﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,460
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,544 --> 00:00:05,213
‏‏‏"‏‏‏‏غادرت 'سوزان' البلدة
لتنفيذ خطة سرية‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:05,296 --> 00:00:07,966
‏‏-‏ إلى أين تذهبين؟
‏-‏ سأذهب لزيارة أفراد من العائلة.‏

4
00:00:08,049 --> 00:00:09,300
‏رحلة سعيدة.‏

5
00:00:10,343 --> 00:00:12,721
‏‏‏"‏‏‏‏'كارلوس' عاد إلى مصحة الإدمان‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:12,846 --> 00:00:15,849
‏اهتم باستعادة صحتك
يمكنني الاعتناء بالأمور هنا،‏ لا مشكلة.‏

7
00:00:16,766 --> 00:00:19,519
‏‏‏"‏‏‏‏حصل 'توم' على تشجيع
للذهاب في رحلة مع حبيبته‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:19,644 --> 00:00:21,354
‏أعتقد أن عليك الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:22,063 --> 00:00:26,067
‏‏‏"‏‏‏‏و'بري' استلمت رسالة غامضة أخرى‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:26,151 --> 00:00:27,235
‏‏‏"‏‏‏‏على الرحب والسعة‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:33,658 --> 00:00:36,786
‏‏‏"‏‏‏‏من السهل دائماً
أن نعرف من هم أصدقاؤنا‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:37,495 --> 00:00:40,999
‏‏‏"‏‏‏‏إنهم الذين يخبروننا
حين يكون مظهرنا سخيفاً‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:42,834 --> 00:00:45,128
‏‏‏"‏‏‏‏أو حين نكون نخدع أنفسنا‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:47,172 --> 00:00:49,507
‏‏‏"‏‏‏‏أو حين نكون أكلنا بما فيه الكفاية‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:51,760 --> 00:00:55,013
‏‏‏"‏‏‏‏لكن أفضل الأصدقاء فقط
هم من يخبرونك بالحقيقة‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:55,430 --> 00:00:57,140
‏‏‏"‏‏‏‏حتى حين يعرفون…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:57,223 --> 00:00:59,726
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أنها ستضايقك‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:01:00,810 --> 00:01:02,645
‏هذا ما وجدته في صندوق بريدي.‏

19
00:01:03,271 --> 00:01:05,148
‏‏‏"‏‏‏‏على الرحب والسعة‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أفهم.‏

20
00:01:05,231 --> 00:01:07,275
‏ألا تميزين الأسلوب؟

21
00:01:07,817 --> 00:01:11,905
‏إنها تشبه رسالة ‏‏"‏‏‏‏ماري أليس‏‏"‏‏‏‏ تماماً
وقد وصلتني بعد جنازة ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ مباشرة.‏

22
00:01:12,322 --> 00:01:14,157
‏أيمكن أن تكون من قاتل ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏؟

23
00:01:14,240 --> 00:01:16,367
‏هذا هو التفسير المنطقي الوحيد.‏

24
00:01:16,785 --> 00:01:19,370
‏لا يوجد شيء منطقي في أي من هذا.‏

25
00:01:19,621 --> 00:01:21,164
‏ألا تتذكران الرسالة الأولى؟

26
00:01:21,247 --> 00:01:23,374
‏بلى،‏ من كتب تلك الرسالة
كان يهددنا.‏

27
00:01:23,458 --> 00:01:28,254
‏بالضبط،‏ والآن هذا الشخص الذي يعرف
ماذا فعلنا وسيفضح أمرنا…‏‏‏

28
00:01:28,338 --> 00:01:30,673
‏‏-‏ أصبح يقتل الشرطة من أجلنا؟
‏-‏ هذا غير منطقي.‏

29
00:01:30,757 --> 00:01:33,760
‏‏-‏ نعم،‏ لكن التوقيت
‏-‏ غريب.‏

30
00:01:37,055 --> 00:01:38,348
‏إذن،‏ ما وضعنا الآن؟

31
00:01:40,308 --> 00:01:42,560
‏‏-‏ ماذا تقصدين؟
‏-‏ أما زلنا متخاصمات؟

32
00:01:44,646 --> 00:01:46,022
‏أعتقد ذلك.‏

33
00:01:46,856 --> 00:01:48,233
‏حسناً،‏ كنت أتساءل فقط.‏

34
00:01:51,402 --> 00:01:52,946
‏ماذا سنفعل حيال هذا؟

35
00:01:53,571 --> 00:01:56,032
‏ماذا يمكننا أن نفعل؟ لا نعرف من كتب
الرسالة ولا ماذا يريد.‏

36
00:01:56,116 --> 00:01:57,367
‏ولا ماذا ستكون خطوته التالية.‏

37
00:01:57,450 --> 00:01:59,202
‏هل من شيء نعرفه؟

38
00:01:59,536 --> 00:02:03,039
‏حسناً،‏ نعرف إلى من يتم
إرسال هذه الرسائل.‏

39
00:02:04,874 --> 00:02:08,002
‏‏-‏ ماذا تقصدين بهذا؟
‏-‏ أنت من تجدين هذه الرسائل.‏

40
00:02:08,086 --> 00:02:09,212
‏أخبريني أنت.‏

41
00:02:09,796 --> 00:02:11,714
‏لا تعجبني نبرتك الاتهامية.‏

42
00:02:11,798 --> 00:02:14,509
‏أود استخدام نبرة أخرى
لكنني أحاول اتهامك بشيء ما.‏

43
00:02:14,592 --> 00:02:16,344
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ عليك الاعتراف يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

44
00:02:16,427 --> 00:02:19,848
‏يبدو أن هناك رابطاً بينك
وبين كاتب الرسائل المخيف.‏

45
00:02:20,515 --> 00:02:23,226
‏‏-‏ لا أصدق ما أسمعه!‏
‏-‏ إذن لمَ يرسل الرسائل إليك؟

46
00:02:23,309 --> 00:02:25,228
‏لمَ لا يرسل نسخاً إلينا جميعاً؟

47
00:02:25,311 --> 00:02:32,277
‏الأمر لا يتعلق بي وإن كنتما ستكتفيان
بلومي على أفعال شخص مختل فـ…‏‏‏

48
00:02:34,571 --> 00:02:36,072
‏سأذهب إلى البيت.‏

49
00:02:41,161 --> 00:02:43,246
‏أقترح أن نسامح بعضنا البعض
ونبقى غاضبتين من ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:43,413 --> 00:02:45,582
‏‏-‏ اتفقنا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نعم‏‏"‏‏‏‏،‏

51
00:02:45,665 --> 00:02:48,251
‏‏‏"‏‏‏‏أصدقاؤك فقط سيخبرونك بالحقيقة‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:02:48,835 --> 00:02:52,213
‏‏‏"‏‏‏‏لذا،‏ حين يحذرونك من شخص مريب…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

53
00:02:54,340 --> 00:02:57,427
‏‏‏"‏‏‏‏ربما يكون عليك الإصغاء إليهم‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:03:11,691 --> 00:03:14,402
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سوزان دلفينو‏‏"‏‏‏‏ كانت في مهمة.‏

55
00:03:14,861 --> 00:03:18,072
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وقد خططت أدق تفاصيلها‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:03:19,282 --> 00:03:21,826
{\an8}‏جلبت الوثائق الشخصية المطلوبة.‏

57
00:03:23,077 --> 00:03:25,538
{\an8}‏ووضعت خريطة للطريق الصحيح.‏

58
00:03:26,956 --> 00:03:30,251
{\an8}‏وجلبت كثيراً من النقود
من أجل الطوارىء.‏

59
00:03:31,502 --> 00:03:34,756
{\an8}‏لكن الشيء الوحيد الذي لم تخطط له…‏‏‏

60
00:03:35,381 --> 00:03:37,967
{\an8}‏هو ما ستفعله حين تصل إلى هناك.‏

61
00:03:38,968 --> 00:03:40,345
{\an8}‏لدي مشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:03:40,762 --> 00:03:42,639
{\an8}‏ما المشكلة؟ ألا تستطيعين إيجاد المنزل؟

63
00:03:43,056 --> 00:03:45,141
{\an8}‏لا،‏ إنني أقف أمامه الآن.‏

64
00:03:45,767 --> 00:03:49,687
{\an8}‏‏-‏ إذن،‏ ما المشكلة؟
‏-‏ لا أعرف كيف أدخله.‏

65
00:03:50,939 --> 00:03:53,942
{\an8}‏قضيت نهاراً كاملاً في الطائرة.‏
ألم تفكري في الأمر على الإطلاق؟

66
00:03:54,025 --> 00:03:58,029
{\an8}‏كنت سأفعل ذلك لكنني انشغلت
بحضور فيلم على الطائرة.‏

67
00:03:58,571 --> 00:04:02,158
{\an8}‏كان عن دولفين
ينضم إلى فريق سباحة موحد و…‏‏‏

68
00:04:02,242 --> 00:04:04,202
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ يا للهول!‏

69
00:04:04,327 --> 00:04:06,663
{\an8}‏كانت هذه فكرة غبية جداً،‏
أليس كذلك؟

70
00:04:07,121 --> 00:04:10,208
{\an8}‏لا،‏ لقد فعلت هذا لأنك شخص جيد.‏

71
00:04:10,833 --> 00:04:13,002
{\an8}‏عزيزتي،‏ اتركي بعض الأزهار
وعودي إلى البيت.‏

72
00:04:13,086 --> 00:04:15,922
{\an8}‏لا أستطيع،‏ لقد جئت هنا لسبب.‏

73
00:04:16,005 --> 00:04:19,133
{\an8}‏علي التأكد من أن عائلة ‏‏"‏‏‏‏أليخاندرو‏‏"‏‏‏‏ بخير.‏

74
00:04:19,676 --> 00:04:22,553
{\an8}‏علي فقط إيجاد قصة مختلقة
كي أدخل إلى البيت.‏

75
00:04:22,971 --> 00:04:24,305
{\an8}‏لقد جئت مبكراً.‏

76
00:04:26,724 --> 00:04:28,768
{\an8}‏لم تستطيعي الانتظار كي تكوني
أول من يلقي نظرة على البيت،‏ صحيح؟

77
00:04:29,227 --> 00:04:30,603
{\an8}‏ماذا؟

78
00:04:31,145 --> 00:04:33,731
{\an8}‏لا تقلقي.‏
لا مشكلة لدي مع من يأتون باكراً.‏

