﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,043
{\an8}‏في حلقات سابقة

2
00:00:02,544 --> 00:00:05,046
‏‏‏"‏‏‏‏خشيت رينيه
أن بن كان يخونها‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:06,256 --> 00:00:08,258
‏‏‏"‏‏‏‏ومع تضييق المحقق فانس
الخناق عليهن…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:08,341 --> 00:00:11,177
‏‏-‏ هل تعتقدن أننا بحاجة إلى محام؟
‏-‏ لا داع للمحامين أيتها السيدات

5
00:00:11,261 --> 00:00:13,763
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أرادت سوزان الفرار‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ إذا ما تم القبض عليّ…‏‏‏

6
00:00:13,888 --> 00:00:16,391
‏فقد أغيب لسنوات طويلة

7
00:00:16,474 --> 00:00:18,143
‏‏‏"‏‏‏‏لجأت لينيت إلى توم طلباً للمساعدة‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:18,226 --> 00:00:20,478
‏لا يمكنك الذهاب إلى باريس
ليس الآن

9
00:00:21,062 --> 00:00:22,230
‏أنا شريكة في جريمة قتل

10
00:00:22,772 --> 00:00:24,941
‏‏‏"‏‏‏‏اختفى كارلوس من مركز إعادة التأهيل‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:25,025 --> 00:00:28,194
‏‏-‏ غادر بنفسه منذ ساعتين
‏-‏ ماذا؟ لِمَ لم تمنعه؟

12
00:00:28,278 --> 00:00:30,572
‏تحقيقي غير الرسمي
على وشك أن يصبح رسمياً

13
00:00:30,655 --> 00:00:32,449
‏‏‏"‏‏‏‏ولكن قبل أن يعلن عن ذلك…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:35,285 --> 00:00:37,871
‏‏‏"‏‏‏‏وقررت بري إنهاء كل شيء‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:43,126 --> 00:00:48,381
‏‏‏"‏‏‏‏لطالما أرادت بري فان دي كامب
العيش برقي وأناقة‏‏"‏‏‏‏

16
00:00:49,924 --> 00:00:52,552
‏‏‏"‏‏‏‏تلك كانت أيضاً الطريقة
التي أرادت الموت فيها‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:55,388 --> 00:00:59,684
‏‏‏"‏‏‏‏تضمنت خطتها أن تسكب لنفسها
كأساً من نبيذها المفضل‏‏"‏‏‏‏

18
00:01:01,019 --> 00:01:03,146
‏‏‏"‏‏‏‏وارتداء أكثر قمصان نومها أناقة‏‏"‏‏‏‏

19
00:01:04,314 --> 00:01:07,776
‏‏‏"‏‏‏‏وترك رسالة موجزة
على ورق من القرطاسية المروسة‏‏"‏‏‏‏

20
00:01:10,070 --> 00:01:14,449
‏‏‏"‏‏‏‏بالفعل،‏ كان لدى
بري كل ما تحتاج إليه لموت فاخر‏‏"‏‏‏‏

21
00:01:17,327 --> 00:01:19,079
‏‏‏"‏‏‏‏كل شيء سوى…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

22
00:01:21,873 --> 00:01:23,374
‏‏‏"‏‏‏‏الخصوصية‏‏"‏‏‏‏

23
00:01:31,424 --> 00:01:33,802
‏شكراً،‏ لست بحاجة إلى ترتيب غرفتي

24
00:01:34,677 --> 00:01:36,221
‏عودي في الصباح

25
00:01:37,097 --> 00:01:38,765
‏ومن الأفضل لك إحضار ممسحة معك

26
00:01:39,808 --> 00:01:40,934
‏‏‏"‏‏‏‏افتحي الباب!‏‏‏"‏‏‏‏

27
00:01:41,768 --> 00:01:44,646
‏‏-‏ رينيه!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سأعد إلى ثلاث‏‏"‏‏‏‏

28
00:01:44,729 --> 00:01:46,606
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏واحد…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ الوقت غير مناسب

29
00:01:46,689 --> 00:01:49,484
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏اثنان…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أنا مشغولة بالفعل

30
00:01:52,487 --> 00:01:54,197
‏‏-‏ أين هو؟
‏-‏ من؟

31
00:01:54,280 --> 00:01:55,698
‏بن

32
00:01:55,990 --> 00:01:57,951
‏الرجل الذي تحاولين سرقته مني

33
00:01:58,910 --> 00:02:00,286
‏لا أفهم

34
00:02:01,329 --> 00:02:02,747
‏أتظنين أنني لن أضربك؟

35
00:02:02,831 --> 00:02:06,209
‏ضربت نادلة ذات مرة
لمجرد أنها نسيت إحضار الخبز المحمّص

36
00:02:06,292 --> 00:02:07,669
‏انتهى أمرك!‏

37
00:02:08,628 --> 00:02:10,088
‏أرجوك يا رينيه،‏ عليك أن تذهبي

38
00:02:10,547 --> 00:02:14,592
‏منذ التقينا
وأنت تتشدقين بالعبارات الدينية

39
00:02:14,676 --> 00:02:18,763
‏وتخدعين الناس بمظهر السيدة الراقية
لكنني أعرف حقيقتك الآن

40
00:02:19,180 --> 00:02:23,101
‏ولست سوى امرأة رخيصة في منتصف العمر
مرتدية قميص نوم طراز نانسي ريغان!‏

41
00:02:27,564 --> 00:02:28,815
‏لمَ المسدس؟

42
00:02:32,360 --> 00:02:33,736
‏بري

43
00:02:34,821 --> 00:02:38,575
‏طرحتُ عليك سؤالاً
لمَ أرى مسدساً على الطاولة؟

44
00:02:44,831 --> 00:02:46,166
‏كلا،‏ لا تقرئيها

45
00:02:51,671 --> 00:02:52,964
‏بري!‏

46
00:02:54,007 --> 00:02:56,134
‏اذهبي،‏ أرجوك!‏ أرجوك!‏

47
00:02:58,678 --> 00:03:00,138
‏هل كنت حقاً تنوين…‏‏‏

48
00:03:05,143 --> 00:03:06,519
‏يا إلهي!‏

49
00:03:08,021 --> 00:03:13,776
‏‏‏"‏‏‏‏لم يكن لدى رينيه بيري أدنى فكرة
كم دنت صديقتها من الانتحار‏‏"‏‏‏‏

50
00:03:14,819 --> 00:03:17,238
‏‏‏"‏‏‏‏ولم يكن لدى بري فان دي كامب
أدنى فكرة…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

51
00:03:17,363 --> 00:03:20,742
‏‏‏"‏‏‏‏كم أوشكت هي أن تتعرض للضرب‏‏"‏‏‏‏

52
00:03:35,215 --> 00:03:38,218
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الاحتفاظ بالأسرار
أمر يجلب الوحدة لصاحبه‏‏"‏‏‏‏

53
00:03:40,637 --> 00:03:44,474
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لهذا،‏ جميعنا يبحث
عمّن يمكننا ائتمانه على أسرارنا‏‏"‏‏‏‏

54
00:03:45,850 --> 00:03:48,102
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏حليف متفهم‏‏"‏‏‏‏

55
00:03:49,437 --> 00:03:52,106
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مستشار يمكننا الوثوق به‏‏"‏‏‏‏

56
00:03:53,107 --> 00:03:55,777
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏صديق لا يمكن أن يطلق علينا أحكاماً‏‏"‏‏‏‏

57
00:03:57,987 --> 00:04:01,532
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وبالطبع،‏ ليس كل من تطلعه على أسرارك…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

58
00:04:03,493 --> 00:04:04,994
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سيسره الأمر‏‏"‏‏‏‏

59
00:04:09,916 --> 00:04:11,626
{\an8}‏‏-‏ صباح الخير
‏-‏ أهلاً يا أمي

60
00:04:11,709 --> 00:04:15,088
{\an8}‏‏-‏ انظري إلى من لم يذهب إلى باريس
‏-‏ أعرف،‏ اضطر والدك لإلغاء رحلته

61
00:04:15,171 --> 00:04:17,340
{\an8}‏بسبب اجتماعات عمل طارئة

62
00:04:17,423 --> 00:04:19,092
{\an8}‏‏-‏ من حُسن حظنا،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ اسمعا

63
00:04:19,175 --> 00:04:21,928
{\an8}‏إذا انتهيتما،‏ اذهبا لإحضار كتبكما
وسأقلكما إلى مدرستكما

64
00:04:22,011 --> 00:04:23,179
{\an8}‏‏-‏ حسناً
‏-‏ لا بأس

65
00:04:25,515 --> 00:04:30,353
{\an8}‏لا،‏ لا يحصل المتورطون
في جرائم القتل على أية فطائر

66
00:04:30,436 --> 00:04:33,773
{\an8}‏أعلم أن هذا الأمر
كان آخر شيء تتوقع…‏‏‏

67
00:04:33,856 --> 00:04:35,650
{\an8}‏‏-‏ الاضطرار إلى التعامل معه
‏-‏ أجل،‏ يمكنك قول ذلك

68
00:04:35,733 --> 00:04:37,277
{\an8}‏كيف سمحت لنفسك التورط في هذا؟

69
00:04:37,360 --> 00:04:40,446
{\an8}‏‏-‏ إنها ورطة غابي وكارلوس
‏-‏ كنت…‏‏‏

70
00:04:40,697 --> 00:04:42,490
{\an8}‏أساعد صديقة لي

71
00:04:44,033 --> 00:04:46,577
{\an8}‏كنتِ تساعدين صديقة!‏

72
00:04:47,787 --> 00:04:52,417
{\an8}‏لأنني عندما كنت أطلب أن تأخذي
قمصاني للمصبغة تكون الكارثة الكبرى

73
00:04:52,500 --> 00:04:55,837
{\an8}‏‏-‏ لكن أن تدفني أحدهم في الغابة…‏‏‏
‏-‏ هلاّ تخفض صوتك!‏

74
00:05:00,717 --> 00:05:02,218
{\an8}‏لا علم لدي بما سيحدث الآن

75
00:05:02,635 --> 00:05:05,138
{\an8}‏ماذا؟ هل سيأتي تشاك فجأة
لاعتقالك أم ماذا؟

