 00:27:41,993
‏‏-‏ ستصعدين أيضاً آنستي؟
‏-‏ أجل،‏ لكن أعجز عن حمل حقيبتي

342
00:27:42,410 --> 00:27:44,037
‏هل يمكنك حملها من أجلي؟

343
00:27:48,958 --> 00:27:50,335
‏مهلا

344
00:27:50,835 --> 00:27:53,838
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ سأوصلك إلى المطار

345
00:27:54,589 --> 00:27:55,965
‏لكننا سنتوقف في مكان ما أولا

346
00:27:58,343 --> 00:28:00,595
‏مهلاً،‏ مهلاً!‏ توقفي!‏ توقفي!‏

347
00:28:00,804 --> 00:28:02,972
‏هل أنت مجنونة؟
لا يمكن أن تفوتني الطائرة

348
00:28:03,264 --> 00:28:05,809
‏آسفة إن كنت أحاول
جعلك تقوم بعمل الله

349
00:28:05,934 --> 00:28:08,019
‏عوضاً عن الذهاب
في إجازة الأحلام إلى.‏.‏.‏

350
00:28:08,144 --> 00:28:12,190
‏‏‏"‏‏‏‏رواندا‏‏"‏‏‏‏،‏ حيث سأحفر
الآبار.‏.‏.‏ للمصابين بالجذام

351
00:28:13,525 --> 00:28:15,318
‏سيكون على أصدقائك الانتظار

352
00:28:16,152 --> 00:28:17,529
‏المعذرة

353
00:28:19,572 --> 00:28:22,867
‏‏-‏ من أين أتيتما؟
‏-‏ نحن ذاهبان لتمضية شهر عسلنا

354
00:28:22,992 --> 00:28:24,369
‏ولا يمكننا التوقف في أي مكان

355
00:28:24,494 --> 00:28:27,747
‏يقال إنّ علينا المجيء إلى المطار
قبل 3 ساعات للرحلات الدولية

356
00:28:27,872 --> 00:28:29,999
‏اهدئي عزيزتي
منذ القبض على ‏‏"‏‏‏‏بن لادن‏‏"‏‏‏‏

357
00:28:30,125 --> 00:28:31,876
‏يمكنك الصعود
على متن الطائرة متى شئت

358
00:28:34,546 --> 00:28:40,552
‏لقد فعلت شيئاً يا أبت
وأخشى أنه.‏.‏.‏ لا يغتفر

359
00:28:41,177 --> 00:28:44,723
‏‏-‏ الله يسامحنا على أي شيء
‏-‏ حقاً؟ أي شيء؟

360
00:28:45,014 --> 00:28:48,935
‏أجل،‏ إن أظهرنا أننا تبنا فعلا

361
00:28:49,185 --> 00:28:54,774
‏‏-‏ كيف؟
‏-‏ ليس بالأقوال بل بالأفعال

362
00:28:56,735 --> 00:29:00,238
‏مثلا،‏ إن كنا نتحدث عن جريمة.‏.‏.‏

363
00:29:02,073 --> 00:29:06,828
‏الاعتراف أمام السلطات
سيبرهن نواياك الصافية

364
00:29:09,789 --> 00:29:13,585
‏هذا الخيار ليس متاحاً

365
00:29:15,712 --> 00:29:18,089
‏ثمة أشخاص متورطون
أشخاص أبرياء

366
00:29:19,215 --> 00:29:23,178
‏لا يمكنك طلب الغفران
بشأن خطيئة تنوي إبقاءها سرّية

367
00:29:28,308 --> 00:29:32,228
‏يجدر بك الذهاب
ستفوتك رحلتك

368
00:29:32,645 --> 00:29:37,650
‏لا أود تركك ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
ليس قبل التأكد من أنك ستكون بخير

369
00:29:39,110 --> 00:29:44,115
‏حضرة الأب ‏‏"‏‏‏‏دوغن‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أدري
كيف يمكن أن أكون بخير