79
00:04:34,023 --> 00:04:36,442
{\an8}‏أنا ‏‏"‏‏‏‏كوني توماس‏‏"‏‏‏‏
من مكتب ‏‏"‏‏‏‏توماس‏‏"‏‏‏‏ العقاري.‏

80
00:04:36,526 --> 00:04:39,612
{\an8}‏العرض الرسمي المفتوح للبيت
لن يبدأ قبل ساعة.‏

81
00:04:39,696 --> 00:04:45,285
{\an8}‏لكن إن ساعدتني في إعداد الشطائر
فسأدعك تلقين النظرة الأولى.‏

82
00:04:45,410 --> 00:04:46,786
{\an8}‏هيا بنا!‏

83
00:04:47,787 --> 00:04:50,623
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ علي الذهاب
أنا على وشك شراء منزل.‏

84
00:04:52,041 --> 00:04:54,711
{\an8}‏اسمع،‏ كل ما أطلبه منك هو التمديد.‏

85
00:04:54,836 --> 00:04:58,423
{\an8}‏حالما أفتتح شقة كنموذج عرض،‏
فسيبدأ بيع تلك الشقق بسرعة جنونية.‏

86
00:05:01,801 --> 00:05:04,512
{\an8}‏‏-‏ مرحباً،‏ كيف حالك؟
‏-‏ مرحباً!‏ كنت عند ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏

87
00:05:04,637 --> 00:05:06,889
{\an8}‏فقلت لنفسي،‏ ‏‏"‏‏‏‏إنني مشتاقة إليه‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:05:06,973 --> 00:05:09,100
{\an8}‏نعم،‏ أنا مشتاق إليك أيضاً.‏

89
00:05:09,809 --> 00:05:11,644
{\an8}‏يمكنني إعطاؤك الأرقام،‏ انتظر.‏

90
00:05:14,272 --> 00:05:16,774
{\an8}‏هل سمعتني؟ قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏إنني مشتاقة إليك‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:05:16,858 --> 00:05:18,443
{\an8}‏إنها حبيبتي.‏

92
00:05:21,779 --> 00:05:23,531
{\an8}‏أنا لا أشتاق إلى الناس!‏

93
00:05:23,865 --> 00:05:27,785
{\an8}‏إنني أنساهم وأتجاهلهم
وأجرحهم بالكلام…‏‏‏

94
00:05:27,910 --> 00:05:30,955
{\an8}‏لكنني لست ممن يشتاقون إلى الناس.‏

95
00:05:31,039 --> 00:05:32,582
{\an8}‏هلا تنتظر قليلاً؟

96
00:05:32,707 --> 00:05:35,585
{\an8}‏اسمعي،‏ أقدّر أنك مشتاقة إلي
لكنني مشغول جداً الآن.‏

97
00:05:35,668 --> 00:05:37,170
{\an8}‏أراك لاحقاً…‏‏‏ أما زلت على الخط؟

98
00:05:37,587 --> 00:05:39,589
{\an8}‏الأرقام أمامي الآن.‏

99
00:05:41,466 --> 00:05:42,717
{\an8}‏نعم.‏

100
00:05:45,386 --> 00:05:50,683
{\an8}‏دعيني أخبرك بما فعله لي الرجل الأسترالي
الذي لن يحظى بأي متعة مجدداً…‏‏‏

101
00:05:53,227 --> 00:05:54,604
{\an8}‏ما الأمر؟

102
00:05:54,896 --> 00:05:58,274
{\an8}‏‏-‏ لا شيء.‏
‏-‏ يا للهول!‏ هذا صعب جداً!‏

103
00:05:59,025 --> 00:06:03,321
{\an8}‏رأيتك تتحدثين إلى ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
هل قالتا شيئاً أزعجك؟

104
00:06:03,404 --> 00:06:05,281
{\an8}‏لا أريد مناقشة ذلك.‏

105
00:06:06,699 --> 00:06:08,201
{\an8}‏لقد اقترحتا عليك استخدام البوتوكس،‏
أليس كذلك؟

106
00:06:08,284 --> 00:06:10,078
{\an8}‏لا!‏ لمَ تقولين ذلك؟

107
00:06:10,161 --> 00:06:12,580
{\an8}‏إنك تحتسين النبيذ قبل الغداء.‏

108
00:06:12,705 --> 00:06:15,833
{\an8}‏هذا ما فعلته حين اقترح أحدهم أول مرة
أنني أحتاج إلى البوتوكس.‏

109
00:06:15,917 --> 00:06:19,879
‏نعم،‏ أنا مستاءة.‏ لكنه أمر خاص
وأريد التعامل معه بمفردي.‏

110
00:06:21,297 --> 00:06:24,509
‏كتمان الأمور بداخلك هو ما أوصلك
إلى ذلك النزل وبحوزتك مسدس.‏

111
00:06:25,009 --> 00:06:27,845
‏اطمئني،‏ لم تعد لدي ميول انتحارية.‏

112
00:06:28,679 --> 00:06:29,806
‏إن لم تريدي التحدث فلا بأس.‏

113
00:06:29,889 --> 00:06:35,353
‏لكنني لن أدعك تجلسين هنا خلال الأيام
القادمة تتحسرين على شيء لا أدري ما هو.‏

114
00:06:35,728 --> 00:06:38,648
‏‏-‏ سنخرج.‏
‏-‏ ماذا؟

115
00:06:38,731 --> 00:06:43,319
‏أعرف أماكن لهو كثيرة
مليئة بالرجال اللعوبين.‏

116
00:06:43,611 --> 00:06:47,949
‏كوني مستعدة للخروج الساعة 8 وحاولي
ارتداء شيء لا يجعلك تبدين أماً صارمة مملة.‏

117
00:06:48,074 --> 00:06:52,453
‏لا،‏ اسمعي،‏ لا أريد الخروج.‏
ولا أريد التحدث عن مشاعري…‏‏‏

118
00:06:52,578 --> 00:06:56,916
‏ولم أعد أرغب في وجودك هنا.‏
لذا،‏ أرجوك عودي إلى بيتك.‏

119
00:07:00,169 --> 00:07:01,421
‏ستشربين كأساً أخرى من النبيذ؟

120
00:07:06,217 --> 00:07:09,095
‏‏-‏ لم أرك تشربين سابقاً.‏
‏-‏ أتعرفين شيئاً؟

121
00:07:09,345 --> 00:07:11,180
‏أنت محقة،‏ قد يكون الخروج مفيداً لي.‏

122
00:07:11,264 --> 00:07:15,518
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم،‏ لكن ملابسي جامدة قليلاً.‏

123
00:07:15,852 --> 00:07:19,605
‏أيمكنك الذهاب إلى منزلك وإيجاد
شيء أرتديه من ملابسك؟

124
00:07:20,064 --> 00:07:22,775
‏‏-‏ شيئاً مثيراً.‏
‏-‏ بالتأكيد!‏

125
00:07:23,067 --> 00:07:27,780
‏سترين يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ما تحتاجين إليه
لرفع معنوياتك.‏

126
00:07:47,758 --> 00:07:49,343
‏لقد تعبت.‏

127
00:07:49,594 --> 00:07:53,556
‏أعرف يا عزيزتي،‏ إنني أحاول تعليمك
قيمة العمل الجاد.‏

128
00:07:58,728 --> 00:08:03,441
‏وإن كنت تتساءلين لمَ أدفع بأوراق الأشجار
إلى منزل السيدة ‏‏"‏‏‏‏كينسكي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

129
00:08:03,524 --> 00:08:06,527
‏فذلك لأنني أحاول تعليمك
قيمة العمل الجاد أيضاً.‏

130
00:08:08,946 --> 00:08:11,073
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحباً.‏

131
00:08:11,574 --> 00:08:15,119
‏‏-‏ مرحباً يا سكرتيرة ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مارلين‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:08:15,203 --> 00:08:18,831
‏‏‏"‏‏‏‏مارلين‏‏"‏‏‏‏،‏ طبعاً،‏ أعرف ذلك.‏
كيف يمكنني مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏مارلين‏‏"‏‏‏‏؟

133
00:08:18,915 --> 00:08:21,626
‏كنت في الجوار ففكرت في المجيء
لإيصال بريد السيد ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:08:21,709 --> 00:08:23,336
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ بالمناسبة…‏‏‏

135
00:08:23,419 --> 00:08:26,881
‏أهناك أي احتمال أن يخرج غداً
من مصحة الإدمان؟

136
00:08:27,798 --> 00:08:30,301
‏‏-‏ فيمَ تحتاجين إلى ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كان يحاول كسب شركة بريطانية…‏‏‏

137
00:08:30,426 --> 00:08:32,929
‏كعميلة لنا منذ أشهر،‏ إنهم موجودون
في المدينة لبضعة أيام.‏

138
00:08:33,054 --> 00:08:35,932
‏وأعتقد أن عشاء عمل مع بعض النبيذ
سيجعلنا نبرم الصفقة.‏

139
00:08:36,015 --> 00:08:40,978
‏لا أعتقد أن إخراج ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ من المصحة
لاحتساء النبيذ فكرة جيدة.‏

140
00:08:41,354 --> 00:08:43,231
‏ألا يوجد شخص آخر يمكنه الاجتماع بهم؟

141
00:08:43,648 --> 00:08:46,150
‏‏-‏ ماذا عن الرجل العجوز؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏؟ لقد تقاعد.‏

142
00:08:47,485 --> 00:08:50,363
‏‏-‏ ماذا عن الفتاة البدينة؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سيليست‏‏"‏‏‏‏؟ إنها في إجازة أمومة.‏

143
00:08:51,489 --> 00:08:53,032
‏يا لهؤلاء الناس!‏

144
00:08:53,783 --> 00:08:56,369
‏آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏مارلين‏‏"‏‏‏‏،‏ كما تربحون صفقات
تخسرون صفقات أيضاً،‏ أليس كذلك؟

145
00:08:56,827 --> 00:09:00,164
‏إلا أننا في هذه الحالة سنخسر حساباً
بقيمة 90 مليون دولار.‏

146
00:09:02,416 --> 00:09:03,876
‏90 مليوناً؟

147
00:09:06,879 --> 00:09:09,465
‏وتعتقدين أن عشاء عمل مع بعض النبيذ
هو كل ما يلزمه الأمر؟

148
00:09:12,093 --> 00:09:14,178
‏اذهبي وحددي موعداً لذلك الاجتماع،‏
فلدي فكرة.‏