76
00:05:05,221 --> 00:05:09,559
{\an8}‏لقد أبلغ غابي هذا الصباح
أنه بدأ في تحقيقات غير رسمية لذا…‏‏‏

77
00:05:10,601 --> 00:05:13,021
{\an8}‏‏-‏ أجل،‏ قد يقومون باعتقالي
‏-‏ اللعنة!‏

78
00:05:13,104 --> 00:05:15,023
{\an8}‏كيف سمحت لكل هذا أن يحدث

79
00:05:15,106 --> 00:05:17,817
{\an8}‏من بينكن الأربعة
يفترض أن تكوني أنت الذكية

80
00:05:21,070 --> 00:05:23,323
{\an8}‏إذن،‏ هل أنتما جاهزان؟

81
00:05:23,406 --> 00:05:25,325
{\an8}‏‏-‏ سأوافيكما عند السيارة
‏-‏ حسناً

82
00:05:29,245 --> 00:05:31,789
{\an8}‏أنا بحاجة إلى بعض الدعم الآن
وليس محاضرة

83
00:05:33,166 --> 00:05:35,001
{\an8}‏حسناً،‏ أنت على حق

84
00:05:35,585 --> 00:05:36,961
{\an8}‏أنا آسف

85
00:05:41,632 --> 00:05:43,301
{\an8}‏سأبحث عن طريقة لحل هذا الوضع

86
00:05:50,600 --> 00:05:53,978
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وإليكم الأخبار
قتِل البارحة المحقق تشارلز فانس‏‏"‏‏‏‏

87
00:05:54,062 --> 00:05:57,315
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏في فيرفيو سكوير
ضحية لحادث دهس من قبل مجهول‏‏"‏‏‏‏

88
00:05:57,398 --> 00:05:59,901
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏والقضية الآن قيد التحقيق‏‏"‏‏‏‏

89
00:06:00,026 --> 00:06:03,905
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إذا توفرت لديكم أية معلومات
الرجاء الاتصال بمركز شرطة فيرفيو‏‏"‏‏‏‏

90
00:06:04,864 --> 00:06:06,074
‏‏‏"‏‏‏‏مركز ستيرلنغ للتأهيل‏‏"‏‏‏‏

91
00:06:06,157 --> 00:06:07,950
‏كيف تقبل توقيعه على مغادرته؟

92
00:06:08,034 --> 00:06:10,661
{\an8}‏كما قلت لك عبر الهاتف
وكما أجبت على رسالتك النصية

93
00:06:10,745 --> 00:06:14,791
{\an8}‏وكما أخبرك الآن شخصياً
هذا مركز لإعادة التأهيل وليس بسجن

94
00:06:14,874 --> 00:06:16,501
{\an8}‏صحيح،‏ لكنه لا يبدو كمركز إعادة تأهيل

95
00:06:16,584 --> 00:06:19,128
{\an8}‏عندما تسمحوا للمرضى بالخروج بحثاً
عن أماكن تقدم شرابا مجانيا!‏

96
00:06:19,212 --> 00:06:21,964
{\an8}‏الرجاء خفض صوتك
فأنت توقظين المدمنين

97
00:06:22,048 --> 00:06:24,467
{\an8}‏المعذرة!‏ لكن هل تدرك مدى قلقي؟

98
00:06:24,550 --> 00:06:28,388
{\an8}‏اختفى زوجي طوال الليل
ولا أعرف مكانه،‏ أو ما عساه يفعل الآن

99
00:06:28,679 --> 00:06:31,808
{\an8}‏اسمعي،‏ حتى لو تعرّض إلى نكسة
فلابد له أن سيعود عما قريب

100
00:06:31,891 --> 00:06:33,518
{\an8}‏حينها سنتصل بك في المنزل

101
00:06:33,810 --> 00:06:36,187
{\an8}‏لذا عليك أن تذهبي إلى المنزل

102
00:06:36,270 --> 00:06:38,314
{\an8}‏هلاّ تتظاهر على الأقل
بأنك توليني عنايتك؟

103
00:06:38,398 --> 00:06:40,108
{\an8}‏ليس بهذا الراتب الذي أتقاضاه

104
00:06:40,191 --> 00:06:42,026
{\an8}‏أنت ترتكب خطأ فادحاً أيها الممرض

105
00:06:42,110 --> 00:06:45,488
{\an8}‏لديّ الكثير من المدمنين
ولن أزكي لهم هذا المركز

106
00:06:45,988 --> 00:06:47,824
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عودة إلى الموضوع الرئيسي‏‏"‏‏‏‏

107
00:06:47,907 --> 00:06:51,661
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏توفي تشاك فانس المحقق
التابع لمركز شرطة فيرفيو‏‏"‏‏‏‏

108
00:06:51,744 --> 00:06:55,790
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بعد تعرضه لحادث دهس من مجهول
أصاب المجتمع بالذهول‏‏"‏‏‏‏

109
00:06:56,541 --> 00:07:01,796
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كان المحقق فانس يهم بعبور
شارع ليك حوالي الساعة 11 مساءً‏‏"‏‏‏‏

110
00:07:01,921 --> 00:07:04,715
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عندما دهسته سيارة قاتمة اللون‏‏"‏‏‏‏

111
00:07:08,302 --> 00:07:11,597
‏مرحباً يا عزيزتي
كيف حالك هذا الصباح؟

112
00:07:11,681 --> 00:07:13,224
‏أشعر بدوار

113
00:07:13,474 --> 00:07:14,851
‏وغثيان

114
00:07:15,685 --> 00:07:17,061
‏هذه غلطتي أنا

115
00:07:17,478 --> 00:07:19,772
‏فقد دسست لك ليلة البارحة
بعضاً من الحبوب المهدئة في الشاي

116
00:07:19,897 --> 00:07:23,943
‏‏-‏ ومن الواضح أنني بالغت بذلك
‏-‏ وضعت لي مخدراً؟

117
00:07:24,026 --> 00:07:25,486
‏كان عليّ التأكد
أنك ستنامين طوال الليل

118
00:07:25,570 --> 00:07:29,365
‏لم أرغب في رؤيتك ممددة
على السجادة الشرقية وقد مزّقتِ رسغك

119
00:07:29,615 --> 00:07:30,825
‏عجّة إسبانية؟

120
00:07:32,326 --> 00:07:34,871
‏إن أردت بالفعل الحفاظ على السجادة
الشرقية عليك إذن أن تبعدي هذا عني

121
00:07:34,954 --> 00:07:37,748
‏لابأس،‏ أخبريني بما تريدين
تناوله على الإفطار

122
00:07:37,832 --> 00:07:39,834
‏وسأعدّه لك في الغد

123
00:07:40,376 --> 00:07:41,752
‏في الغد؟

124
00:07:41,836 --> 00:07:44,881
‏‏-‏ هل ستكونين هنا في الغد؟
‏-‏ وإلى المستقبل القريب

125
00:07:44,964 --> 00:07:47,383
‏ألم تري حقائبي بالعلامة لوي فاتان
في الطابق العلوي؟

126
00:07:47,467 --> 00:07:48,384
‏سأنتقل للعيش معك

127
00:07:50,761 --> 00:07:53,222
‏لا،‏ لا
ليس عليك فعل ذلك

128
00:07:54,432 --> 00:07:57,435
‏لم يعد لدي خيار
بعد الذي حاولت فعله ليلة البارحة

129
00:07:58,269 --> 00:08:00,396
‏لكنني في خير حال
فليلة البارحة كانت…‏‏‏

130
00:08:00,480 --> 00:08:05,401
‏جنون مؤقت وها قد طلع النهار
وأنا أشعر بكامل…‏‏‏

131
00:08:06,777 --> 00:08:09,655
‏هل فككت جميع أربطة أحذيتي؟

132
00:08:09,739 --> 00:08:13,367
‏أجل،‏ كذلك تخلصت من جميع
سكاكينك وشفراتك الحلاقة وحبوب أدويتك

133
00:08:13,451 --> 00:08:15,328
‏وسوائل تنظيفك وكذلك ستارة حمّامك

134
00:08:15,703 --> 00:08:17,830
‏وكيف لي أن أنتحر
مستخدمة ستارة الحمّام؟

135
00:08:17,914 --> 00:08:20,416
‏لا يمكنك استخدامها
لكنني وجدتها كريهة

136
00:08:20,917 --> 00:08:23,753
‏حسناً،‏ أترين؟ لهذا السبب تحديداً
عليك ألا تبقي هنا

137
00:08:23,878 --> 00:08:25,922
‏لأنك ستدفعينني إلى الجنون المحقق

138
00:08:26,672 --> 00:08:29,091
‏أفضل أن أراك
مقيدة في سترة المجانين على التابوت

139
00:08:29,175 --> 00:08:32,803
‏حسناً كم هذا لطيف
لكنني بخير الآن ويا له من…‏‏‏

140
00:08:32,970 --> 00:08:35,723
‏يوم جديد وها أنا أحب الحياة

141
00:08:37,016 --> 00:08:38,392
‏حسناً

142
00:08:38,643 --> 00:08:41,437
‏بما أنك الآن تتمتعين بعقل سليم

143
00:08:42,063 --> 00:08:44,357
‏لمَ أردت أن تقتلي نفسك؟

144
00:08:48,986 --> 00:08:50,363
‏إن الأمر معقد

145
00:08:50,821 --> 00:08:52,406
‏أنا متأكدة من ذلك

146
00:08:52,782 --> 00:08:54,617
‏وأنا أكثر تأكداً
من أنني لن أتحرك من هنا

147
00:08:54,742 --> 00:08:58,496
‏قبل أن أعرف السبب الحقيقي الذي
دفعك لأخذ مسدس إلى ذلك الفندق