370
00:29:57,962 --> 00:30:01,633
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً

371
00:30:13,853 --> 00:30:16,356
‏ليتني أستطيع جعلك تكفّ
عن التفكير في هذا

372
00:30:20,401 --> 00:30:22,237
‏أجل،‏ أنا أيضاً

373
00:30:27,617 --> 00:30:29,619
‏لا أدري عم كنت أبحث حتى

374
00:30:34,082 --> 00:30:36,668
‏ما من غفران على شيء كهذا

375
00:30:39,587 --> 00:30:41,506
‏عليّ تقبّل ذلك والمضي قدماً

376
00:30:56,229 --> 00:30:58,773
‏كل ضجة كنت أسمعها ليلا
كنت أجده هو

377
00:31:01,484 --> 00:31:04,112
‏كل زقاق مظلم كنت أعبره
كنت أجده في انتظاري

378
00:31:06,364 --> 00:31:10,952
‏حين كنت أستلقي في السرير
كنت أخشى أن يأتي إليّ

379
00:31:14,038 --> 00:31:18,918
‏كان يسكن أحلامي.‏.‏.‏ وكوابيسي
لم أستطع الهرب منه

380
00:31:26,885 --> 00:31:32,348
‏واضطررت إلى تحمّل هذا
طوال حياتي.‏.‏.‏ حتى الآن

381
00:31:38,813 --> 00:31:41,399
‏لأول مرة،‏ لست خائفة

382
00:31:43,693 --> 00:31:46,237
‏أنت فعلت هذا من أجلي

383
00:31:47,989 --> 00:31:52,285
‏أجل،‏ عبر قتل رجل

384
00:31:56,372 --> 00:31:59,792
‏أجل،‏ ربما قتلت رجلا
لكنك أنقذت حياتي

385
00:32:03,588 --> 00:32:06,758
‏لذا إن كنت تبحث عن الغفران.‏.‏.‏

386
00:32:08,551 --> 00:32:09,928
‏فأنا أمنحك إياه

387
00:32:55,056 --> 00:32:57,392
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً،‏ هل الأولاد بخير؟

388
00:32:58,142 --> 00:33:01,938
‏‏-‏ أجل،‏ الأولاد بخير،‏ لكن.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا؟ هل حدث مكروه؟

389
00:33:02,063 --> 00:33:04,440
‏أحتاج إليك بشدة الآن

390
00:33:07,068 --> 00:33:08,444
‏حسناً

391
00:33:35,388 --> 00:33:38,307
‏‏-‏ صباح الخير
‏-‏ صباح الخير

392
00:33:40,268 --> 00:33:43,438
‏يا إلهي،‏ يا إلهي،‏ تباً،‏ تباً،‏ تباً

393
00:33:47,442 --> 00:33:49,193
‏‏-‏ هيا،‏ هيا
‏-‏ حسناً

394
00:33:49,360 --> 00:33:50,611
‏‏-‏ احترسي من الـ.‏.‏.‏
‏-‏ حسناً،‏ حسناً

395
00:33:51,863 --> 00:33:54,323
‏‏-‏ عزيزتي
‏-‏ لا،‏ أنا بخير،‏ انطلق

396
00:33:59,579 --> 00:34:01,122
‏ما زالوا نائمين

397
00:34:01,205 --> 00:34:02,457
‏الحمد لله

398
00:34:06,252 --> 00:34:08,713
‏‏-‏ سأبدأ بإعداد القهوة
‏-‏ حسناً،‏ قرأت أفكاري

399
00:34:12,216 --> 00:34:13,843
‏‏-‏ اسمعي
‏-‏ ماذا؟

400
00:34:14,510 --> 00:34:18,431
‏‏-‏ بشأن ليلة البارحة.‏.‏.‏
‏-‏ أجل

401
00:34:19,390 --> 00:34:20,683
‏‏-‏ علينا التحدث بشأنها
‏-‏ أجل

402
00:34:26,189 --> 00:34:32,195
‏أقصد،‏ إن أردت أن نعود
إلى بعضنا البعض فأنا مستعد