149
00:09:14,262 --> 00:09:15,888
‏حسناً،‏ سأفعل ذلك في الحال.‏

150
00:09:19,308 --> 00:09:21,561
‏أتعرفين لمَ سيبيع المالكون البيت؟

151
00:09:22,895 --> 00:09:26,440
‏إنها فضيحة نوعاً ما.‏
علي ألا أبوح بذلك.‏

152
00:09:27,233 --> 00:09:28,317
‏حسناً.‏

153
00:09:29,277 --> 00:09:31,487
‏لقد اختفى الزوج.‏

154
00:09:32,071 --> 00:09:34,865
‏كان ذلك قبل 4 أشهر،‏
ولم يعرف أحد عنه شيئاً منذئذٍ.‏

155
00:09:35,283 --> 00:09:36,534
‏أعتقد أنها المخدرات…‏‏‏

156
00:09:37,159 --> 00:09:38,786
‏أو ربما امرأة أخرى.‏

157
00:09:39,370 --> 00:09:40,997
‏قد يكون أي شيء.‏

158
00:09:42,331 --> 00:09:44,875
‏‏-‏ يا لابنته المسكينة.‏
‏-‏ إنها ابنة زوجته.‏

159
00:09:45,501 --> 00:09:50,172
‏لكنها مسكينة فعلاً
اضطرت الزوجة إلى العمل بوظيفة إضافية…‏‏‏

160
00:09:50,256 --> 00:09:52,758
‏وحتى الآن لا يمكنها تدبر أمورها.‏

161
00:09:54,844 --> 00:09:59,307
‏نعم،‏ قولي للمشترين كم نحن يائستان.‏
سيرفع هذا من سعر البيع.‏

162
00:10:00,766 --> 00:10:04,353
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏سانشيز‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسفة جداً.‏
لم أدرك أنك ستعودين باكراً.‏

163
00:10:04,437 --> 00:10:06,022
‏أنا متأكدة من ذلك.‏

164
00:10:06,606 --> 00:10:08,649
‏بالمناسبة،‏ لقد أوقعت بعض منشوراتك
في ساحة المنزل.‏

165
00:10:09,483 --> 00:10:11,861
‏سأذهب لجلبها،‏ المعذرة.‏

166
00:10:15,531 --> 00:10:19,744
‏ليست غلطتها وحدها.‏
أنا من حاولت التطفل،‏ آسفة.‏

167
00:10:20,536 --> 00:10:22,204
‏هل أنت آسفة بما يكفي لشراء منزلي؟

168
00:10:22,830 --> 00:10:28,794
‏في الواقع،‏ كنت أبحث عن منزل أكبر بقليل.‏

169
00:10:30,338 --> 00:10:31,714
‏هذا مؤسف.‏

170
00:10:36,886 --> 00:10:41,515
‏قد يكون هناك شيء
يمكنني مساعدتك من خلاله.‏

171
00:10:44,018 --> 00:10:48,397
‏لأنني جامعة تحف عريقة.‏

172
00:10:48,481 --> 00:10:53,444
‏وبعض تحفك الصغيرة الرائعة
لفتت انتباهي حقاً.‏

173
00:10:53,527 --> 00:10:56,656
‏‏-‏ أنا لدي تحف صغيرة رائعة؟
‏-‏ بالتأكيد لديك!‏

174
00:10:57,782 --> 00:11:01,619
‏كهذه مثلاً.‏

175
00:11:02,203 --> 00:11:05,831
‏‏-‏ هذه قطع تركيب.‏
‏-‏ أعرف ما هي.‏

176
00:11:06,332 --> 00:11:13,297
‏لكن ما لا تعرفينه هو أن هذه قطع تركيب
من المرحلة الأولى وهي نادرة جداً.‏

177
00:11:15,758 --> 00:11:17,635
‏أود شراءها…‏‏‏

178
00:11:18,386 --> 00:11:19,970
‏إن كنت مستعدة لبيعها.‏

179
00:11:20,054 --> 00:11:21,430
‏حقاً؟

180
00:11:22,473 --> 00:11:26,352
‏لأنه لدي علبة مليئة بها.‏

181
00:11:26,477 --> 00:11:29,188
‏هذا مذهل!‏

182
00:11:30,815 --> 00:11:33,025
‏سآخذها كلها.‏

183
00:11:33,192 --> 00:11:35,277
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماريسا‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ما الأمر؟

184
00:11:35,403 --> 00:11:37,071
‏هذه السيدة تريد شراء قطع التركيب القديمة
الخاصة بك.‏

185
00:11:37,154 --> 00:11:39,240
‏أما زلت تحتفظين بذلك الصندوق المليء
بدمى ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏ مقطوعة الرأس؟

186
00:11:39,365 --> 00:11:41,200
‏لا بأس،‏ هذا يكفي.‏

187
00:11:42,243 --> 00:11:44,495
‏ها هو الشيك.‏

188
00:11:46,580 --> 00:11:48,624
‏أعتقد أنك وضعت صفراً إضافياً.‏

189
00:11:50,710 --> 00:11:54,088
‏هذا لأنني أريد فعل شيء للمساعدة.‏

190
00:11:54,213 --> 00:11:56,841
‏كما تعرفين،‏ بسبب وضعكما.‏

191
00:11:56,924 --> 00:11:59,385
‏أياً كان ما قالته السمسارة العقارية
فلا داعي أن تشعري بالشفقة علي.‏

192
00:11:59,468 --> 00:12:00,845
‏أنا واثقة بأن زوجي سيعود.‏

193
00:12:01,721 --> 00:12:07,143
‏لكن في حال لم يعد…‏‏‏

194
00:12:07,977 --> 00:12:11,147
‏أرجوك اقبلي الشيك.‏

195
00:12:13,274 --> 00:12:14,900
‏حسناً،‏ شكراً لك.‏

196
00:12:17,903 --> 00:12:20,156
‏لكن توقفي عن النظر إلي بحزن.‏

197
00:12:20,281 --> 00:12:22,658
‏‏‏"‏‏‏‏رامون‏‏"‏‏‏‏ يفعل هذا دائماً.‏

198
00:12:22,825 --> 00:12:24,702
‏إنه يذهب في مغامرة صغيرة
ثم يعود إلى البيت.‏

199
00:12:25,119 --> 00:12:26,746
‏لكنه زوج جيد في الغالب…‏‏‏

200
00:12:26,829 --> 00:12:27,872
‏وأب حنون.‏

201
00:12:41,469 --> 00:12:43,137
‏شكراً لك مجدداً.‏

202
00:12:43,929 --> 00:12:48,100
‏سررت بالتعامل معك.‏

203
00:12:48,642 --> 00:12:50,603
‏لقد ساعدتنا فعلاً.‏

204
00:13:02,740 --> 00:13:05,117
‏‏-‏ رائحتها شهية!‏
‏-‏ أين تعلمت إعداد فطيرة محشوة؟

205
00:13:05,201 --> 00:13:07,787
‏بحثت عن الوصفة في مكان تسمونه
أنتم الأطفال الإنترنت.‏

206
00:13:08,662 --> 00:13:11,207
‏هذا لطيف،‏ أليس كذلك؟
عشاء عائلي مثالي.‏

207
00:13:17,463 --> 00:13:20,132
‏‏-‏ إنها تفعل ذلك مجدداً.‏
‏-‏ لا،‏ كل شيء مثالي.‏

208
00:13:20,674 --> 00:13:23,677
‏إنها تومض يا أمي،‏ لا بد أن يحدث
هذا وأبي في ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏!‏

209
00:13:24,845 --> 00:13:26,806
‏ماذا تقصد بهذا؟
يمكنني تدبر الأمر.‏

210
00:13:27,056 --> 00:13:28,516
‏لنفعل ما يفعله أبوكما.‏

211
00:13:29,683 --> 00:13:30,893
‏ماذا يفعل أبوكما؟

212
00:13:31,352 --> 00:13:34,188
‏إنه يذهب إلى صندوق القواطع الكهربائية
ويهز شيئاً ما.‏

213
00:13:38,150 --> 00:13:39,527
‏يمكنني فعل ذلك.‏

214
00:13:43,614 --> 00:13:47,117
‏أتعرفان ماذا يهز بالضبط؟
انسيا الأمر،‏ سأفعل ذلك.‏

215
00:13:48,369 --> 00:13:49,912
‏هل حدث شيء؟

216
00:13:50,371 --> 00:13:51,455
‏إنك تزيدين الأمر سوءاً.‏

217
00:13:51,956 --> 00:13:54,083
‏مهلاً،‏ هذا هو المطلوب بالتأكيد.‏

218
00:14:00,381 --> 00:14:02,132
‏لم تعد تومض على الأقل.‏

219
00:14:02,258 --> 00:14:04,176
‏‏-‏ كم الساعة في ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏ الآن؟
‏-‏ لا.‏

220
00:14:04,301 --> 00:14:07,471
‏لن نتصل بأبيكما
نحتاج إلى مصابيح يدوية فقط.‏

221
00:14:08,389 --> 00:14:10,307
‏أين يحتفظ أبوكما بالمصابيح اليدوية؟

222
00:14:19,650 --> 00:14:20,943
‏‏-‏ مرحباً أيها المدير.‏
‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:14:21,652 --> 00:14:24,613
‏‏-‏ هل الأمور بخير؟
‏-‏ لقد تم رفض شيك لي قبل قليل.‏

224
00:14:26,031 --> 00:14:28,409
‏كان يُفترض أن يدفع ذلك ثمن
مضارب لفريق ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ المدرسي.‏

225
00:14:28,826 --> 00:14:30,327
‏‏-‏ هذا محرج.‏
‏-‏ بالضبط.‏

226
00:14:30,411 --> 00:14:32,454
‏لذا،‏ اتصلت بالمصرف لأكتب شيكاً آخر…‏‏‏

227
00:14:32,538 --> 00:14:35,958
‏فقالوا لي إن آخر شيك راتب لي
تمت إعادته بسبب عدم كفاية الرصيد…‏‏‏

228
00:14:36,625 --> 00:14:37,668
‏يا مديري.‏

229
00:14:39,920 --> 00:14:41,297
‏حسناً…‏‏‏

230
00:14:41,922 --> 00:14:42,923
‏سأعوضك عن ذلك.‏

231
00:14:44,174 --> 00:14:46,510
‏آسف بشأن ذلك،‏ لا أعرف ماذا حدث.‏

232
00:14:46,594 --> 00:14:49,930
‏لقد غيرت المصرف حديثاً
ربما كانت هناك مشكلة في الحوالة.‏