148
00:08:58,579 --> 00:09:01,374
‏أرجوك يا رينيه
إن هذا غير ضروري على الإطلاق

149
00:09:06,921 --> 00:09:08,047
‏ما الخطب؟

150
00:09:08,756 --> 00:09:12,385
‏تلقيت خبراً سيئاً للتو
عن صديقك تشاك فانس

151
00:09:24,689 --> 00:09:26,065
‏سوزان؟

152
00:09:41,622 --> 00:09:43,082
‏سوزان

153
00:09:45,084 --> 00:09:46,544
‏هلاّ تساعدني في حمل حقيبتي؟

154
00:09:47,962 --> 00:09:49,964
‏لا،‏ لن يساعدها أحد
في حمل حقيبتها

155
00:09:50,423 --> 00:09:53,593
‏‏-‏ مايك،‏ من المفترض أنك نائماً!‏
‏-‏ وأنت كذلك،‏ إلى أين أنت ذاهبة؟

156
00:09:53,676 --> 00:09:55,136
‏أنت تعرف إلى أين.‏ إلى نيويورك

157
00:09:55,219 --> 00:09:57,471
‏كتبتها على ورقة
ووضعتها على منضدة السرير

158
00:09:57,555 --> 00:09:59,181
‏‏-‏ لكن،‏ ظننت أننا…‏‏‏
‏-‏ تبدو جيداً مايك

159
00:10:00,474 --> 00:10:03,561
‏ظننتنا تناقشنا في الأمر ليلة أمس
لا يمكنك التوضيب والرحيل هكذا ببساطة

160
00:10:03,644 --> 00:10:05,688
‏أنت تناقشت به
أمّا أنا فانتظرت أن تأوي للفراش

161
00:10:05,771 --> 00:10:08,399
‏ومن ثم أعدت تأكيد حجز طائرتي

162
00:10:08,858 --> 00:10:11,694
‏إن كنت ستذهبين
فستذهبين من دون ملابس

163
00:10:11,777 --> 00:10:13,070
‏لكن مايك…‏‏‏

164
00:10:13,988 --> 00:10:14,989
‏هلاّ انتظرت للحظة

165
00:10:16,616 --> 00:10:18,826
‏يبدو أنّك وضبت متاعاً يكفيك لشهر

166
00:10:19,660 --> 00:10:22,747
‏بل 3 أسابيع،‏ دبّر لي فيليكس
موعداً مع مالكي المعرض

167
00:10:22,830 --> 00:10:25,291
‏وإن سارت الأمور بشكل جيد
فيمكننا مناقشة فكرة الانتقال إلى هناك

168
00:10:25,374 --> 00:10:27,793
‏ـ لن أنتقل إلى نيويورك
‏-‏ ولِمَ لا؟

169
00:10:27,877 --> 00:10:29,378
‏أعمالي في السباكة قائمة هنا

170
00:10:29,879 --> 00:10:31,547
‏فكر كم سيكون الأمر أكثر متعة

171
00:10:31,631 --> 00:10:34,133
‏ستتمكن من تصليح انسداد الأنابيب
في المدينة الكبيرة

172
00:10:34,216 --> 00:10:37,303
‏حسناً توقفي،‏ الأمر لا يتعلق
بكونك ستصبحين فنانة

173
00:10:37,386 --> 00:10:39,221
‏‏-‏ أحقاً؟
‏-‏ لا

174
00:10:39,555 --> 00:10:42,058
‏بل أنت تهربين من تشاك فانس

175
00:10:45,353 --> 00:10:47,396
‏حسناً،‏ أنت محق

176
00:10:48,147 --> 00:10:51,067
‏أنا في حالة مزرية
استجواب آخر من تشاك

177
00:10:51,150 --> 00:10:52,860
‏سيجعلني أنهار كالبيضة

178
00:10:52,943 --> 00:10:55,571
‏وبعدها سأدخل السجن
وسأجر معي نصف الحي

179
00:10:55,821 --> 00:10:58,449
‏أنا آسفة،‏ لا يمكنني المخاطرة

180
00:10:58,866 --> 00:11:00,368
‏عليك أن تدعني أرحل

181
00:11:04,580 --> 00:11:06,999
‏مرحباً،‏ ماذا هناك؟

182
00:11:09,085 --> 00:11:11,003
‏يا إلهي،‏ تشاك ميت؟

183
00:11:11,087 --> 00:11:14,256
‏كانت حادثة اصطدام وهروب
هذا جل ما نعرفه

184
00:11:14,924 --> 00:11:16,300
‏إذن…‏‏‏

185
00:11:16,926 --> 00:11:19,303
‏‏-‏ ماذا سيحدث الآن؟
‏-‏ لا شيء،‏ الأمور كلها بخير

186
00:11:19,387 --> 00:11:21,931
‏الشخص الوحيد الذي يربطنا
بجريمة قتل أليخاندرو قد اختفى

187
00:11:22,014 --> 00:11:24,600
‏غابي،‏ لقد كان حبيب بري

188
00:11:24,684 --> 00:11:28,354
‏أجل،‏ ولو أنّها هجرته عندما طلبت منها
ذلك لما كنّا وقعنا في المشاكل أساساً

189
00:11:28,437 --> 00:11:29,647
‏إن انتهيت من حديثك

190
00:11:29,730 --> 00:11:32,358
‏فأعتقد أنّ الوقت قد حان
لطرح السؤال الأهم

191
00:11:32,441 --> 00:11:35,653
‏‏-‏ ما هو؟
‏-‏ أفعل أحدهم هذا عن قصد؟

192
00:11:38,155 --> 00:11:40,783
‏يا إلهي،‏ أتعرض للقتل؟

193
00:11:40,866 --> 00:11:43,077
‏لا،‏ لا،‏ لا
كان الأمر مجرد حادث

194
00:11:43,160 --> 00:11:45,955
‏يبدو هذا أكثر ملائمة

195
00:11:46,789 --> 00:11:49,041
‏أو ربما استجاب الرب لدعواتنا

196
00:11:49,125 --> 00:11:53,295
‏وأرسل أحد السائقين الثملين في طريقه
من نحن لنشككك بحكمة الرب؟

197
00:11:55,256 --> 00:11:57,717
‏حسناً،‏ أعترف أنّنا كنّا في ورطة كبيرة

198
00:11:57,800 --> 00:12:00,553
‏لكن ولا واحدة منّا قد ترتكب
جريمة بدم بارد هكذا،‏ صحيح؟

199
00:12:03,681 --> 00:12:05,516
‏أيمكن أن يكون الفاعل
شخص يحاول حمايتنا؟

200
00:12:05,599 --> 00:12:07,518
‏يا إلهي،‏ كارلوس

201
00:12:07,601 --> 00:12:10,980
‏لا يمكن أن يكون كارلوس الفاعل
فما يزال في مصحة إعادة التأهيل،‏ صحيح؟

202
00:12:12,440 --> 00:12:13,858
‏بالطبع ما زال هناك

203
00:12:13,983 --> 00:12:17,862
‏يا إلهي،‏ وأخيراً حظينا بفرصة جيدة
دعونا نستمتع بها فحسب

204
00:12:17,945 --> 00:12:20,740
‏أردنا أن يختفي تشاك
وها قد اختفى،‏ إنّها مجرد صدفة

205
00:12:20,823 --> 00:12:22,867
‏‏-‏ صدفة؟
‏-‏ أجل يا بري

206
00:12:22,950 --> 00:12:26,245
‏الصدف أمر وارد الحدوث
وإلّا لما وُجدت هذه الكلمة

207
00:12:27,329 --> 00:12:30,958
‏إذن،‏ أظنّ أنّنا يجب أن نضع
هذا الأمر خلفنا

208
00:12:31,500 --> 00:12:34,462
‏‏-‏ وأن نعود لحياتنا الطبيعية
‏-‏ تبدو خطة جيدة

209
00:12:34,962 --> 00:12:36,130
‏هل اتفقنا يا سوزان؟

210
00:12:37,465 --> 00:12:38,841
‏بالتأكيد

211
00:12:39,884 --> 00:12:40,801
‏بري

212
00:12:42,887 --> 00:12:45,014
‏أجميعنا متفقات على أنّ تلك
كانت مجرد حادثة؟

213
00:12:47,933 --> 00:12:49,310
‏كما تشائين

214
00:13:00,112 --> 00:13:03,282
‏توم،‏ توم،‏ لديّ خبر مهم

215
00:13:03,365 --> 00:13:05,785
‏لن تصدق ما حدث لـ…‏‏‏

216
00:13:07,286 --> 00:13:08,996
‏‏-‏ بوب
‏-‏ ما الذي فعلته؟

217
00:13:10,664 --> 00:13:12,500
‏أدفنت رجلاً في الغابة؟

218
00:13:12,583 --> 00:13:15,002
‏كانت تساعد صديقاً فحسب
لا تنسى هذا

219
00:13:15,127 --> 00:13:17,588
‏‏-‏ هل أخبرت بوب؟
‏-‏ بالطبع أخبرته

220
00:13:17,671 --> 00:13:19,715
‏فإن اعتقلوك ستحتاجين إلى محام

221
00:13:19,799 --> 00:13:23,010
‏توم،‏ لقد اكتشفت لتوي
أنّ كلّ من دعوته لآخر حفل شواء أقمته

222
00:13:23,093 --> 00:13:25,554
‏متورط في جريمة قتل
وهذه مجرد مياه

223
00:13:25,638 --> 00:13:27,014
‏سآتيك بالويسكي الآن

224
00:13:27,097 --> 00:13:30,142
‏ما كان عليك فعل ذلك
فنحن لا نحتاج إلى محام

225
00:13:30,226 --> 00:13:31,977
‏علينا التحضر للأسوأ يا لينيت

226
00:13:32,061 --> 00:13:34,647
‏فلن أدع الأطفال يزورونك
خلف القضبان في عيد الأم المقبل

227
00:13:34,730 --> 00:13:37,107
‏لا،‏ لا،‏ أصغِ إليّ
توفي تشاك فانس ليلة أمس

228
00:13:38,526 --> 00:13:39,985
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ صدمته سيارة