403
00:34:33,071 --> 00:34:39,077
‏لكن ثمة مشكلات كبيرة
بحاجة إلى معالجة جذرية

404
00:34:41,329 --> 00:34:45,917
‏يا إلهي،‏ ليلة البارحة.‏.‏.‏

405
00:34:50,546 --> 00:34:54,258
‏لم تكن تتعلق بعودتنا
إلى بعضنا البعض

406
00:34:57,095 --> 00:35:03,101
‏‏-‏ بمَ كانت تتعلق إذاً؟
‏-‏ راودني كابوس

407
00:35:07,230 --> 00:35:12,902
‏‏-‏ كابوس؟ أتمزحين؟
‏-‏ يراودني الكثير من الكوابيس مؤخراً

408
00:35:13,027 --> 00:35:19,033
‏إنها فترة عصيبة مخيفة وأحتاج إليك
لهذا لم أودّ إخبار الأولاد

409
00:35:19,492 --> 00:35:22,620
‏وجودك في المنزل المقابل
يشعرني بالأمان

410
00:35:23,871 --> 00:35:29,877
‏لا أصدق تصرفك،‏ أتعرفين ما عليك فعله
حين تخافين؟ تبتاعين مصباحاً

411
00:35:30,253 --> 00:35:34,715
‏لا تمارسين الجنس مع الرجل
الذي يفترض أنك منفصلة عنه!‏

412
00:35:39,470 --> 00:35:42,723
‏‏-‏ أريد الخبز المحمص
‏-‏ أنا أكرهه،‏ أريد الفطائر المحلاة

413
00:35:52,150 --> 00:35:53,734
‏أيها الولدان.‏.‏.‏

414
00:36:00,366 --> 00:36:06,372
‏‏-‏ أودّ ووالدتكما إخباركما بشيء
‏-‏ أجل

415
00:36:11,377 --> 00:36:13,254
‏لمَ لا نجلس؟

416
00:36:16,966 --> 00:36:18,593
‏اسمعا.‏.‏.‏

417
00:36:19,886 --> 00:36:24,056
‏أعرف أنه حفل شواء
لكن أليست ثيابك غير ملائمة؟

418
00:36:25,850 --> 00:36:29,520
‏أجل،‏ لا أظنني سأذهب هذا العام

419
00:36:29,812 --> 00:36:31,439
‏لمَ لا تذهب بدوني؟

420
00:36:37,111 --> 00:36:42,742
‏‏-‏ هل عليّ أن أقلق؟
‏-‏ قلت لك إنني بخير

421
00:36:43,159 --> 00:36:46,746
‏لا أقصد القلق بشأنك
أقصد القلق بشأن علاقتنا

422
00:36:48,956 --> 00:36:52,793
‏ظننتها مشكلة
بينك وبين صديقاتك لكن.‏.‏.‏

423
00:36:53,419 --> 00:36:58,174
‏لكنك تبعدينني عنك مؤخراً
بحيث بدأت أظنك تواجهين مشكلة معي

424
00:36:59,467 --> 00:37:01,427
‏كيف يمكنك قول هذا؟

425
00:37:03,638 --> 00:37:09,227
‏مهما كان ما أمرّ به فلن أسمح
لأي شيء بالتفريق بيننا

426
00:37:11,312 --> 00:37:14,440
‏أجل،‏ بالتأكيد ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏
راودهما الشعور نفسه

427
00:37:15,358 --> 00:37:17,193
‏وانظري أين انتهى بهما المطاف

428
00:37:25,952 --> 00:37:31,916
‏‏-‏ سأذهب بدونك
‏-‏ لا،‏ سأذهب معك

429
00:37:34,085 --> 00:37:37,797
‏أنت محق
لديّ مشكلة مع الفتيات

430
00:37:38,714 --> 00:37:41,384
‏وحان الوقت لأذهب
لكي أعالج المسألة

431
00:37:44,095 --> 00:37:47,181
‏لا!‏ مستحيل
لن تقحمي ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ في هذا