233
00:14:51,599 --> 00:14:53,142
‏هل أنت متأكد أن هذه هي المشكلة؟

234
00:14:53,475 --> 00:14:57,104
‏أعرف أن مشروع الشقق يسير ببطء.‏
هل الأمور بخير؟

235
00:14:57,229 --> 00:14:59,273
‏بالتأكيد،‏ لا داعي للقلق.‏

236
00:14:59,565 --> 00:15:02,359
‏خذ،‏ اشتر للأطفال مضارب إضافية.‏

237
00:15:02,818 --> 00:15:05,863
‏لا،‏ لا أحتاج إلى إكرامية.‏
راتبي يكفي.‏

238
00:15:16,707 --> 00:15:18,626
‏مرحباً،‏ هل أصلحتها؟

239
00:15:18,918 --> 00:15:20,753
‏لا،‏ لكنني عرفت أن المشكلة
ليست في المصباح.‏

240
00:15:20,878 --> 00:15:23,714
‏لذلك فإنني أراجع مخططات البناء
لأرى أين المشكلة.‏

241
00:15:23,839 --> 00:15:25,883
‏أو يمكنك الاتصال بفني كهرباء فحسب.‏

242
00:15:26,258 --> 00:15:29,553
‏لمَ أفعل ذلك؟ أجريت بعض البحث
على الإنترنت.‏

243
00:15:29,637 --> 00:15:32,431
‏الأمر لا يبدو صعباً فيما عدا
بعض القصص حول الصعقات الكهربائية.‏

244
00:15:33,349 --> 00:15:34,725
‏يبدو أن هذا يتطلب عملاً كثيراً.‏

245
00:15:35,100 --> 00:15:38,020
‏كل ما كان أبي يفعله
هو أن يهز شيئاً فحسب.‏

246
00:15:39,271 --> 00:15:41,774
‏أتعرفين؟ الهز حل مؤقت فحسب.‏

247
00:15:42,691 --> 00:15:45,819
‏تلك طريقة والدك في التعامل مع كل شيء
إخفاء الأمر مؤقتاً والتظاهر بأنه أصلحه.‏

248
00:15:45,945 --> 00:15:49,239
‏لهذا السبب عانينا من كل تلك المشاكل
عبر السنوات.‏

249
00:15:52,117 --> 00:15:54,119
‏أقصد الإنارة.‏

250
00:15:55,704 --> 00:15:57,748
‏على الأقل جرس الباب يعمل مجدداً.‏

251
00:15:58,582 --> 00:16:00,668
‏مرحباً!‏ كيف حالك؟

252
00:16:02,044 --> 00:16:04,380
‏هذه التحية التي تعني
أنك تحتاجين إلى شيء ما.‏

253
00:16:05,130 --> 00:16:06,757
‏أرجوك!‏ الأمر مهم.‏

254
00:16:08,217 --> 00:16:10,594
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ غير موجود
وأحتاج إلى مساعدة تخص عمله.‏

255
00:16:10,719 --> 00:16:13,263
‏وأنت الصديقة الوحيدة التي تعرف
بهذه الأمور.‏

256
00:16:13,681 --> 00:16:17,101
‏‏-‏ أية أمور؟
‏-‏ لا أعرف،‏ شركة بريطانية كبيرة…‏‏‏

257
00:16:17,184 --> 00:16:20,145
‏‏-‏ اسمها ‏‏"‏‏‏‏بينيت‏‏"‏‏‏‏ أو ما شابه ذلك.‏
‏-‏ مجموعة ‏‏"‏‏‏‏بينيت‏‏"‏‏‏‏؟

258
00:16:20,562 --> 00:16:22,231
‏نعم!‏ أرأيت؟ أنت تفهمين الأمر.‏

259
00:16:22,523 --> 00:16:24,441
‏على أي حال،‏ إنهم على وشك توقيع
عقد مع ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

260
00:16:24,566 --> 00:16:27,987
‏وبما أنه مشغول فكرت في تناول العشاء
معهم وإبرام الصفقة.‏

261
00:16:28,696 --> 00:16:30,781
‏أنت؟ كيف ستعرفين ما عليك
التحدث بشأنه؟

262
00:16:31,532 --> 00:16:33,659
‏هنا يأتي دورك.‏

263
00:16:34,952 --> 00:16:37,454
‏كنت تعملين مع ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
يمكنك تعليمي بعض الأمور.‏

264
00:16:37,871 --> 00:16:41,083
‏قضيت حياتي في التعلم
حول عالم التمويل.‏

265
00:16:41,208 --> 00:16:42,918
‏لا يمكنني تعليمك ذلك
في بضعة أسابيع.‏

266
00:16:43,877 --> 00:16:46,588
‏أيمكنك أن تعلميني ذلك في بضع ساعات؟
فالاجتماع غداً.‏

267
00:16:47,506 --> 00:16:50,092
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أنا أتعلم بسرعة،‏ أقسم لك.‏

268
00:16:50,300 --> 00:16:54,221
‏وحسب ما فهمت الصفقة مضمونة.‏
هذه مجرد شكليات.‏

269
00:16:59,018 --> 00:17:03,105
‏حسناً،‏ عودي الليلة بعد أن ينهي
الأطفال فروضهم،‏ سأبذل ما بوسعي.‏

270
00:17:03,188 --> 00:17:05,524
‏‏-‏ أنت الأفضل.‏
‏-‏ نعم،‏ نعم!‏ اسمعي…‏‏‏

271
00:17:05,607 --> 00:17:08,777
‏‏-‏ أيمكنك على الأقل جلب…‏‏‏
‏-‏ بعض النبيذ،‏ فكرت بذلك قبلك.‏

272
00:17:08,902 --> 00:17:10,404
‏كنت سأقول ملفات ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:17:11,947 --> 00:17:16,243
‏يا للهول!‏ إنها في مكتبه
وهو في الطرف الآخر من البلدة.‏

274
00:17:16,994 --> 00:17:19,455
‏‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ لا.‏

275
00:17:35,304 --> 00:17:38,390
‏لا أظن أن الساقي لديه مناديل معقمة.‏

276
00:17:39,224 --> 00:17:41,477
‏يمكنك أن تسأليه مرة أخرى
لكن لا أظن ذلك.‏

277
00:17:42,019 --> 00:17:46,315
‏هلا تتوقفين!‏ المرح في مكان كهذا يكمن
في التقاط جراثيم على كوعيك.‏

278
00:17:46,440 --> 00:17:49,860
‏لا أفهم لمَ قد يأتي أي شخص
إلى حانة تعارف كهذه.‏

279
00:17:50,027 --> 00:17:51,862
‏تقولين ‏‏"‏‏‏‏حانة تعارف‏‏"‏‏‏‏ كأنها شيء سيىء.‏

280
00:17:52,321 --> 00:17:54,323
‏انظري حولك،‏ الناس يستمتعون بوقتهم.‏

281
00:17:54,948 --> 00:17:56,742
‏والآن انظري في تلك المرآة.‏

282
00:17:57,534 --> 00:17:58,911
‏هذا ليس ممتعاً.‏

283
00:17:59,286 --> 00:18:01,246
‏لمَ أنت متزمتة جداً؟

284
00:18:01,371 --> 00:18:06,502
‏طبعاً،‏ مقارنة بك!‏ امرأة دفعت سعر
مشروبينا باستعراض الأختين ‏‏"‏‏‏‏برونتيه‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:18:06,919 --> 00:18:12,091
‏الأختان ‏‏"‏‏‏‏برونتيه‏‏"‏‏‏‏؟
حتى نكاتك حول النهود مكبوتة.‏

286
00:18:12,216 --> 00:18:14,593
‏‏-‏ ماذا حدث لك؟
‏-‏ لم يحدث لي شيء.‏

287
00:18:14,718 --> 00:18:17,054
‏لا بد أن شيئاً ما جعلك هكذا.‏
أهي أمك؟

288
00:18:17,179 --> 00:18:18,806
‏أمي توفيت وأنا في العاشرة من عمري.‏

289
00:18:19,723 --> 00:18:23,268
‏هذا يفسر الأمر،‏ تذكري أن أمي ماتت
وأنا طفلة أيضاً.‏

290
00:18:23,393 --> 00:18:25,604
‏وحين يموت أحد الأبوين
يحدث واحد من أمرين…‏‏‏

291
00:18:25,979 --> 00:18:29,358
‏الابنة المدللة لأبيها
أو الابنة التي هي كابوس أبيها.‏

292
00:18:30,025 --> 00:18:34,947
‏أظن أن أبي كانت لديه توقعات معينة.‏
وقد رباني لأكون امرأة محترمة…‏‏‏

293
00:18:35,030 --> 00:18:36,949
‏وقد فعلت ما بوسعي لجعله فخوراً بي.‏

294
00:18:37,032 --> 00:18:38,408
‏يا للقمع!‏

295
00:18:38,867 --> 00:18:41,537
‏يسرني أنه كان يشدد على حسن السلوك.‏

296
00:18:41,620 --> 00:18:43,622
‏والدك ليس هنا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:18:44,039 --> 00:18:47,543
‏لن يخبره أحد إن تصرفت كما يحلو لك
واستمتعت قليلاً.‏

298
00:18:49,336 --> 00:18:51,922
‏إنك تبدين مثيرة بفستاني.‏

299
00:18:52,464 --> 00:18:55,759
‏تصرفي بشكل سيىء ولعوب
توددي إلى شخص غريب.‏

300
00:18:55,926 --> 00:18:58,428
‏لست مستعدة لأخذ حبة معطرة للفم
من هؤلاء الناس.‏

301
00:18:59,638 --> 00:19:02,599
‏‏-‏ وكأن أياً منهم يستخدمها!‏
‏-‏ حسناً.‏

302
00:19:02,724 --> 00:19:05,310
‏اجلسي هنا وحدك كما أراد أبوك.‏

303
00:19:05,853 --> 00:19:07,312
‏أنا غاضبة من ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

304
00:19:07,437 --> 00:19:10,524
‏علي حل هذه المشاكل
مع رجال غرباء في ساحة الرقص.‏

305
00:19:10,607 --> 00:19:12,359
‏أستتركينني جالسة هنا بمفردي؟

306
00:19:13,360 --> 00:19:15,946
‏إنها حانة تعارف يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏
حاولي التعرف إلى الناس.‏

307
00:19:21,451 --> 00:19:23,829
‏الشيء الرئيس الذي يميزكم
عن الشركات الأخرى…‏‏‏