229
00:13:40,069 --> 00:13:42,029
‏يا إلهي،‏ أكنتن الفاعلات أيضاً؟

230
00:13:42,613 --> 00:13:44,615
‏‏-‏ لا
‏-‏ هل أنت جادة؟

231
00:13:45,574 --> 00:13:47,618
‏وكان تشاك الوحيد
الذي علم بالأمر؟

232
00:13:48,536 --> 00:13:51,247
‏‏-‏ أجل
‏-‏ يا إلهي!‏

233
00:13:56,585 --> 00:13:57,962
‏حسناً يا بوب

234
00:13:58,712 --> 00:14:00,339
‏أظنّ أننا لن نحتاج إليك
في نهاية المطاف

235
00:14:01,799 --> 00:14:04,134
‏لكن إن أردت
فيمكنك محاسبتي لهذه الساعة

236
00:14:04,802 --> 00:14:06,262
‏كن متأكداً من هذا

237
00:14:07,179 --> 00:14:08,556
‏سآخذ كأس الويسكي

238
00:14:12,268 --> 00:14:13,644
‏إذن،‏ انتهى الأمر

239
00:14:14,353 --> 00:14:15,729
‏أعتقد هذا

240
00:14:26,365 --> 00:14:27,867
‏حسناً،‏ ما الخطب؟

241
00:14:29,535 --> 00:14:32,621
‏الرجل الوحيد الذي كان بمقدوره
زجنا جميعاً في السجن قد اختفى

242
00:14:32,746 --> 00:14:35,833
‏لقد أصبحنا أحراراً،‏ لكنّك ما زلت
تجلسين والكآبة تعلو وجهك

243
00:14:36,125 --> 00:14:37,376
‏أود أن أعرف السبب

244
00:14:38,669 --> 00:14:40,045
‏لا أعرف

245
00:14:40,546 --> 00:14:43,299
‏هل أنت مستاءة لأنّ تشاك
قد تعرض للقتل؟

246
00:14:43,382 --> 00:14:44,842
‏بعض الشيء

247
00:14:45,426 --> 00:14:48,721
‏‏-‏ لكن ليس كثيراً
‏-‏ إذن لمَ تتصرفين بغرابة؟

248
00:14:49,346 --> 00:14:52,057
‏‏-‏ لا أعرف
‏-‏ لمَ لا تعرفين؟

249
00:14:52,141 --> 00:14:53,559
‏لمَ أنت غاضب؟

250
00:14:53,642 --> 00:14:57,271
‏لأنّنا خضنا تجربة استنزفت مشاعرنا
لمدة شهر حتى الآن

251
00:14:57,396 --> 00:15:02,818
‏‏-‏ وأنا مستعد للخروج منها
‏-‏ أنا آسفة إن لم أقهقه وأبتهج

252
00:15:03,527 --> 00:15:05,988
‏لكنّي أمشي في الأنحاء
وأنا أحمل سراً كبيراً

253
00:15:06,071 --> 00:15:08,240
‏وماذا في ذلك؟
الجميع يخفون أسراراً

254
00:15:08,324 --> 00:15:11,410
‏ليس بحجم سرّي أنا
لقد ساعدتُ في دفن جثة أحدهم!‏

255
00:15:11,493 --> 00:15:13,037
‏والميكانيكي الذي يعمل لدينا
يصنع المخدرات

256
00:15:13,120 --> 00:15:16,081
‏وقام اللحام بضرب متشرد
وأمين المكتبة مهووس بالجنس

257
00:15:16,165 --> 00:15:20,127
‏العالم مليء بالأشخاص العاديين
الذين يفعلون أموراً سيئة

258
00:15:20,836 --> 00:15:23,422
‏لذا،‏ كوني قوية
وكفّي عن الشعور بالذنب

259
00:15:23,505 --> 00:15:25,215
‏ودعينا نكمل حياتنا

260
00:15:31,597 --> 00:15:32,973
‏أعلم أنك على حق

261
00:15:37,519 --> 00:15:40,064
‏ليس من المنطقي أن أكتئب

262
00:15:41,357 --> 00:15:44,068
‏وأنا أعرف أنّ أليخاندرو
كان رجلاً سيئاً

263
00:15:44,151 --> 00:15:45,945
‏وكان يستحق أن يموت

264
00:15:47,279 --> 00:15:49,782
‏أجل،‏ استحقه بكل تأكيد

265
00:15:52,201 --> 00:15:55,287
‏‏-‏ إذن لِمَ ما زلت…‏‏‏
‏-‏ لا أدري

266
00:15:57,790 --> 00:16:00,000
‏وسأعرف السبب،‏ أقسم لك

267
00:16:03,170 --> 00:16:04,213
‏شكراً لك

268
00:16:07,841 --> 00:16:10,970
‏‏-‏ أمين مكتبتنا مهووس بالجنس؟
‏-‏ لقد اختلقت هذا

269
00:16:11,053 --> 00:16:13,764
‏‏-‏ لأنّه لطالما انتابني إحساس…‏‏‏
‏-‏ لنتناول الطعام فحسب

270
00:16:18,060 --> 00:16:19,645
‏المحقق ميرفي؟

271
00:16:19,728 --> 00:16:21,438
‏‏-‏ أجل
‏-‏ مرحباً

272
00:16:21,939 --> 00:16:26,819
‏أردت أن أزور القسم وأعبر عن أسفي
لما حدث للشرطي فانس

273
00:16:27,194 --> 00:16:30,447
‏إنّه أمر مأساوي جداً،‏ ألديكم فكرة
عمّن يكون قد فعل هذا؟

274
00:16:30,990 --> 00:16:33,492
‏‏-‏ من أنت؟
‏-‏ أنا غابرييل سوليس

275
00:16:33,575 --> 00:16:37,413
‏التقيت تشاك عبر حبيبته
بري فان دي كامب إنّها صديقة لي

276
00:16:38,372 --> 00:16:39,873
‏كانت امرأة ساقطة

277
00:16:41,000 --> 00:16:44,003
‏ونادراً ما أتحدث إليها
لكونها ساقطة

278
00:16:45,212 --> 00:16:46,588
‏إذن…‏‏‏

279
00:16:47,297 --> 00:16:49,008
‏هل كان هناك شهود؟

280
00:16:49,425 --> 00:16:51,427
‏الجميع هنا يعرف ما فعلته بـتشاك

281
00:16:51,593 --> 00:16:53,971
‏أغرته ثم فطرت قلبه بكل بساطة

282
00:16:54,680 --> 00:16:56,181
‏لا أصدق أنّه أراد الزواج منها

283
00:16:56,598 --> 00:17:00,269
‏أجل،‏ أعرف،‏ الزواج من بري
هو أسوأ ما كان ليحدث له

284
00:17:02,646 --> 00:17:06,191
‏حسناً،‏ ثاني أسوأ شيء
ألا يوجد دليل أو أيّ شيء؟

285
00:17:06,275 --> 00:17:08,610
‏ليس بعد،‏ أرجو المعذرة

286
00:17:09,820 --> 00:17:13,699
‏أتعرف ما أظنّه قد حدث؟
مراهقين ثملين

287
00:17:13,824 --> 00:17:17,578
‏اصطدام الناس بسياراتهم يعد أحد
طقوس البلوغ لديهم كعطلة الربيع

288
00:17:17,870 --> 00:17:22,916
‏لو كنت مكانكم لتفقدت مصدات السيارة لكلّ
يافع لديه حب شباب في محيط 100 ميل

289
00:17:23,000 --> 00:17:24,585
‏لم يكن حادثاً

290
00:17:25,836 --> 00:17:28,172
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ ليس هناك علامات انزلاق عجلات

291
00:17:28,255 --> 00:17:30,424
‏أو آثار لمحاولة تخفيف السرعة
أو الانحراف

292
00:17:30,549 --> 00:17:32,426
‏أيّاً كان الذي فعل هذا
كان يستهدف تشاك

293
00:17:33,802 --> 00:17:39,224
‏إذن،‏ أعرف أحدكم نوع السيارة
أو عرق السائق؟

294
00:17:39,308 --> 00:17:42,978
‏لا يا سيدتي،‏ لكنّنا نراقب
كل متجر لتصليح السيارات في الولاية

295
00:17:44,480 --> 00:17:45,856
‏عجباً!‏ حسناً

296
00:17:46,315 --> 00:17:48,776
‏لا تقلقي،‏ لقد قُتل شرطي

297
00:17:49,109 --> 00:17:52,946
‏سنجد المسؤول عن هذا
وعندما نجده،‏ سيدفع الثمن

298
00:17:53,322 --> 00:17:54,281
‏سيدفع الثمن غالياً

299
00:17:55,240 --> 00:17:58,077
‏حسناً،‏ سأحرص على إخبار بري

300
00:17:59,912 --> 00:18:01,288
‏تلك الساقطة!‏

301
00:18:09,046 --> 00:18:11,673
‏‏-‏ كيف يسير مشروع التاريخ؟
‏-‏ بشكل جيد

302
00:18:11,757 --> 00:18:14,134
‏أنا أرسم صورة لاغتيال لينكون

303
00:18:14,885 --> 00:18:18,430
‏عزيزتي،‏ لا أعتقد أنّهم
أطلقوا النار عليه بوساطة دباسة

304
00:18:18,972 --> 00:18:21,725
‏هذا مسدس
وقد انتهى حديثنا

305
00:18:27,981 --> 00:18:31,193
‏أعتذر لقدومي بدون
اتصال مسبق خاصة…‏‏‏

306
00:18:31,318 --> 00:18:34,279
‏ـ أنّ علاقتنا مؤخراً لم تكن جيدة
‏-‏ ما الخطب؟

307
00:18:34,947 --> 00:18:36,406
‏إنّها مسألة تشاك

308
00:18:37,324 --> 00:18:40,577
‏بيني،‏ هلّا تضعين الملابس
في الغسالة من أجلي؟

309
00:18:40,661 --> 00:18:42,121
‏بالطبع

310
00:18:42,412 --> 00:18:43,705
‏شكراً

311
00:18:43,789 --> 00:18:45,290
‏ادخلي

312
00:18:47,876 --> 00:18:49,795
‏‏-‏ لا تعتقدين أنه حادث،‏ صحيح؟
‏-‏ لا

313
00:18:50,170 --> 00:18:53,132
‏‏-‏ من علّه يفعل ذلك؟
‏-‏ لابد أنه شخص يحاول حمايتنا