432
00:37:47,306 --> 00:37:49,976
‏لن يخبر أحداً
يمكننا الوثوق به

433
00:37:50,101 --> 00:37:52,895
‏كما أمكنني الوثوق بك
حين اتفقنا على إبقاء الأمر بيننا؟

434
00:37:53,020 --> 00:37:57,358
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ جميعنا نتعاطف معك
لكن إخبار ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ ليس تصرفاً ذكياً

435
00:37:57,483 --> 00:38:00,861
‏يعرف أنّ ثمة خطباً ما
هذا يؤثر سلباً في زواجنا

436
00:38:01,070 --> 00:38:03,656
‏أتعرفين ماذا سيؤثر في زواجي؟
حين يدخل زوجي السجن

437
00:38:04,198 --> 00:38:08,911
‏‏-‏ علينا السماح لها بإخباره
‏-‏ لا أصدق هذا

438
00:38:09,036 --> 00:38:12,790
‏تعاهدنا تلك الليلة،‏ لا أذكر أنّ أحدهم
تحدث عن هذه الشروط الإضافية

439
00:38:12,915 --> 00:38:15,751
‏لم تستشيري أحداً تلك الليلة
أليس كذلك ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

440
00:38:15,876 --> 00:38:19,797
‏‏-‏ ما معنى هذا؟
‏-‏ انتخبت نفسك رئيسة لـ.‏.‏.‏

441
00:38:19,922 --> 00:38:22,758
‏لـ‏‏"‏‏‏‏هيئة الرجل الميت‏‏"‏‏‏‏ وبدأت
تأخذين القرارات بالنيابة عن الجميع

442
00:38:22,883 --> 00:38:25,052
‏‏-‏ كما تفعلين دائماً
‏-‏ كان على أحدهم فعل ذلك ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏

443
00:38:25,177 --> 00:38:26,887
‏وبالتأكيد ما كنت
لتكوني أنت ذاك الشخص

444
00:38:28,681 --> 00:38:31,517
‏سئمت مناقشة هذا
السبب الوحيد لمجيئي إلى حفل الشواء

445
00:38:31,642 --> 00:38:33,894
‏كان لإعلامكنّ بأنني سأخبر ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

446
00:38:34,603 --> 00:38:36,314
‏لن تفعلي ذلك إطلاقاً

447
00:38:37,106 --> 00:38:38,733
‏يا إلهي!‏

448
00:38:39,984 --> 00:38:41,360
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏

449
00:38:41,485 --> 00:38:43,195
‏‏-‏ مبادلة ‏‏"‏‏‏‏مانينغ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هل فقدت صوابك؟

450
00:38:43,321 --> 00:38:46,365
‏فكر في الأمر،‏ متى سترتفع
أسهمه أكثر من هذا؟

451
00:38:46,490 --> 00:38:48,659
‏‏-‏ دعيني!‏ دعيني!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏

452
00:38:48,993 --> 00:38:50,619
‏قد تحصل على لاعب ممتاز

453
00:38:51,078 --> 00:38:55,041
‏أجل،‏ ربما ظهير ربعي ممتاز
مثل ‏‏"‏‏‏‏مانينغ‏‏"‏‏‏‏ مثلا؟

454
00:38:58,419 --> 00:39:00,963
‏‏-‏ ابتعدي عني!‏
‏-‏ يمكن للناس سماعنا!‏

455
00:39:01,130 --> 00:39:03,466
‏‏-‏ قلت لكنّ لا يمكننا الوثوق بها
‏-‏ لا يمكنني الرؤية

456
00:39:03,549 --> 00:39:05,551
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏!‏