308
00:19:23,912 --> 00:19:26,081
‏هو اختبار المعايير حسب طلب العميل.‏

309
00:19:26,165 --> 00:19:30,836
‏دعيهم يعرفون أنكم تقدمون خدمة عملاء
مميزة مع أن مسؤولياتكم غير ائتمانية.‏

310
00:19:31,920 --> 00:19:34,381
‏‏‏"‏‏‏‏ائتمانية‏‏"‏‏‏‏،‏ أعجبتني هذه الكلمة.‏
أيمكنك تهجئتها لي؟

311
00:19:34,464 --> 00:19:36,425
‏‏-‏ دعيني أشرحها لك أولاً.‏
‏-‏ لا،‏ لا.‏

312
00:19:36,508 --> 00:19:38,760
‏شرحك يستغرق طويلاً.‏
أريد تهجئتها فقط.‏

313
00:19:39,094 --> 00:19:42,472
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك كتابة مجموعة كلمات
رنانة وقراءتها عن ورقة في الاجتماع.‏

314
00:19:43,557 --> 00:19:45,601
‏وجهة نظر جيدة.‏
علي إخفاء الورقة.‏

315
00:19:46,185 --> 00:19:50,480
‏أو يمكنك الانتباه وتعلم المفاهيم فعلاً.‏

316
00:19:50,564 --> 00:19:54,151
‏إنها مجرد مصطلحات معقدة تقولينها.‏
فتبدين ذكية مما يرضي الزبائن.‏

317
00:19:54,234 --> 00:19:55,777
‏من يفهم هذه الأمور فعلاً؟

318
00:19:56,195 --> 00:19:59,198
‏‏-‏ الجميع.‏
‏-‏ حقاً؟ الجميع؟

319
00:19:59,698 --> 00:20:03,118
‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏،‏ ما معنى ‏‏"‏‏‏‏ائتماني‏‏"‏‏‏‏؟

320
00:20:04,369 --> 00:20:07,456
‏أظن أنها تعني الشخص المخول
بإدارة أموال شخص آخر.‏

321
00:20:07,539 --> 00:20:09,041
‏كالمصارف وما شابه ذلك.‏

322
00:20:10,959 --> 00:20:12,920
‏حسناً،‏ احزري من ستذهب
إلى حفل التخرج بمفردها؟

323
00:20:13,378 --> 00:20:16,089
‏أيمكننا أخذ استراحة؟
إننا نفعل هذا منذ ساعات.‏

324
00:20:16,506 --> 00:20:19,092
‏‏-‏ 43 دقيقة.‏
‏-‏ أشعر بأنها ساعات.‏

325
00:20:19,176 --> 00:20:21,136
‏أعطني بضع كلمات ذكية أخرى وسننتهي.‏

326
00:20:21,220 --> 00:20:23,222
‏وماذا سيحدث إن سألوك سؤالاً؟

327
00:20:23,347 --> 00:20:26,725
‏لا يمكنك فقط أن تقولي بضع مصطلحات
لا تفهمينها.‏

328
00:20:26,808 --> 00:20:30,646
‏طبعاً يمكنني،‏ أتعتقدين أنني حين كنت عارضة
الأزياء المتحدثة في معارض السيارات…‏‏‏

329
00:20:30,729 --> 00:20:33,607
‏كنت أعرف ما هو مقود الجريدة
المسننة والترس؟

330
00:20:33,690 --> 00:20:35,609
‏لم أكن بحاجة إلى ذلك لأنني ساحرة.‏

331
00:20:35,692 --> 00:20:38,195
‏وكنت ترتدين فستاناً ضيقاً وقصيراً
بالكاد يغطي مؤخرتك.‏

332
00:20:38,654 --> 00:20:40,155
‏أتساءل إن كان ذلك الفستان
ما زال على مقاسي.‏

333
00:20:40,822 --> 00:20:45,994
‏لدي فكرة،‏ ما رأيك لمرة في حياتك
أن تبذلي جهداً حقيقياً؟

334
00:20:46,912 --> 00:20:49,581
‏‏-‏ ماذا تعنين؟
‏-‏ أعني أنني منذ عرفتك…‏‏‏

335
00:20:49,665 --> 00:20:52,542
‏وأنت تعتمدين على مظهرك وسحرك.‏

336
00:20:52,626 --> 00:20:57,172
‏منذ عرفتني؟
إنك تكتمين هذا منذ وقت طويل!‏

337
00:20:57,256 --> 00:20:59,132
‏‏-‏ قولي لي إنني مخطئة.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:20:59,216 --> 00:21:01,218
‏لا أستطيع ذلك،‏ لا أحد يستطيع
أن يقول لك إنك مخطئة.‏

339
00:21:01,301 --> 00:21:04,054
‏‏-‏ لأنك محقة دائماً.‏
‏-‏ ماذا تعنين بذلك؟

340
00:21:04,388 --> 00:21:08,267
‏أعني أنك تتظاهرين بمعرفة كل شيء.‏
لم أسمعك قط تقولين عبارة ‏‏"‏‏‏‏لا أعرف‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:21:08,350 --> 00:21:12,187
‏إذن،‏ استعدي لسماع ذلك لأنني لا أعرف
لماذا وافقت على مساعدتك.‏

342
00:21:12,771 --> 00:21:14,606
‏هذه مضيعة لوقتي.‏

343
00:21:14,815 --> 00:21:16,942
‏إنها مضيعة أكبر لوقتي.‏

344
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
‏لأنه بالاستماع إليك،‏
يمر الوقت بشكل أبطأ.‏

345
00:21:19,403 --> 00:21:22,155
‏‏-‏ حظاً موفقاً في اجتماعك.‏
‏-‏ شكراً على عدم المساعدة.‏

346
00:21:22,572 --> 00:21:23,907
‏يا لك من معتوهة!‏

347
00:21:57,691 --> 00:21:59,735
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

348
00:22:04,114 --> 00:22:07,951
‏يا للهول!‏ كنت أرجو أن تتولى أنت الأمر
من هنا لأنني لا أعرف ماذا أقول الآن.‏

349
00:22:10,203 --> 00:22:11,747
‏آسف،‏ ولا أنا.‏

350
00:22:12,414 --> 00:22:14,082
‏انظري إلى هذا.‏
ثمة شيء مشترك بيننا.‏

351
00:22:15,042 --> 00:22:17,169
‏عفواً،‏ هل يلزمك هذا؟

352
00:22:18,211 --> 00:22:20,213
‏يبدو أنه سيكون علينا القيام بالتزام هنا.‏

353
00:22:20,589 --> 00:22:21,882
‏هل أنت مستعدة لأخذ هذه الخطوة؟

354
00:22:24,176 --> 00:22:26,261
‏عذراً،‏ هذا الكرسي محجوز.‏

355
00:22:31,767 --> 00:22:33,852
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ بالمناسبة.‏
‏-‏ وأنا ‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏.‏

356
00:22:33,977 --> 00:22:38,523
‏إذن،‏ ماذا يفعل رجل يرتدي بدلة
مصنوعة حسب الطلب في مكان كهذا؟

357
00:22:38,607 --> 00:22:40,734
‏في الواقع لا يفترض بي أن أكون
في مكان كهذا.‏

358
00:22:40,817 --> 00:22:42,778
‏يفترض بي أن أكون في الطرف الآخر
من البلدة في فندق ‏‏"‏‏‏‏فور سيزونز‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:22:42,861 --> 00:22:44,237
‏في حفل جمع الشمل لمدرستي الثانوية.‏

360
00:22:44,321 --> 00:22:47,240
‏‏-‏ وقررت ألا تذهب.‏
‏-‏ لا،‏ لقد ذهبت.‏

361
00:22:47,366 --> 00:22:49,076
‏لحوالي 6 دقائق.‏

362
00:22:49,826 --> 00:22:53,121
‏كل أولئك الأشخاص نادمون
ويحاولون استعادة أيام مجدهم…‏‏‏

363
00:22:53,246 --> 00:22:54,998
‏كنت على وشك تفجير رأسي.‏

364
00:22:56,208 --> 00:22:59,169
‏‏-‏ أيبدو ذلك جنونياً؟
‏-‏ ليس بقدر ما تظن.‏

365
00:23:08,053 --> 00:23:10,430
‏أحياناً أعتقد أنني تزوجته
لأفقد عذريتي فحسب.‏

366
00:23:12,974 --> 00:23:14,935
‏لم أقل هذا لأحد قط.‏

367
00:23:15,560 --> 00:23:18,688
‏لا أصدق أنني قلت هذا لشخص غريب.‏

368
00:23:20,107 --> 00:23:23,527
‏لا أعرف لمَ يخاف الجميع من البوح بأسرارهم
ذلك يعطي شعوراً بالحرية،‏ أليس كذلك؟

369
00:23:24,111 --> 00:23:28,657
‏أنت محق،‏ ثمة أمور كثيرة كنت أخافها
بلا سبب حقيقي مثل…‏‏‏

370
00:23:29,157 --> 00:23:31,743
‏الحمام والكزبرة.‏

371
00:23:35,497 --> 00:23:38,625
‏حسناً،‏ لا يوجد حمام ولا كزبرة في منزلي.‏

372
00:23:41,503 --> 00:23:46,883
‏آسف،‏ أنت سيدة محترمة ولا يمكن أن تذهبي
إلى منزل شخص التقيته في حانة.‏

373
00:23:46,967 --> 00:23:51,680
‏نعم،‏ السيدة المحترمة تفضّل عادة
أن تعرف الرجل مدة أطول.‏

374
00:23:56,268 --> 00:23:58,145
‏حسناً،‏ هذه مدة طويلة بما يكفي،‏ لنذهب.‏

375
00:24:13,410 --> 00:24:14,536
‏اسمك ‏‏"‏‏‏‏ماريسا‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

376
00:24:15,620 --> 00:24:18,415
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
لا أعرف إن كنت تتذكرينني

377
00:24:18,498 --> 00:24:19,875
‏من عرض البيت المفتوح.‏

378
00:24:20,333 --> 00:24:21,710
‏أمي في الداخل.‏
سأذهب لمناداتها.‏

379
00:24:21,793 --> 00:24:26,506
‏لا،‏ في الواقع أريد التحدث إليك
على انفراد إن لم يكن لديك مانع.‏

380
00:24:27,841 --> 00:24:29,885
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لقد…‏‏‏