314
00:18:53,257 --> 00:18:55,634
‏هذا يعني أنه على علم بما فعلنا

315
00:18:55,717 --> 00:18:58,846
‏من عساه يعلم بالأمر
غيرنا نحن الأربعة وكارلوس؟

316
00:18:58,971 --> 00:19:00,430
‏سوزان أخبرت مايك

317
00:19:00,639 --> 00:19:02,266
‏‏-‏ وأنا أخبرت بن
‏-‏ وأنا أخبرت توم

318
00:19:02,391 --> 00:19:04,309
‏‏-‏ أخبرت توم؟
‏-‏ ها قد أخبرت بن!‏

319
00:19:04,393 --> 00:19:06,854
‏حسناً إذن،‏ بن ومايك وتوم
لكن لا أحد آخر،‏ صحيح؟

320
00:19:06,979 --> 00:19:09,273
‏‏-‏ لم يتم إخبار أحد آخر
‏-‏ لا أحد

321
00:19:10,315 --> 00:19:11,567
‏إلا أن توم قام بإخبار بوب

322
00:19:12,609 --> 00:19:14,194
‏سنحتاج إلى تدوين هذا كله

323
00:19:16,238 --> 00:19:18,448
‏حسناً،‏ الأشخاص الذين كانوا موجودين
يمثلهم اللون البرتقالي

324
00:19:18,574 --> 00:19:21,201
‏والأشخاص الذين أخبرهم الأشخاص
الذين كانوا موجودين هناك باللون الأزرق

325
00:19:21,326 --> 00:19:24,204
‏والأسهم الخضراء
تمثل من قام بإخبار من

326
00:19:24,329 --> 00:19:27,708
‏ربما نجيد الفن والحرف
لكنّنا سيئون في التآمر

327
00:19:27,791 --> 00:19:30,878
‏‏-‏ ما علامة السؤال القرمزية هذه؟
‏-‏ هذه ترمز لكاتب الرسالة

328
00:19:31,712 --> 00:19:33,130
‏أتعتقدين أنّهم من قتل تشاك؟

329
00:19:33,213 --> 00:19:36,008
‏من يعرف؟ فنحن لسنا متأكدين
لمَ أرسلت الرسالة أساساً

330
00:19:36,758 --> 00:19:39,303
‏‏‏"‏‏‏‏أعرف ما فعلته
وهو يشعرني بالغثيان،‏ سوف أشي‏‏"‏‏‏‏

331
00:19:39,386 --> 00:19:40,846
‏تبدو لي هذه كتهديد

332
00:19:40,929 --> 00:19:44,850
‏لكن لمَ قد يقتل شخصاً آخر
لديه نفس الهدف؟ هذا ليس منطقياً

333
00:19:45,684 --> 00:19:48,979
‏لا يوجد شيء هنا منطقي
فنحن نعرف هؤلاء الأشخاص

334
00:19:49,438 --> 00:19:51,773
‏لا أحد منهم قادر
على ارتكاب جريمة بدم بارد

335
00:19:54,193 --> 00:19:57,237
‏يا إلهي!‏
ماذا إن كان هناك أحد آخر يعرف؟

336
00:20:05,996 --> 00:20:08,040
‏مرحباً،‏ كيف كانت الفتيات؟

337
00:20:08,582 --> 00:20:10,626
‏طلبت خوانيتا مثلجات على الغداء

338
00:20:10,709 --> 00:20:12,628
‏‏-‏ ماذا قلت لها؟
‏-‏ إنّها أضخم مني

339
00:20:12,711 --> 00:20:13,921
‏ماذا قلت برأيك؟

340
00:20:15,130 --> 00:20:18,634
‏ولا تنظري إليّ هكذا،‏ قلت إنّك ستكونين
في المنزل في موعد الغداء

341
00:20:19,218 --> 00:20:21,637
‏آسفة،‏ كنت أجوب المدينة
بحثاً عن زوجي

342
00:20:21,845 --> 00:20:24,973
‏هرب كارلوس من المصحة أمس
وليس لديّ فكرة عن مكانه

343
00:20:25,390 --> 00:20:27,851
‏‏-‏ أتودين تلميحاً؟
‏-‏ أتعرفين؟

344
00:20:28,227 --> 00:20:30,646
‏قام بجرّ مؤخرته للطابق العلوي
قبل نحو ساعتين

345
00:20:30,729 --> 00:20:33,148
‏وكان يبدو ثملاً جداً

346
00:20:33,232 --> 00:20:34,942
‏كارن،‏ لا أعرف كيف أشكرك

347
00:20:35,984 --> 00:20:39,154
‏لديّ دخل محدود،‏ فلنستخدم خيالنا

348
00:20:41,490 --> 00:20:44,493
‏حمداً لله!‏ كنت قلقة للغاية
أين كنت ليلة أمس؟

349
00:20:44,576 --> 00:20:48,372
‏يمكنك إخباري بالحقيقة
ولن أحكم عليك،‏ سأساندك تماماً

350
00:20:50,874 --> 00:20:53,710
‏استيقظ يا مدمن الكحول المثير للشفقة
أين كنت أمس بحق السماء؟

351
00:20:53,794 --> 00:20:55,295
‏أين أنا الآن؟

352
00:20:56,088 --> 00:20:57,339
‏أنا في المنزل

353
00:20:57,965 --> 00:21:00,092
‏لا،‏ لا،‏ افتح عينيك،‏ ركّز

354
00:21:00,217 --> 00:21:03,220
‏حسناً،‏ بعد أن أخرجت نفسك
من المصحة،‏ ركبت السيارة

355
00:21:03,303 --> 00:21:04,554
‏إلى أين ذهبت؟

356
00:21:04,638 --> 00:21:09,059
‏قدت نحو الحانة
وشربت جرعات كثيرة

357
00:21:09,851 --> 00:21:12,062
‏ولا أذكر أكثر من هذا

358
00:21:12,604 --> 00:21:14,064
‏أتذكر أنّك قتلت أحدهم؟

359
00:21:16,400 --> 00:21:17,901
‏انظروا من تيقظ الآن!‏

360
00:21:18,318 --> 00:21:21,196
‏‏-‏ عمّ تتحدثين؟
‏-‏ قُتل تشاك فانس البارحة

361
00:21:21,280 --> 00:21:22,489
‏بحادثة اصطدام وهرب

362
00:21:23,448 --> 00:21:24,366
‏هل مات تشاك؟

363
00:21:25,784 --> 00:21:28,537
‏‏-‏ أوتظنينني الفاعل؟
‏-‏ حسناً…‏‏‏

364
00:21:29,454 --> 00:21:32,207
‏‏-‏ أتعتقدين أنني قتلت أحدهم؟
‏-‏ أليخاندرو

365
00:21:32,582 --> 00:21:34,876
‏الأمر مختلف يا غابي

366
00:21:34,960 --> 00:21:36,712
‏لكنّك كنت مستاءً،‏ وكنت تعاقر الكحول

367
00:21:36,795 --> 00:21:40,590
‏وقد صدمته سيارة في شارع ليك
وهذا يبعد بضعة مبانٍ عن المصحة

368
00:21:43,135 --> 00:21:45,137
‏‏-‏ لا أتذكر
‏-‏ عليك ذلك

369
00:21:45,220 --> 00:21:47,139
‏الشرطة تبحث في الموضوع جيداً

370
00:21:47,222 --> 00:21:49,933
‏إنّهم يبحثون عن شهود
ويحاولون إيجاد السيارة…‏‏‏

371
00:21:52,269 --> 00:21:54,646
‏وجدتها!‏ السيارة

372
00:21:54,813 --> 00:21:57,733
‏جل ما علينا فعله هو تفقد السيارة
إن صدمته فسيكون هذا واضحاً

373
00:22:05,741 --> 00:22:08,827
‏‏-‏ حبيبي،‏ أين سيارتك؟
‏-‏ إنه سؤال وجيه جداً

374
00:22:20,380 --> 00:22:22,132
‏لمَ أشعلت الأضواء؟

375
00:22:22,966 --> 00:22:25,010
‏أريد تفقد أحوالك،‏ كيف أصبحت؟

376
00:22:26,053 --> 00:22:27,804
‏‏-‏ جيدة
‏-‏ حقاً؟

377
00:22:27,888 --> 00:22:29,973
‏لأنّه ليلة البارحة
كانت لديك نزعة انتحارية

378
00:22:30,098 --> 00:22:32,768
‏وذلك قبل أن تعرفي عن موت صديقك

379
00:22:33,435 --> 00:22:36,897
‏وأعتقد أنّك قد تكونين
في حالة عاطفية يرثى لها الآن.‏

380
00:22:37,689 --> 00:22:41,068
‏كان اليومان الماضيان مثيران
لكنّي أتمالك زمام أموري

381
00:22:43,320 --> 00:22:45,447
‏حسناً،‏ إليك مشكلتي

382
00:22:46,740 --> 00:22:48,200
‏أنا لا أصدقك

383
00:22:49,284 --> 00:22:53,497
‏ليس عليك تصديقي،‏ جل ما عليك فعله
هو إطفاء الأنوار أثناء مغادرتك للغرفة

384
00:22:53,580 --> 00:22:56,291
‏بري،‏ عليك أن تتكلّمي عن الأمر

385
00:22:56,541 --> 00:22:58,835
‏فكبت مشاعرك تصرف غير صحي

386
00:23:00,670 --> 00:23:02,589
‏ومنذ متى أصبحت طبيبة نفسية؟

387
00:23:03,006 --> 00:23:05,342
‏أرجو المعذرة منك
لكنّي درست مقدمة في علم النفس

388
00:23:05,467 --> 00:23:08,261
‏كما أنّي ضاجعتُ طبيبي النفسي
أعتقد أنّي مؤهلة لفعل ذلك

389
00:23:08,345 --> 00:23:13,100
‏رغم أنّ هذه الإمكانيات مبهرة للغاية
إلّا أنّ مشاعري لا تخصك