457
00:39:06,427 --> 00:39:08,220
‏سأتولى الأمر!‏

458
00:39:11,057 --> 00:39:12,558
‏ما الذي يجري بحق الجحيم؟

459
00:39:15,311 --> 00:39:21,317
‏في الواقع.‏.‏.‏ أضعت قرطي
والفتيات يساعدنني في البحث عنه

460
00:39:23,736 --> 00:39:25,196
‏ها هو!‏

461
00:39:39,251 --> 00:39:43,589
‏ذهبت لشراء الطعام البارحة
اضطررت إلى إعادة الكثير من الأغراض

462
00:39:44,507 --> 00:39:46,550
‏أخذت علبتين من الدراق

463
00:39:49,261 --> 00:39:53,933
‏ثم تذكرت أنّ ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ هو الوحيد
الذي يحبها،‏ لذا أعدتها إلى مكانها

464
00:39:54,308 --> 00:39:59,855
‏المخلل حلو المذاق.‏.‏.‏
‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ يحبه،‏ لذا أعدته

465
00:40:01,399 --> 00:40:06,028
‏أنا آسفة للغاية،‏ بسبب كل ما يجري
لم أقف إلى جانبك

466
00:40:10,241 --> 00:40:12,326
‏أظننا جميعنا أخطأنا في هذا الشأن

467
00:40:16,247 --> 00:40:18,249
‏آسفة ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏

468
00:40:21,085 --> 00:40:23,170
‏هذا صعب للغاية

469
00:40:24,839 --> 00:40:30,845
‏الجيد بشأن عدم معرفة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ هو عدم تورطهما في المسألة

470
00:40:33,180 --> 00:40:37,643
‏إن حدث مكروه ما
فسيكونان على ما يرام على الأقل

471
00:40:45,985 --> 00:40:50,739
‏لن نتمكن من إطلاع أحد
على هذا،‏ أليس كذلك؟

472
00:40:53,534 --> 00:40:54,910
‏لا

473
00:40:58,581 --> 00:41:00,583
‏هل ستتمكنين
من العيش مع هكذا عبء؟

474
00:41:08,883 --> 00:41:10,593
‏سأحاول ذلك

475
00:41:20,811 --> 00:41:26,817
‏‏‏"‏‏‏‏وحدهم الأصدقاء المقرّبون يبقون بعد
انتهاء الحفل للمساعدة بالتنظيف‏‏"‏‏‏‏

476
00:41:30,571 --> 00:41:33,991
‏‏‏"‏‏‏‏لإزالة ألم عذاب الضمير‏‏"‏‏‏‏

477
00:41:36,619 --> 00:41:40,915
‏‏‏"‏‏‏‏من أجل لمّ أشلاء زواج مفكك‏‏"‏‏‏‏

478
00:41:42,833 --> 00:41:47,254
‏‏‏"‏‏‏‏لإبعاد الوحدة جراء التكتم على سر‏‏"‏‏‏‏

479
00:41:48,422 --> 00:41:53,802
‏‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ من الجيد الحصول على أصدقاء
للمساعدة بتنظيف فوضانا‏‏"‏‏‏‏

480
00:41:56,263 --> 00:42:01,602
‏‏‏"‏‏‏‏لكن كل ربة منزل تعرف
أنه ما أن يتمّ التخلص من مشكلة ما‏‏"‏‏‏‏

481
00:42:02,478 --> 00:42:04,605
‏‏‏"‏‏‏‏تظهر واحدة أخرى‏‏"‏‏‏‏

482
00:42:07,566 --> 00:42:13,447
‏‏‏"‏‏‏‏وقد نجد أنفسنا
عدنا إلى خانة البداية‏‏"‏‏‏‏

483
00:42:14,448 --> 00:42:19,578
‏‏‏"‏‏‏‏أعرف ماذا فعلتم،‏ هذا يشعرني
بالاشمئزاز،‏ سأفضح أمركم‏‏"‏‏‏‏