381
00:24:32,429 --> 00:24:35,140
‏أريد أن أسألك عن أبيك.‏

382
00:24:35,599 --> 00:24:39,603
‏‏-‏ بل زوج أمي.‏
‏-‏ زوج أمك،‏ صحيح.‏

383
00:24:44,691 --> 00:24:47,986
‏لم يكن رجلاً جيداً،‏ أليس كذلك؟

384
00:24:50,280 --> 00:24:55,160
‏حين ذكرته أمك لاحظت النظرة على وجهك
وشعرت بأنه…‏‏‏

385
00:24:56,828 --> 00:25:00,832
‏ربما كانت هناك مشكلة بينكما.‏

386
00:25:04,211 --> 00:25:06,379
‏‏-‏ لا أريد التحدث عن الأمر.‏
‏-‏ لا بأس.‏

387
00:25:07,339 --> 00:25:09,508
‏أنا أعرفه بعض الشيء.‏

388
00:25:09,633 --> 00:25:14,679
‏بشكل كافٍ لأعرف أي نوع
من الأشخاص هو.‏

389
00:25:16,848 --> 00:25:18,558
‏يمكنك إخباري.‏

390
00:25:20,769 --> 00:25:22,187
‏هل سبق أن آذاك؟

391
00:25:25,982 --> 00:25:30,445
‏‏-‏ لماذا تسألين؟
‏-‏ أدرك أنك لا تعرفينني.‏

392
00:25:31,029 --> 00:25:33,907
‏ولا بد أن الأمر يبدو غريباً بالنسبة إليك…‏‏‏

393
00:25:35,700 --> 00:25:41,248
‏لكنني جئت هنا لأنني أعرف ما فعله.‏

394
00:25:41,790 --> 00:25:48,588
‏ومع أنه لا يمكنني محو ألمك
إلا أنه يمكنني أن أعدك بشيء.‏

395
00:25:49,714 --> 00:25:54,636
‏زوج أمك لن يؤذيك مجدداً.‏

396
00:25:56,596 --> 00:25:58,056
‏وما أدراك؟

397
00:25:59,349 --> 00:26:00,809
‏أنا أعرف فحسب.‏

398
00:26:03,770 --> 00:26:06,648
‏لن يعود مجدداً.‏

399
00:26:08,775 --> 00:26:10,443
‏أعدك بذلك.‏

400
00:26:22,789 --> 00:26:25,417
‏يا لهذا!‏ بركة أيضاً؟

401
00:26:25,917 --> 00:26:28,378
‏ليتني كنت أعرف
كنت جلبت ثوب السباحة.‏

402
00:26:33,758 --> 00:26:36,803
‏‏-‏ هذا رائع!‏
‏-‏ نعم،‏ إنه من الأنواع المفضلة لدي.‏

403
00:26:37,220 --> 00:26:40,223
‏اشتريته خلال رحلة لتذوق النبيذ
في جنوب ‏‏"‏‏‏‏فرنسا‏‏"‏‏‏‏ الصيف الماضي.‏

404
00:26:40,390 --> 00:26:41,600
‏لديه مذاق…‏‏‏

405
00:26:46,688 --> 00:26:50,567
‏‏-‏ أعتقد أنه يعجبك أيضاً.‏
‏-‏ يا للهول!‏ لم أفعل شيئاً كهذا قطّ.‏

406
00:26:51,401 --> 00:26:52,986
‏نخب تجربة أشياء جديدة.‏

407
00:26:58,283 --> 00:27:02,996
‏أتعرف؟ خطر ببالي شيء آخر
لم أفعله سابقاً.‏

408
00:27:12,589 --> 00:27:16,926
‏هذا جنوني!‏ أنا عارية في بركة
وأحب ذلك.‏

409
00:27:17,093 --> 00:27:18,845
‏استعدي لما سيجعلك تحبين ذلك أكثر.‏

410
00:27:19,346 --> 00:27:21,514
‏المشرب العائم الخاص بنا.‏

411
00:27:23,099 --> 00:27:28,772
‏أتعرف؟ خطر ببالي شيء آخر
لم أفعله في بركة سابقاً.‏

412
00:27:34,402 --> 00:27:35,487
‏تباً!‏

413
00:27:37,072 --> 00:27:40,158
‏‏-‏ هل اقتحم أحدهم المنزل؟
‏-‏ نعم،‏ أنا.‏

414
00:27:40,241 --> 00:27:41,409
‏هل من أحد هناك؟

415
00:27:42,661 --> 00:27:44,037
‏ماذا يحدث؟

416
00:27:45,330 --> 00:27:47,624
‏إنها قصة مضحكة.‏
هذا مديري وأنا مساعده.‏

417
00:27:48,500 --> 00:27:50,418
‏‏-‏ علينا الخروج من هنا.‏
‏-‏ أنت مساعد مدير؟

418
00:27:50,877 --> 00:27:53,171
‏‏-‏ وعمرك تعدى الأربعين؟
‏-‏ أنت أسوأ من الناس…‏‏‏

419
00:27:53,296 --> 00:27:54,673
‏في حفل جمع الشمل.‏

420
00:27:58,051 --> 00:27:59,427
‏‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏؟

421
00:27:59,844 --> 00:28:02,472
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏جايكوبس‏‏"‏‏‏‏ سيسرك أن تعرف
أنني سقيت نباتاتك…‏‏‏

422
00:28:02,555 --> 00:28:05,100
‏وجلبت بدلاتك.‏
وقد اتصلت ابنتك.‏

423
00:28:05,183 --> 00:28:06,643
‏ما الذي تفعله؟

424
00:28:06,726 --> 00:28:09,479
‏آسف،‏ ظننتك لن تعود قبل يوم الاثنين.‏

425
00:28:10,063 --> 00:28:14,150
‏أنتما الاثنان لديكما الكثير لتناقشاه.‏
هلا تعطيني منشفة؟

426
00:28:14,234 --> 00:28:18,279
‏إذن،‏ فكرت في أنه يمكنك أثناء ذلك
استخدام منزلي وبركتي؟

427
00:28:18,363 --> 00:28:19,739
‏وبنطالي؟

428
00:28:20,865 --> 00:28:24,285
‏بمناسبة الحديث عن الملابس أود ارتداء
بعضا من تلك الكومة التي هناك.‏

429
00:28:24,369 --> 00:28:25,412
‏من أنت؟

430
00:28:30,208 --> 00:28:32,293
‏أؤكد لك إنني لا أفعل هذه الأشياء.‏

431
00:28:32,419 --> 00:28:33,837
‏اخرجي من هنا فحسب.‏

432
00:28:38,758 --> 00:28:41,094
‏لديك منزل جميل.‏

433
00:28:47,767 --> 00:28:49,352
‏لا،‏ لم ننته من هذه بعد.‏

434
00:28:49,602 --> 00:28:52,981
‏لا أعرف ماذا أقول لك،‏ لم يدفع الإيجار
فتم إرسالي لاستعادتها.‏

435
00:28:53,523 --> 00:28:58,319
‏طلب مني رجل غريب اللكنة الانتظار نصف
ساعة ريثما يلتقي ببعض المصرفيين.‏

436
00:29:07,287 --> 00:29:09,414
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحباً،‏ هذا اجتماع مغلق.‏

437
00:29:14,043 --> 00:29:16,629
‏نعم،‏ اخرج من هنا لو سمحت.‏

438
00:29:17,881 --> 00:29:21,092
‏‏-‏ هل جننت؟
‏-‏ إنه مجرد قرض مؤقت.‏

439
00:29:21,217 --> 00:29:23,136
‏‏-‏ لا داعي للقلق.‏
‏-‏ من هذا الرجل؟

440
00:29:23,553 --> 00:29:26,139
‏آسف يا رجل،‏ الصفقة لاغية
لن يأخذ نقوداً منك.‏

441
00:29:26,264 --> 00:29:30,185
‏إن كان صديقك فأنصحك بأن تقول له
أن يغرب عن وجهي حالاً.‏

442
00:29:31,060 --> 00:29:34,606
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا لا أطلب منك ذلك بل آمرك به
اهتم بشؤونك الخاصة.‏

443
00:29:34,689 --> 00:29:38,318
‏‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏،‏ حين تموت أو تهرب
لأنك لا تستطيع سداد دينهم…‏‏‏

444
00:29:38,443 --> 00:29:41,362
‏وصدقني،‏ لن تستطيع تسديد دينهم أبداً.‏

445
00:29:43,907 --> 00:29:45,366
‏سأخسر وظيفتي.‏

446
00:29:45,950 --> 00:29:47,744
‏هذا من شأني.‏

447
00:29:52,123 --> 00:29:53,583
‏يمكنك الذهاب.‏

448
00:29:59,631 --> 00:30:01,633
‏اسمك ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

449
00:30:02,091 --> 00:30:03,468
‏نعم.‏

450
00:30:05,136 --> 00:30:06,513
‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

451
00:30:16,314 --> 00:30:20,443
‏طوال حياتي والمال هو مشكلتي.‏

452
00:30:21,528 --> 00:30:24,781
‏حين كنت طفلاً وحين كنت شاباً
في بداية حياتي.‏

453
00:30:25,532 --> 00:30:29,369
‏وحتى الآن وأنا شخص ناجح كما يفترض.‏

454
00:30:29,911 --> 00:30:31,371
‏نعم،‏ هذا شيء مزعج.‏

455
00:30:32,205 --> 00:30:34,958
‏حتى ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏ رغم ثرائها
ما زالت تشتكي من ذلك.‏

456
00:30:35,416 --> 00:30:38,837
‏نعم،‏ إنها طليقة رياضي ما
أليس كذلك؟

457
00:30:39,170 --> 00:30:44,384
‏رياضي ما؟ إنه ‏‏"‏‏‏‏دوغ بيري‏‏"‏‏‏‏.‏
من فريق ‏‏"‏‏‏‏نيويورك يانكي‏‏"‏‏‏‏.‏

458
00:30:44,884 --> 00:30:48,972
‏آسف،‏ لو كانت طليقة لاعب كريكيت
لكنت عرفت الاسم.‏

459
00:30:49,556 --> 00:30:53,184
‏لو كانت طليقة لاعب كريكيت
لما حصلت على 12 مليون دولار.‏

460
00:30:53,768 --> 00:30:56,688
‏‏-‏ أتريد مشروباً آخر؟
‏-‏ نعم.‏

461
00:30:59,899 --> 00:31:01,484
‏نعم،‏ نعم،‏ مشروب آخر.‏

462
00:31:06,197 --> 00:31:09,742
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن معجبون بـ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
وكل من في شركة ‏‏"‏‏‏‏غلوبال‏‏"‏‏‏‏.‏