390
00:23:13,183 --> 00:23:18,355
‏أصبحت تخصني حين ضبطتُك وأنت
على وشك الانتحار بمسدس سميث آند ويسن

391
00:23:19,606 --> 00:23:23,610
‏كلا،‏ لن أترك هذه الغرفة
حتى تخبريني بالسبب

392
00:23:25,695 --> 00:23:27,072
‏لا أستطيع

393
00:23:28,490 --> 00:23:31,410
‏ثمة أناس آخرون متورطون
أناس تعرفينهم

394
00:23:31,910 --> 00:23:33,453
‏حسناً

395
00:23:33,662 --> 00:23:35,038
‏يمكنني إبقاء فمي مغلقاً

396
00:23:36,915 --> 00:23:37,958
‏رينيه

397
00:23:38,417 --> 00:23:40,752
‏يمكنك أن تثقي بي
فنحن صديقتان،‏ صحيح؟

398
00:23:41,670 --> 00:23:43,255
‏كلا،‏ في الواقع

399
00:23:44,256 --> 00:23:45,257
‏كلا؟

400
00:23:45,757 --> 00:23:48,301
‏أنا لا أحاول التصرف بوقاحة
أجل،‏ نحن…‏‏‏

401
00:23:48,635 --> 00:23:51,179
‏نحن نختلط سوية
وقد زرت منزلي وزرت منزلك

402
00:23:51,304 --> 00:23:54,224
‏ونحن نتصرف بودية
لكن هذا لا يجعلنا صديقتين

403
00:23:58,270 --> 00:24:00,397
‏‏-‏ حسناً
‏-‏ أنت تعرفين ما أعنيه

404
00:24:00,605 --> 00:24:05,277
‏نحن لا نتحادث عن أمور مهمة
فلم يسبق لنا أن أجرينا محادثات مهمة

405
00:24:05,360 --> 00:24:07,654
‏‏-‏ فنحن لسنا…‏‏‏
‏-‏ صديقتان

406
00:24:09,865 --> 00:24:12,200
‏أعرف أنّي أزعجتك،‏ ولم أكن أقصد هذا

407
00:24:13,243 --> 00:24:15,704
‏لا تقلقي بشأني،‏ أنا بخير

408
00:24:20,250 --> 00:24:23,503
‏وبالمناسبة،‏ لا أعتقد أنّ لديك صديقات

409
00:24:24,296 --> 00:24:26,089
‏في الواقع
لا أعتقد أنّك تكترثين لأحد

410
00:24:26,173 --> 00:24:31,720
‏لأنّك لو فعلت ما كنت لتفجري دماغك
على جدار إحدى النزل الرخيصة

411
00:24:32,179 --> 00:24:35,223
‏حسناً،‏ هذا يكفي
هلّا تغادرين منزلي؟

412
00:24:35,307 --> 00:24:39,936
‏لا،‏ ليس قبل أن أقتنع
أنّك ما عدت تشكلين خطراً على نفسك

413
00:24:40,353 --> 00:24:43,857
‏لن أسمح لأحد بقتل نفسه
ليس أثناء وجودي

414
00:24:45,233 --> 00:24:47,360
‏لن أخوض هذه التجربة مجدداً

415
00:25:13,178 --> 00:25:16,389
‏هذه جنازة
عليك التوقف عن الابتسام

416
00:25:17,557 --> 00:25:18,642
‏آسفة

417
00:25:19,142 --> 00:25:20,644
‏لكنّي أشعر بارتياح بالغ

418
00:25:21,311 --> 00:25:23,355
‏لقد ظننت أنّنا انتهينا بالفعل

419
00:25:23,438 --> 00:25:25,482
‏أجل،‏ نحن محظوظون جداً

420
00:25:27,567 --> 00:25:31,112
‏اسمع،‏ لا يمكنني شكرك كفاية
لكل ما فعلته من أجلي

421
00:25:31,196 --> 00:25:32,531
‏ليس بالأمر المهم

422
00:25:33,240 --> 00:25:34,950
‏في لحظة كنت على وشك الإقلاع
إلى باريس

423
00:25:35,033 --> 00:25:37,827
‏وفي اللحظة التالية
سارعت في الوقوف إلى جانبي

424
00:25:39,037 --> 00:25:43,583
‏أنت تعرفين أنّه بالرغم من كل شيء
ما زلت تعنين كل شيء بالنسبة لي

425
00:25:44,793 --> 00:25:46,878
‏إن لم أكن أعرف هذا مسبقاً
فأنا أعرفه الآن

426
00:25:55,345 --> 00:26:00,433
‏أعلم أنّ هذا ليس مثل باريس،‏ ولكن أتريد
الحضور لاحقاً لمشاهدة فيلم مع الأطفال؟

427
00:26:02,269 --> 00:26:03,687
‏سيكون ذلك رائعاً

428
00:26:05,063 --> 00:26:07,399
‏سأحضر البيتزا،‏ حتّى لا تضطرّي إلى الطهي

429
00:26:07,482 --> 00:26:08,775
‏رائع

430
00:26:14,364 --> 00:26:15,740
‏لينيت

431
00:26:16,324 --> 00:26:17,701
‏آسفة

432
00:26:28,753 --> 00:26:31,464
‏‏-‏ تفضلي يا عزيزتي
‏-‏ شكراً لك

433
00:26:31,881 --> 00:26:34,968
‏لا أصدق أنّي نسيت جلب المناديل
من أجل الجنازة

434
00:26:35,218 --> 00:26:38,263
‏احتفظي بها
فأنا لا أبكي في الجنازات

435
00:26:38,346 --> 00:26:39,514
‏ليس بعد الآن

436
00:26:40,015 --> 00:26:42,434
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ عندما تكونين شابة

437
00:26:42,517 --> 00:26:44,603
‏يأتي الموت كصدمة مفاجئة

438
00:26:44,811 --> 00:26:46,938
‏وكأنّما العالم ليس عادلاً

439
00:26:47,814 --> 00:26:53,778
‏لكن عندما تصلين إلى عمري
تدركين أنّ الموت ما هو إلّا نهاية القصة

440
00:26:54,821 --> 00:26:56,615
‏تتلقين المكالمة الهاتفية

441
00:26:57,949 --> 00:26:59,534
‏تذرفين بعض الدموع

442
00:26:59,951 --> 00:27:03,663
‏ثمّ تجتمعون وتحتفلون بالحياة الماضية

443
00:27:04,247 --> 00:27:05,874
‏هذا صحيح

444
00:27:06,666 --> 00:27:10,920
‏شكراً جزيلاً لك،‏ لن تدركي أبداً
كم ساعدتِني

445
00:27:11,004 --> 00:27:12,255
‏كم يسرّني ذلك

446
00:27:13,340 --> 00:27:16,217
‏‏-‏ هل كنت مقربة من ابن أخي؟
‏-‏ لا

447
00:27:17,510 --> 00:27:19,888
‏لكنّه استجوبني مرة

448
00:27:20,388 --> 00:27:21,556
‏قام بعمل رائع

449
00:27:28,063 --> 00:27:30,065
‏مرحباً يا غابي
ألديك دقيقة للتحدث؟

450
00:27:32,567 --> 00:27:35,737
‏ماذا كان اسم أليخاندرو المستعار؟

451
00:27:35,820 --> 00:27:39,240
‏‏-‏ حقاً،‏ أنتحدث عن هذا هنا؟
‏-‏ أخبرني تشاك بذلك أثناء استجوابي

452
00:27:39,324 --> 00:27:41,910
‏لكن،‏ لا يمكنني أن أتذكر
أكان بابلو،‏ باكو؟

453
00:27:41,993 --> 00:27:45,163
‏‏-‏ رامون سانشيز
‏-‏ صحيح،‏ وكان يقطن في…‏‏‏

454
00:27:45,246 --> 00:27:47,582
‏في مدينة أوكلاهوما
لمَ تحتاجين هذا؟

455
00:27:47,666 --> 00:27:50,794
‏أريد أن أشعل شمعة من أجله

456
00:27:50,877 --> 00:27:52,587
‏واعتقدت أنّه ينبغي
أن أعلم جميع أسمائه

457
00:27:52,671 --> 00:27:54,839
‏أنت تشعلين الشمعة
للأشخاص الذين ترغبين بمباركتهم

458
00:27:54,923 --> 00:27:57,884
‏هذا صحيح،‏ كان شخصاً سيئاً
سأقوم بإطفاء تلك الشمعة

459
00:28:05,558 --> 00:28:08,103
‏ماذا نفعل هنا بحق الجحيم!‏
هناك رجال شرطة في كل مكان

460
00:28:08,853 --> 00:28:10,939
‏إنّها جنازة شرطي
ماذا تتوقع؟ وجود مهرجين؟

461
00:28:11,314 --> 00:28:13,441
‏أنا أخاطر بشكل كبير بوجودي هنا

462
00:28:13,942 --> 00:28:16,861
‏أنت تقوم بتكريم شخص
وهذا ما يقوم به الأشخاص الأبرياء

463
00:28:19,364 --> 00:28:20,740
‏حسناً

464
00:28:21,032 --> 00:28:24,411
‏إن كنت بريئاً
إذن،‏ لمَ يحدق بي ذلك الشرطي؟

465
00:28:27,497 --> 00:28:31,000
‏توقف عن التصرف كمذنب؟
لقد نظر إلى وجهك نظرة واحدة…‏‏‏

466
00:28:31,209 --> 00:28:33,336
‏‏-‏ مرحباً أيّها الضابط
‏-‏ مرحباً

467
00:28:33,878 --> 00:28:36,005
‏أنت كارلوس،‏ صحيح؟ أتذكرني؟

468
00:28:37,590 --> 00:28:39,634
‏‏-‏ لا
‏-‏ هذا لا يفاجئني

469
00:28:39,926 --> 00:28:42,387
‏لقد كنت شديد الثمالة
عندما أتيت إلى المركز في تلك الليلة

470
00:28:44,305 --> 00:28:45,849
‏أذهبت إلى مركز الشرطة؟

471
00:28:46,057 --> 00:28:50,770
‏وقال إنّه يريد أن يعترف
عن ضرب شخص ما بشمعدان؟

472
00:28:52,522 --> 00:28:55,024
‏كارلوس،‏ كان ينبغي ألّا تفعل هذا

473
00:28:55,942 --> 00:28:57,485
‏وماذا قال أيضاً؟

474
00:28:57,569 --> 00:29:01,781
‏عندها وصل الخبر بشأن المحقق فانس
عمّت الفوضى

475
00:29:02,282 --> 00:29:04,701
‏وحين رتّبنا كل شيء
كان قد ذهب

476
00:29:06,244 --> 00:29:08,204
‏إذن،‏ من هو الشخص
الذي اعتديت عليه؟

477
00:29:11,499 --> 00:29:12,417
‏إنّها أنا

478
00:29:13,418 --> 00:29:16,463
‏‏-‏ أنت
‏-‏ أجل،‏ تصعُب السيطرة عليّ

479
00:29:18,840 --> 00:29:20,467
‏أضربت زوجتك بشمعدان؟

480
00:29:21,134 --> 00:29:24,763
‏ضربني دفاعاً عن نفسه
فقد ضربته بمضرب البيسبول

481
00:29:28,600 --> 00:29:30,852
‏أترغبين بتوجيه اتهامات؟

482
00:29:31,770 --> 00:29:32,687
‏أم أنت تريد ذلك؟

483
00:29:33,980 --> 00:29:37,400
‏لا،‏ نحن جيدان
علاقتنا ليست جميلة لكنّها ناجحة

484
00:29:45,700 --> 00:29:47,660
‏إذن،‏ من كان؟

485
00:29:48,745 --> 00:29:50,121
‏من كان ماذا؟

486
00:29:52,457 --> 00:29:55,168
‏الشخص الذي تعرفيه الذي انتحر

487
00:29:57,212 --> 00:30:00,882
‏أناقش هذا مع الأصدقاء فقط

488
00:30:07,972 --> 00:30:09,349
‏كانت أمي

489
00:30:11,309 --> 00:30:13,228
‏كانت قد حاولت فعل ذلك من قبل

490
00:30:13,812 --> 00:30:15,188
‏باستخدام الحبوب

491
00:30:15,897 --> 00:30:17,649
‏لكنّي وجدتُها في الوقت المناسب

492
00:30:18,775 --> 00:30:22,529
‏وفي صباح أحد الأيام
رأيتُ تلك النظرة في عينيها مجدداً

493
00:30:24,405 --> 00:30:26,658
‏ليس حزناً بل…‏‏‏

494
00:30:27,867 --> 00:30:29,452
‏فراغاً

495
00:30:30,036 --> 00:30:35,250
‏أقسمت لي إنّها ستكون بخير
لذلك…‏‏‏ ذهبت إلى المدرسة

496
00:30:40,922 --> 00:30:43,007
‏وعندما عدت…‏‏‏

497
00:30:47,762 --> 00:30:51,432
‏حسناً،‏ كيف كان يفترض أن أعرف
أنّها كانت ستنجح هذه المرة؟

498
00:30:53,977 --> 00:30:56,771
‏رينيه،‏ أنا آسفة جداً

499
00:30:59,774 --> 00:31:01,150
‏أجل

500
00:31:01,442 --> 00:31:03,695
‏هذا ما كتبته في الرسالة
‏‏"‏‏‏‏أنا آسفة جداً‏‏"‏‏‏‏

501
00:31:05,572 --> 00:31:06,948
‏هذا كل شيء

502
00:31:09,075 --> 00:31:14,747
‏ليس لديّ أم لبقية حياتي
وهي تظن أنّ تلك الكلمتان الصغيرتان…‏‏‏

503
00:31:15,790 --> 00:31:17,417
‏ستعوضان عن ذلك

504
00:31:25,967 --> 00:31:27,552
‏منذ سنوات عديدة

505
00:31:28,803 --> 00:31:33,975
‏جارة وصديقة جيدة لنا…‏‏‏
قتلت نفسها

506
00:31:36,352 --> 00:31:38,938
‏وذلك حطّم قلوبنا جميعاً

507
00:31:39,522 --> 00:31:40,899
‏وحيّرنا

508
00:31:43,651 --> 00:31:47,447
‏لكن بطريقة ما
عندما كنت وحيدة في غرفة الفندق

509
00:31:49,324 --> 00:31:51,576
‏نسيت كل الألم الذي سببته

510
00:31:54,412 --> 00:31:59,334
‏وفي تلك اللحظات المروعة…‏‏‏
ظننت ربما كان لديها جواب

511
00:32:05,214 --> 00:32:08,468
‏ومن ثمّ ظهرت أنت
وأشكر الرب على ذلك

512
00:32:13,348 --> 00:32:16,851
‏ستبقين دائماً الشخص
الذي أنقذ حياتي

513
00:32:18,353 --> 00:32:21,230
‏والآن بعدما حظيت بالوقت
كي أفكر بذلك…‏‏‏

514
00:32:23,358 --> 00:32:26,402
‏أدركت أنّ هذا يجعلك
أفضل صديقة لي

515
00:32:48,174 --> 00:32:50,760
‏انظروا من جاء ومعه بيتزا وفيلم

516
00:32:50,843 --> 00:32:53,429
‏ماريو،‏ هذا رائع

517
00:32:53,513 --> 00:32:55,598
‏أمي،‏ هل تركت أبي يختار الفيلم؟

518
00:32:55,682 --> 00:32:58,893
‏ذوقي في الأفلام
هو نفس ذوقي في البيتزا

519
00:32:58,977 --> 00:33:01,813
‏رائع،‏ هذا يعني أنّ البيتزا ستكون
باللون الأبيض والأسود لمدة 3 ساعات

520
00:33:01,896 --> 00:33:07,193
‏عفواً،‏ سيتزن كين،‏ مارتي كازابلانكا
ما الشيء المشترك بين هذه الأفلام؟

521
00:33:07,276 --> 00:33:10,989
‏‏-‏ لقد غفونا أثناء مشاهدتهما
‏-‏ إنّها أفلام كلاسيكية

522
00:33:11,990 --> 00:33:16,035
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏عيني عليكِ يا حلوة‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ عيني على جهاز الـآي فون أبي

523
00:33:16,119 --> 00:33:19,872
‏كوني لطيفة،‏ أنا متأكدة
أنّ والدك أحضر فيلماً ممتعاً هذه المرة

524
00:33:19,956 --> 00:33:22,875
{\an8}‏‏-‏ ماذا أحضرت؟
‏-‏ أولد يالير

525
00:33:22,959 --> 00:33:25,628
‏أنت تصعّب الأمور كثيراً يا توم

526
00:33:25,712 --> 00:33:27,880
‏لماذا؟ ما رأيته من هذا الفيلم رائع

527
00:33:27,964 --> 00:33:31,634
‏طالما أرسلني والدي إلى الفراش
قبل النهاية،‏ أيوجد سباب أو شيء كهذا؟

528
00:33:32,385 --> 00:33:34,137
‏شيء،‏ ما رأيك أن نأكل؟

529
00:33:38,766 --> 00:33:41,561
‏‏-‏ هل كل شيء بخير؟
‏-‏ أجل،‏ لكن…‏‏‏

530
00:33:42,311 --> 00:33:44,814
‏أنت لا تتذكر أبداً
أنّي أحب القشرة الرقيقة

531
00:33:46,149 --> 00:33:48,109
‏لكنّ هذا لا يهم،‏ أشكرك لإحضارها

532
00:33:49,110 --> 00:33:51,404
‏‏-‏ من يشعر بالجوع؟
‏-‏ أنا

533
00:33:58,494 --> 00:34:00,413
‏أخبار جيدة
عثرت الشرطة على السيارة

534
00:34:00,621 --> 00:34:03,875
‏‏-‏ تركتها في موقف سياراتهم
‏-‏ الشكر للرب!‏

535
00:34:04,042 --> 00:34:06,711
‏ستصحبنا السيدة ماكلاسكي
إلى هناك بعد الإفطار

536
00:34:07,336 --> 00:34:09,672
‏من ثمّ سأوصلك
إلى مركز إعادة التأهيل

537
00:34:11,299 --> 00:34:12,675
‏يبدو هذا جيداً

538
00:34:20,266 --> 00:34:21,642
‏حبيبتي

539
00:34:24,187 --> 00:34:25,605
‏أعتذر عن كل ما حدث

540
00:34:26,522 --> 00:34:28,775
‏أعلم أنّي عرضتك للكثير أنت والفتاتين

541
00:34:31,444 --> 00:34:33,571
‏سأحاول أن أعود بأسرع وقت ممكن

542
00:34:36,866 --> 00:34:38,367
‏لا عليك بنا

543
00:34:38,910 --> 00:34:42,038
‏فلتهتم بتعافيك فقط
يمكنني الاهتمام بكل شيء بسهولة

544
00:34:53,299 --> 00:34:55,218
‏لدي شيء آخر أود اطلاعك عليه

545
00:34:58,054 --> 00:34:59,430
‏ما هو؟

546
00:35:00,223 --> 00:35:01,682
‏أحبك

547
00:35:04,393 --> 00:35:06,062
‏أعرف أنّك تعلم ذلك

548
00:35:07,105 --> 00:35:09,065
‏لا أعتقد أنّنا نقولها بما يكفي

549
00:35:09,941 --> 00:35:11,317
‏وأنا أحبك أيضاً

550
00:35:19,826 --> 00:35:21,202
‏هناك شيء آخر

551
00:35:23,746 --> 00:35:25,123
‏ما هو؟

552
00:35:25,581 --> 00:35:29,001
‏إنّ ذهبت إلى مركز الشرطة مجدداً

553
00:35:29,544 --> 00:35:32,880
‏واعترفت بشيء
قبل التحدث معي في البداية

554
00:35:33,381 --> 00:35:36,342
‏سأدفن جثة أخرى في الغابة

555
00:35:36,926 --> 00:35:38,594
‏فهمت؟

556
00:35:41,264 --> 00:35:42,807
‏جيد

557
00:35:43,099 --> 00:35:44,475
‏أراك في الصباح

558
00:35:54,110 --> 00:35:57,613
‏‏-‏ أتريد الجعة؟
‏-‏ هل أحضرت النوع البلجيكي؟

559
00:35:57,822 --> 00:36:00,700
‏‏-‏ أنا أحب هذا النوع
‏-‏ أعلم ذلك

560
00:36:01,492 --> 00:36:05,371
‏شكراً لتنظيف الطاولة
أعتقد أنّ هذا الجزء الأصعب في انفصالنا