463
00:31:09,909 --> 00:31:13,079
‏لكن ساعديني هنا،‏ كيف يمكنني أن أقول
لمجلس الإدارة إننا سنختار شركتكم…‏‏‏

464
00:31:13,204 --> 00:31:15,498
‏بدلاً من شركة أكبر ذات سجل أطول؟

465
00:31:16,749 --> 00:31:19,794
‏4 كلمات،‏ منصة معمارية استثمارية مفتوحة.‏

466
00:31:21,921 --> 00:31:27,635
‏إذن،‏ بدلاً من إدارة ملفنا على نطاق ضيق
ستفتحونه لعدد من مديري الموارد؟

467
00:31:29,345 --> 00:31:30,722
‏أليس هذا ما قلته؟

468
00:31:32,891 --> 00:31:35,435
‏إذن،‏ أين ترين أكبر فرصة للنمو؟

469
00:31:36,811 --> 00:31:38,229
‏5 كلمات.‏

470
00:31:39,898 --> 00:31:42,400
‏إدارة الديون والأسواق الناشئة.‏

471
00:31:43,192 --> 00:31:46,070
‏نعم،‏ لأن صندوق النقد الدولي
يدعم هذه الجوانب الاقتصادية.‏

472
00:31:46,487 --> 00:31:47,864
‏إننا نحب ما نسمعه يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

473
00:31:48,615 --> 00:31:50,366
‏كلمتان،‏ وأنا أيضاً.‏

474
00:31:53,912 --> 00:31:56,664
‏عذراً،‏ إنها ابنتي.‏

475
00:31:58,124 --> 00:31:59,918
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا في اجتماع عمل.‏

476
00:32:00,001 --> 00:32:01,419
‏نعم،‏ لدي اجتماعات عمل.‏

477
00:32:02,128 --> 00:32:03,338
‏منذ الآن،‏ ماذا تريدين؟

478
00:32:04,339 --> 00:32:06,507
‏لا،‏ لا يمكنك قص شعر أختك.‏

479
00:32:07,425 --> 00:32:10,595
‏حسناً،‏ سأصلح الأمر لاحقاً،‏
لا تدعيها تنظر في المرآة.‏

480
00:32:12,263 --> 00:32:14,390
‏آسفة بشأن ذلك.‏
ماذا كنا نقول؟

481
00:32:14,515 --> 00:32:18,394
‏كنت على وشك سؤالك حول
الجدوى طويلة الأمد لليورو.‏

482
00:32:20,313 --> 00:32:21,689
‏حسناً…‏‏‏

483
00:32:22,565 --> 00:32:23,608
‏أين قائمة الطعام الخاصة بي؟

484
00:32:24,067 --> 00:32:27,654
‏‏-‏ لقد أخذها النادل.‏
‏-‏ ماذا؟ لم نطلب الطعام بعد.‏

485
00:32:28,029 --> 00:32:31,157
‏سيعد الطاهي لنا قائمة تذوق.‏
أليس هذا لطيفاً؟

486
00:32:31,240 --> 00:32:34,410
‏لا،‏ لا،‏ أحتاج إلى قائمة الطعام.‏

487
00:32:45,672 --> 00:32:48,299
‏هيا،‏ لا بد أن تكون هنا!‏

488
00:32:50,176 --> 00:32:53,513
‏‏-‏ الحجز باسم ‏‏"‏‏‏‏كوميرسون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تفضلا،‏ اجلسا حيثما تريدان.‏

489
00:32:59,185 --> 00:33:00,561
‏هل من مشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟

490
00:33:02,105 --> 00:33:03,481
‏لا.‏

491
00:33:05,316 --> 00:33:07,443
‏لا،‏ لا،‏ لا مشكلة.‏

492
00:33:08,361 --> 00:33:10,488
‏كل شيء بخير.‏

493
00:33:12,615 --> 00:33:14,450
‏كفى حديثاً عن العمل.‏
لنأكل فحسب.‏

494
00:33:14,575 --> 00:33:17,120
‏لا،‏ أحب هذه الأمور.‏
في الواقع…‏‏‏

495
00:33:17,203 --> 00:33:20,081
‏سأواصل طرح الأسئلة عليك
طوال العشاء.‏

496
00:33:23,292 --> 00:33:28,506
‏إذن،‏ كنت ستقولين لنا رأيك
في مستقبل عملتنا الأوروبية الموحدة.‏

497
00:33:32,969 --> 00:33:34,303
‏ائتماني.‏

498
00:33:42,937 --> 00:33:45,314
‏‏-‏ كيف كان التدريب؟
‏-‏ المدرب أحمق.‏

499
00:33:47,316 --> 00:33:48,651
‏ألم تصلحيها بعد؟

500
00:33:49,777 --> 00:33:53,614
‏بالتأكيد يمكنني ذلك.‏
لكنها بدأت تعجبني هكذا.‏

501
00:33:53,698 --> 00:33:55,616
‏‏-‏ إنها تعطي المكان جواً خاصاً.‏
‏-‏ أمي!‏

502
00:33:56,451 --> 00:33:58,077
‏كشمعة وامضة.‏

503
00:33:59,787 --> 00:34:02,415
‏أمي،‏ هلا تصعدين إلى هنا؟

504
00:34:03,541 --> 00:34:06,252
‏‏-‏ نعم عزيزي.‏
‏-‏ ماذا فعلت؟

505
00:34:06,335 --> 00:34:08,504
‏كنت أحاول إصلاح مصباح المطبخ.‏

506
00:34:08,588 --> 00:34:11,215
‏والآن توجد فتحة كبيرة في جدار غرفتي؟

507
00:34:11,841 --> 00:34:16,512
‏لا تتصرف بنزق وتعالٍ،‏ توجد جدران عديدة
فيها فتحات كبيرة في هذا البيت.‏

508
00:34:16,596 --> 00:34:20,099
‏وظننت أنني لن ألاحظها إن غطيتها
بملصق لحصان وحيد القرن؟

509
00:34:20,224 --> 00:34:23,102
‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ لم تلاحظ أنني أصبحت صلعاء
بسبب العلاج الكيماوي.‏

510
00:34:23,186 --> 00:34:24,562
‏لذا كان الأمر يستحق المحاولة.‏

511
00:34:24,645 --> 00:34:27,231
‏لمَ توجد خريطة لـ‏‏"‏‏‏‏كندا‏‏"‏‏‏‏ على جداري؟

512
00:34:29,942 --> 00:34:33,029
‏يا للهول!‏ لا أريد رؤية غرفته.‏

513
00:34:33,112 --> 00:34:34,864
‏يكفي أنني أسمع ما يحدث فيها!‏

514
00:34:34,947 --> 00:34:37,825
‏اصمتي،‏ لست أنا من يتدرب على التقبيل
باستخدام دمية دولفين.‏

515
00:34:39,869 --> 00:34:41,579
‏أمي،‏ ماذا حدث؟

516
00:34:41,704 --> 00:34:45,583
‏كنت أبحث عن شيء اسمه صندوق
الأسلاك الثانوية…‏‏‏

517
00:34:45,666 --> 00:34:50,588
‏والذي يفترض أن يكون في الجدار لكن اتضح
أن الإنترنت قد يكون مخطئاً.‏

518
00:34:50,880 --> 00:34:53,007
‏‏-‏ هذا غير معقول!‏
‏-‏ قلنا لك قبل يومين يا أمي…‏‏‏

519
00:34:53,132 --> 00:34:54,717
‏استدعي فني كهرباء فحسب.‏

520
00:34:59,138 --> 00:35:02,725
‏لا،‏ لا،‏ علي التمكن من حل الأمر بنفسي.‏

521
00:35:02,809 --> 00:35:06,395
‏لقد رحل والدكما
وستحدث أمور كثيرة كهذه…‏‏‏

522
00:35:06,729 --> 00:35:10,525
‏ويجب أن أعرف كيف أصلحها.‏

523
00:35:10,942 --> 00:35:16,989
‏لو كنت أعرف أنه سيغادر فعلاً
لجعلته يعلمني هذه الأشياء حين كان هنا!‏

524
00:35:23,746 --> 00:35:27,625
‏علي الذهاب لتحضير العشاء.‏

525
00:35:37,844 --> 00:35:40,763
‏آسفة،‏ ليس لدي وقت لك الآن.‏
فأنا أتحدث عبر الهاتف.‏

526
00:35:41,764 --> 00:35:42,765
‏لا أرى هاتفاً في يدك.‏

527
00:35:44,433 --> 00:35:46,561
‏إنه حبيبي.‏

528
00:35:50,481 --> 00:35:51,983
‏ستتصل بك لاحقاً.‏

529
00:35:54,235 --> 00:35:59,031
‏أنا آسف،‏ مهما كنت مشغولاً
كان علي إيجاد وقت لك.‏

530
00:36:00,908 --> 00:36:01,993
‏كم كلفك النبيذ؟

531
00:36:02,285 --> 00:36:03,452
‏115 دولاراً.‏

532
00:36:05,163 --> 00:36:06,122
‏حسناً،‏ أنت آسف فعلاً.‏

533
00:36:08,666 --> 00:36:13,129
‏سأكون صريحة معك،‏ كنت خائفة
من أنك فقدت اهتمامك بي.‏

534
00:36:13,921 --> 00:36:16,174
‏فقدت اهتمامي بك؟

535
00:36:16,924 --> 00:36:18,634
‏‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏.‏

536
00:36:21,512 --> 00:36:23,806
‏لديك ما يتمناه أي رجل.‏

537
00:36:37,737 --> 00:36:39,739
‏‏-‏ أنا مشغولة.‏
‏-‏ حتى على ‏‏"‏‏‏‏البوربون‏‏"‏‏‏‏؟

538
00:36:40,448 --> 00:36:41,824
‏أو المثلجات؟

539
00:36:42,783 --> 00:36:44,368
‏يمكننا عمل مثلجات غارقة بـ‏‏"‏‏‏‏البوربون‏‏"‏‏‏‏!‏

540
00:36:46,370 --> 00:36:48,164
‏حسناً،‏ فكرة سيئة.‏

541
00:36:49,373 --> 00:36:52,543
‏جئت لأقول إنك محقة،‏ أنا مزعجة
أدعي معرفة كل شيء.‏

542
00:36:52,627 --> 00:36:54,170
‏وأنا آسفة.‏

543
00:36:56,297 --> 00:36:57,673
‏أنت كنت محقة أيضاً.‏

544
00:37:00,009 --> 00:37:02,053
‏المثلجات الغارقة بـ‏‏"‏‏‏‏البوربون‏‏"‏‏‏‏ فكرة سيئة.‏