561
00:36:05,454 --> 00:36:07,331
‏بالنسبة إليّ،‏ إنّه الغسيل

562
00:36:07,498 --> 00:36:12,378
‏اكتشفت أنّي أميل لشراء جوارب جديدة
بدلاً من غسل المتسخة

563
00:36:13,296 --> 00:36:17,675
‏أشكرك مجدداً لتخليك عن رحلتك
عنى ذلك كثيراً لي

564
00:36:19,177 --> 00:36:21,762
‏‏-‏ لا مشكلة
‏-‏ و…‏‏‏

565
00:36:22,221 --> 00:36:26,309
‏أرجوك فلتعتذر لـجين
لا بدّ من أنّها غاضبة

566
00:36:26,392 --> 00:36:29,061
‏أشك بذلك،‏ إنّها ليست هكذا

567
00:36:29,145 --> 00:36:30,688
‏أنا أعرف النساء يا توم

568
00:36:30,771 --> 00:36:35,193
‏لا شكّ أنها تلقي لعبة على شكلي
من فوق برج إيفل الآن

569
00:36:35,276 --> 00:36:39,113
‏لا،‏ هذا غريب
إنّ جين لا تحقد

570
00:36:40,072 --> 00:36:44,160
‏‏-‏ حسناً،‏ جيد
‏-‏ أنت لا تعرفينها،‏ فهي…‏‏‏

571
00:36:44,243 --> 00:36:47,997
‏‏-‏ إنّها متسامحة جداً
‏-‏ أجل فهمت،‏ إنّها رائعة

572
00:36:49,540 --> 00:36:53,669
‏سأعطيك مثالاً،‏ فهي لا تنتقد البيتزا
التي اشتريها أبداً

573
00:36:54,670 --> 00:36:57,006
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لكنّك كنت…‏‏‏

574
00:36:57,715 --> 00:37:01,010
‏‏-‏ تشيرين لأنّي لم أحضرها رقيقة
‏-‏ أعرف،‏ أعرف

575
00:37:01,093 --> 00:37:03,638
‏في اللحظة التي قلتها
أدركت أنّي كان يجب ألّا أقول ذلك

576
00:37:03,721 --> 00:37:08,851
‏‏-‏ لكنّها خرجت
‏-‏ بالضبط،‏ هذا ردّ فعل لاإراديّ لديك

577
00:37:08,935 --> 00:37:09,852
‏ليس الأمر بيدك

578
00:37:11,354 --> 00:37:12,730
‏حسناً…‏‏‏

579
00:37:14,732 --> 00:37:19,987
‏ربما هذا لأنّي أستمر في الأمل
أنّي إن قلت شيئاً،‏ ستسمعني أخيراً،‏ أعني…‏‏‏

580
00:37:23,532 --> 00:37:26,327
‏23 عاماً وأنا أخبرك
عن نوع البيتزا التي أحبها

581
00:37:26,410 --> 00:37:30,331
‏وأنت لم تحضرها
هذا يجعلني أعتقد أنّي غير مهمة

582
00:37:34,794 --> 00:37:36,712
‏يا إلهي!‏ لم أدرك هذا

583
00:37:39,090 --> 00:37:40,466
‏أعرف

584
00:37:44,470 --> 00:37:47,765
‏كان ينبغي ألّا أقارنك بـجين
لم يكن ذلك صواباً

585
00:37:50,643 --> 00:37:52,019
‏لا بأس

586
00:37:57,149 --> 00:37:59,110
‏تعاملك معاملة جيّدة جداً،‏ صحيح؟

587
00:38:13,291 --> 00:38:15,626
‏أعتقد إذن أنّ عليك الذهاب إلى باريس

588
00:38:17,378 --> 00:38:18,296
‏ماذا؟

589
00:38:18,963 --> 00:38:20,256
‏نعم

590
00:38:24,093 --> 00:38:27,888
‏إن لم تفعل هذا
ستتساءل دائماً إن كان بإمكانها إسعادك

591
00:38:28,806 --> 00:38:31,434
‏ألم نقل أنّ هذا كان سبب انفصالنا؟

592
00:38:41,444 --> 00:38:43,904
‏أيمكنني البقاء ومشاهدة الفيلم؟

593
00:38:46,407 --> 00:38:47,783
‏بالتأكيد

594
00:39:11,599 --> 00:39:12,975
‏سوزان؟

595
00:39:22,985 --> 00:39:24,403
‏أنت تمزحين حتماً!‏

596
00:39:26,697 --> 00:39:29,283
‏سوزان،‏ ماذا تعتقدين أنّك تفعلين؟

597
00:39:29,367 --> 00:39:31,285
‏أنا أذكر هذا المنزل

598
00:39:31,369 --> 00:39:34,288
‏الرجل النصف عار يخرج من المنزل
وأنا لا أحصل على أجرتي

599
00:39:35,206 --> 00:39:38,125
‏لا،‏ لا،‏ لا أعدها
ستحصل على أجرتك هذه المرة

600
00:39:38,834 --> 00:39:41,670
‏عزيزي،‏ أنا آسفة،‏ لكن يجب أن أذهب

601
00:39:41,754 --> 00:39:44,840
‏‏-‏ هذا مكتوب في ملاحظتي
‏-‏ ما قصتك أنت والملاحظات مؤخراً؟

602
00:39:44,924 --> 00:39:47,259
‏كنت نائماً عندما عدت
من الجنازة إلى المنزل

603
00:39:47,343 --> 00:39:49,762
‏إن كنت ستذهبين إلى نيويورك
فلتوقظيني

604
00:39:49,845 --> 00:39:52,306
‏أنا لن أذهب إلى نيويورك
بل سأذهب إلى أوكلاهوما

605
00:39:52,390 --> 00:39:54,975
‏والآن أنا مشوّش

606
00:39:55,810 --> 00:39:56,936
‏حسناً،‏ دقيقتان

607
00:40:02,441 --> 00:40:05,444
‏سألتني لماذا
لا أزال أشعر بالذنب الشديد؟

608
00:40:06,070 --> 00:40:07,696
‏لقد عرفت السبب أخيراً

609
00:40:08,155 --> 00:40:10,783
‏‏-‏ تلقى مكالمة هاتفية
‏-‏ من تلقى مكالمة هاتفية؟

610
00:40:10,866 --> 00:40:12,326
‏أليخاندرو

611
00:40:12,785 --> 00:40:16,122
‏عندما كنّا ندفن جثته،‏ رنّ هاتفه

612
00:40:16,664 --> 00:40:17,790
‏أتعلم ماذا يعني هذا؟

613
00:40:18,332 --> 00:40:20,501
‏أنّ لديه خدمة هاتف جيدة؟

614
00:40:20,584 --> 00:40:24,380
‏يعني أنّ لديه عائلة
وهم لا يعلمون أين هو

615
00:40:25,005 --> 00:40:29,260
‏لا بدّ من أنّ ذلك يعذبهم
أعني أنّه هو من فعل أمراً مروعاً

616
00:40:29,468 --> 00:40:30,845
‏وليس هم

617
00:40:31,262 --> 00:40:32,805
‏لا ينبغي أن يعانوا أيضاً

618
00:40:35,683 --> 00:40:37,893
‏وماذا ستفعلين حيال ذلك؟

619
00:40:38,477 --> 00:40:40,020
‏لست متأكدة بعد

620
00:40:41,021 --> 00:40:44,108
‏لكنّي أعرف أنّه عليّ التأكّد
إن كانوا بخير

621
00:40:45,943 --> 00:40:49,155
‏أعتقد أنّها الطريقة الوحيدة
كي أعود إلى حالتي الطبيعية

622
00:40:52,867 --> 00:40:54,827
‏أعتقد أنّ عليك أن تذهبي إذن

623
00:41:19,393 --> 00:41:21,896
‏مرحباً،‏ إلى أين تذهبين؟

624
00:41:22,480 --> 00:41:25,065
‏سأزور بعضاً من الأقارب

625
00:41:25,608 --> 00:41:28,110
‏هذا يبدو ممتعاً
أتمنى لك رحلة جيدة

626
00:41:30,946 --> 00:41:33,824
‏‏‏"‏‏‏‏الحفاظ على الأسرار عمل موحش‏‏"‏‏‏‏

627
00:41:35,159 --> 00:41:39,371
‏‏‏"‏‏‏‏لهذا السبب نبحث جميعنا عن شخص
يمكننا تأمينه على أسرارنا‏‏"‏‏‏‏

628
00:41:42,500 --> 00:41:45,044
‏‏‏"‏‏‏‏عن حليف يمكنه فهمنا‏‏"‏‏‏‏

629
00:41:50,007 --> 00:41:52,593
‏‏‏"‏‏‏‏وعن ناصح نثق به‏‏"‏‏‏‏

630
00:41:56,931 --> 00:41:59,850
‏‏‏"‏‏‏‏وعن صديق لا يحكم أبداً‏‏"‏‏‏‏

631
00:42:04,688 --> 00:42:10,194
‏‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ نحن جميعاً نحتاج للمساعدة
في إخفاء الحقائق المظلمة لحياتنا‏‏"‏‏‏‏

632
00:42:12,571 --> 00:42:15,866
‏‏‏"‏‏‏‏لأنّه بمجرد إفشائك لسر شخص ما‏‏"‏‏‏‏

633
00:42:17,660 --> 00:42:20,120
‏‏‏"‏‏‏‏على الرحب والسعة‏‏"‏‏‏‏

634
00:42:20,538 --> 00:42:23,457
‏‏‏"‏‏‏‏سيظهر سرّ آخر على الأرجح‏‏"‏‏‏‏