545
00:37:02,845 --> 00:37:04,847
‏لكن المثلجات الغارقة بـ‏‏"‏‏‏‏الأماريتو‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

546
00:37:09,477 --> 00:37:12,355
‏هذا ما أفعله دائماً
جئت إلي طلباً للمساعدة…‏‏‏

547
00:37:12,438 --> 00:37:16,609
‏لكن بدلاً من مساعدتك أخذت أعظك.‏
وحين رفضت الإصغاء إلي طردتك.‏

548
00:37:16,692 --> 00:37:18,569
‏‏-‏ لا مشكلة.‏
‏-‏ بل هناك مشكلة.‏

549
00:37:18,653 --> 00:37:21,239
‏إنني أفعل هذا بـ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ منذ وقت طويل.‏

550
00:37:21,906 --> 00:37:23,366
‏حتى طفح به الكيل ورحل.‏

551
00:37:24,533 --> 00:37:27,036
‏لا أريد أن يحدث هذا
مع صديقاتي أيضاً.‏

552
00:37:27,536 --> 00:37:28,913
‏عزيزتي،‏ كنت أستحق ذلك.‏

553
00:37:29,163 --> 00:37:31,332
‏أنت محقة،‏ إنني أعتمد على المظاهر
الخادعة في حياتي.‏

554
00:37:31,457 --> 00:37:33,459
‏من خلال نظراتي الساحرة
وشكلي الجميل.‏

555
00:37:33,751 --> 00:37:35,586
‏المشكلة هي أنه لم يعد بإمكاني فعل ذلك.‏

556
00:37:36,045 --> 00:37:38,547
‏صحيح،‏ لأنك تتقدمين بالعمر.‏

557
00:37:38,965 --> 00:37:42,593
‏‏-‏ لا،‏ بل لأن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ رحل.‏
‏-‏ آسفة.‏

558
00:37:42,677 --> 00:37:45,638
‏لدي مسؤوليات كثيرة وعلي أن أنضج.‏

559
00:37:46,305 --> 00:37:48,057
‏يفترض أن يعود خلال بضعة أسابيع.‏

560
00:37:48,140 --> 00:37:51,018
‏ماذا لو لم يعد؟ ماذا لو لم يستطع
التخلص من هذه المشكلة؟

561
00:37:51,102 --> 00:37:53,604
‏عندئذٍ سأكون وحيدة
وأنا عاجزة حين أكون وحيدة.‏

562
00:37:54,230 --> 00:37:58,359
‏ولهذا جئت إليك،‏ أردت من يتولى الأمور
كيلا أضطر أنا إلى ذلك.‏

563
00:38:00,528 --> 00:38:02,488
‏أردت منك أن تحلي محل ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

564
00:38:08,035 --> 00:38:09,787
‏إنني مشتاقة إليه كثيراً.‏

565
00:38:11,289 --> 00:38:12,999
‏أنا مشتاقة إلى ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏

566
00:38:15,209 --> 00:38:16,836
‏لكن على الأقل لدينا بعضنا البعض.‏

567
00:38:18,921 --> 00:38:21,424
‏‏-‏ سنجتاز هذا.‏
‏-‏ وما أدراك؟

568
00:38:21,549 --> 00:38:24,927
‏لأنني أعرف كل شيء،‏ أتتذكرين ذلك؟

569
00:38:36,314 --> 00:38:38,607
‏مرحباً!‏ تبدين مرهقة.‏

570
00:38:39,025 --> 00:38:41,694
‏نعم،‏ كنت سأنام في الطائرة لكن…‏‏‏

571
00:38:41,777 --> 00:38:44,822
‏لكن كانوا يعرضون فيلماً عن ببغاء
يدرب فريق مناظرات موحد.‏

572
00:38:46,657 --> 00:38:47,783
‏لم أسمع هذا منذ مدة.‏

573
00:38:48,284 --> 00:38:51,829
‏‏-‏ هذا لطيف.‏
‏-‏ هذه الرحلة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

574
00:38:51,954 --> 00:38:53,706
‏لقد حققت ما كنت أريده منها.‏

575
00:38:53,789 --> 00:38:55,374
‏يسرني سماع ذلك.‏

576
00:38:55,541 --> 00:39:00,212
‏نعم،‏ انتهى كابوس ‏‏"‏‏‏‏أليخاندرو‏‏"‏‏‏‏ أخيراً.‏

577
00:39:04,675 --> 00:39:06,052
‏أرجوك لا تلغي البطاقة.‏

578
00:39:06,594 --> 00:39:11,015
‏زوجي غائب عن المدينة منذ فترة لكن لدي
نقود الآن ويمكنني تسديد دفعة غداً.‏

579
00:39:14,769 --> 00:39:16,145
‏شكراً.‏

580
00:39:18,981 --> 00:39:21,859
‏تزوجي رجلاً ثرياً يا ‏‏"‏‏‏‏ماريسا‏‏"‏‏‏‏
فالشيء الوحيد المضمون في الحياة…‏‏‏

581
00:39:21,942 --> 00:39:23,819
‏هو أن الفواتير لن تتوقف أبداً.‏

582
00:39:24,862 --> 00:39:27,031
‏ربما عليك بيع دراجته النارية.‏

583
00:39:27,114 --> 00:39:28,908
‏زوج أمك يحب ذلك الشيء كثيراً
سيقتلني لو فعلت ذلك.‏

584
00:39:29,492 --> 00:39:32,661
‏لكن ماذا لو لم يعد؟

585
00:39:33,287 --> 00:39:36,165
‏بالطبع سيعود،‏ لمَ تقولين هذا؟

586
00:39:40,753 --> 00:39:42,380
‏هل اتصل بك؟

587
00:39:43,297 --> 00:39:45,424
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ إذن ماذا؟

588
00:39:46,300 --> 00:39:47,760
‏أخبريني.‏

589
00:39:49,762 --> 00:39:52,390
‏تلك المرأة التي اشترت كل تلك الأشياء…‏‏‏

590
00:39:52,890 --> 00:39:54,600
‏جاءت للتحدث إلي.‏

591
00:39:56,519 --> 00:39:59,814
‏كان ذلك غريباً لكنها وعدت
بأنه لن يعود.‏

592
00:40:00,564 --> 00:40:01,816
‏وما أدراها هي؟

593
00:40:03,025 --> 00:40:07,571
‏هذا ما قالته.‏
وبدت واثقة من كلامها.‏

594
00:40:20,167 --> 00:40:22,461
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏'سوزان دلفينو'،‏ يدفع ألف دولار لحامله‏‏"‏‏‏‏

595
00:40:26,298 --> 00:40:28,968
‏اتضح أن السيارة لمديره أيضاً!‏

596
00:40:29,385 --> 00:40:31,637
‏اضطررت إلى المشي أكثر من كيلومترين
للوصول إلى موقف الحافلة!‏

597
00:40:31,720 --> 00:40:34,348
‏هل سبق أن ركبت حافلة
الساعة الواحدة صباحاً يا ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏؟

598
00:40:34,473 --> 00:40:38,269
‏‏-‏ ذلك يجعلك تفقدين إيمانك.‏
‏-‏ حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ فهمت.‏

599
00:40:38,352 --> 00:40:40,146
‏وهل ذكرت أنني كنت مبتلة
من رأسي لقدمي؟

600
00:40:40,729 --> 00:40:42,857
‏‏-‏ 3 مرات.‏
‏-‏ جيد،‏ لأنني أريد التوضيح.‏

601
00:40:42,940 --> 00:40:44,817
‏كم كانت نصيحتك ناجحة.‏

602
00:40:47,611 --> 00:40:49,238
‏أيمكنني قول شيء؟

603
00:40:50,531 --> 00:40:53,492
‏أعتقد أنك قضيت وقتاً ممتعاً جداً.‏

604
00:40:54,577 --> 00:40:58,289
‏‏-‏ لمَ تقولين ذلك؟
‏-‏ أرى ذلك في عينيك.‏

605
00:40:58,539 --> 00:41:02,793
‏تروين لي هذه القصة المروعة
لكنك تحبين روايتها.‏

606
00:41:02,918 --> 00:41:04,378
‏هذا…‏‏‏

607
00:41:04,962 --> 00:41:06,464
‏سخيف!‏

608
00:41:10,676 --> 00:41:13,888
‏مع أنني أظن أن ذلك كان…‏‏‏

609
00:41:14,763 --> 00:41:16,849
‏مشوقاً بعض الشيء.‏

610
00:41:17,892 --> 00:41:23,105
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ الأصدقاء الجيدون هم من يخبروننا
بالحقيقة عن أنفسنا‏‏"‏‏‏‏.‏

611
00:41:24,356 --> 00:41:28,611
‏انظري إلى نفسك
أنت فتاة سيئة جداً.‏

612
00:41:29,028 --> 00:41:33,657
‏‏‏"‏‏‏‏حتى حين تكون الحقيقة شيئاً
نكره الاعتراف به‏‏"‏‏‏‏.‏

613
00:41:36,702 --> 00:41:39,497
‏‏‏"‏‏‏‏أنه ما زال أمامنا الكثير لنتعلمه‏‏"‏‏‏‏.‏

614
00:41:43,125 --> 00:41:46,879
‏‏‏"‏‏‏‏أنه أحياناً يكون علينا طلب المساعدة‏‏"‏‏‏‏.‏

615
00:41:50,633 --> 00:41:54,803
‏‏‏"‏‏‏‏أننا قد نكون غافلين
عن فرصة ذهبية‏‏"‏‏‏‏.‏

616
00:41:59,391 --> 00:42:04,730
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ سماع الحقيقة غالباً
ما يضعنا على طريق جديد‏‏"‏‏‏‏.‏

617
00:42:06,524 --> 00:42:09,652
‏مرحباً،‏ أيمكنني أن أشتري لك شراباً آخر؟

618
00:42:09,860 --> 00:42:11,695
‏‏‏"‏‏‏‏لكننا لا نعرف…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

619
00:42:11,987 --> 00:42:13,989
‏يمكنك أن تشتري لي الإفطار.‏

620
00:42:14,240 --> 00:42:17,117
‏‏‏"‏‏‏‏إلى أين سيقودنا ذلك الطريق‏‏"‏‏‏‏.‏

621
00:42:20,371 --> 00:42:23,749
‏‏‏"‏‏‏‏أو من قد يكون يراقبنا‏‏"‏‏‏‏.‏

