﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,168
{\an8}‏في حلقات سابقة

2
00:00:02,252 --> 00:00:05,213
‏‏‏"‏‏‏‏تعقّبت سوزان زوجة الرجل
الذي ساعدت في دفنه‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:05,296 --> 00:00:07,257
‏‏‏"‏‏‏‏وحاولت أن تصوّب الأمر‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:07,799 --> 00:00:10,885
‏‏-‏ أعتقد أنّك وضعت صفراً إضافياً
‏-‏ أردت المساعدة

5
00:00:10,969 --> 00:00:13,638
‏‏‏"‏‏‏‏تأقلمت لينيت
على الحياة من دون توم‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:13,722 --> 00:00:17,600
‏ستحدث مثل هذه الأمور كثيراً
يجب أن أنجح بإصلاحها

7
00:00:17,684 --> 00:00:20,395
‏‏‏"‏‏‏‏منع مايك بن
من ارتكاب خطأ فادح‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:20,812 --> 00:00:22,355
‏‏-‏ هل جننت؟
‏-‏ من يكون هذا الرجل؟

9
00:00:22,480 --> 00:00:24,649
‏آسف يا رجل،‏ ألغيَت الصفقة
لن يأخذ مالك

10
00:00:25,191 --> 00:00:27,986
‏‏‏"‏‏‏‏ثمّ أخبره بأمر لم يكن يعلمه
عن رينيه‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:28,069 --> 00:00:30,739
‏لو كان زوجها السابق لاعب كركيت
لعرفت اسمه

12
00:00:30,822 --> 00:00:34,200
‏لو كان زوجها السابق لاعب كريكيت
لما حصلت على 12 مليون دولاراً

13
00:00:34,284 --> 00:00:38,288
‏‏‏"‏‏‏‏وأدّى خصام بري لصديقاتها
إلى تصرفات خطرة‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:38,371 --> 00:00:41,374
‏‏-‏ هل أشتري لك مشروباً آخراً؟
‏-‏ يمكنك دعوتي لتناول الفطور

15
00:00:46,171 --> 00:00:50,508
‏‏‏"‏‏‏‏لطالما تمتعت بري فان دي كامب
بصيت عالِ المستوى‏‏"‏‏‏‏

16
00:00:52,302 --> 00:00:55,013
‏‏‏"‏‏‏‏اشتهرت بمعاملة الغرباء بلطافة‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:57,390 --> 00:01:00,518
‏‏‏"‏‏‏‏واستقبالهم بترحيب دافىء‏‏"‏‏‏‏

18
00:01:03,646 --> 00:01:07,108
‏‏‏"‏‏‏‏كانت تحرص على راحة كلّ الضيوف‏‏"‏‏‏‏

19
00:01:07,984 --> 00:01:12,030
‏‏‏"‏‏‏‏وعلى ألّا يكون هناك
جزء ممنوع دخوله من بيتها‏‏"‏‏‏‏

20
00:01:14,532 --> 00:01:17,619
‏‏‏"‏‏‏‏لم تكن تقدر على ردّ أحد‏‏"‏‏‏‏

21
00:01:18,870 --> 00:01:22,040
‏‏‏"‏‏‏‏لأنّه مهما كان عدد ضيوفها‏‏"‏‏‏‏

22
00:01:23,208 --> 00:01:25,919
‏‏‏"‏‏‏‏أو مهما أطالت السهر
في تسلية ضيوفها‏‏"‏‏‏‏

23
00:01:26,961 --> 00:01:30,298
‏‏‏"‏‏‏‏فلم يكن لكرمها حدود‏‏"‏‏‏‏

24
00:01:30,924 --> 00:01:33,468
‏‏-‏ كان هذا مذهلاً
‏-‏ كان لطيفاً

25
00:01:34,677 --> 00:01:36,054
‏وغير متوقّع

26
00:01:37,055 --> 00:01:42,435
‏حين قدّمت لك كأس النبيذ قبل ساعة
لم أدرك أنّه سيكون استثماراً جيداً

27
00:01:42,519 --> 00:01:44,521
‏لا أهدر وقتي

28
00:01:45,939 --> 00:01:48,900
‏‏-‏ حين يعجبني ما أراه
‏-‏ حاسمة

29
00:01:49,776 --> 00:01:52,695
‏ومثيرة،‏ ربّما تكونين المرأة المثالية

30
00:01:55,907 --> 00:01:57,951
‏‏-‏ اخرج
‏-‏ ماذا؟

31
00:01:59,369 --> 00:02:01,412
‏أعني،‏ حان وقت الذهاب

32
00:02:04,374 --> 00:02:06,626
‏الساعة الآن 4 فجراً

33
00:02:06,751 --> 00:02:10,380
‏نعم،‏ وجارتي كارين مكلسكي
تبدأ يومها الساعة 5 بشرب القهوة

34
00:02:10,463 --> 00:02:12,132
‏جالسة أمام نافذتها الأمامية

35
00:02:12,215 --> 00:02:15,009
‏هذه فرصتي الوحيدة لإخراجك
من دون أن تراك

36
00:02:15,677 --> 00:02:17,387
‏‏-‏ مَن يكترث إن رأتني؟
‏-‏ أنا أكترث

37
00:02:17,512 --> 00:02:23,393
‏أشتهر بصيت جيّد في هذا الحي
ولا أريد أن أصبح موضوع نميمة

38
00:02:23,476 --> 00:02:24,769
‏والآن،‏ أسرع

39
00:02:28,731 --> 00:02:32,152
‏إذن،‏ شكراً لك مجدداً
كان هذا رائعاً

40
00:02:32,235 --> 00:02:34,362
‏‏-‏ نعم،‏ خُذ بنطالك
‏-‏ شكراً

41
00:02:36,030 --> 00:02:38,825
‏‏-‏ أرغب في رؤيتك مجدداً
‏-‏ هذا لطيف

42
00:02:38,950 --> 00:02:41,077
‏لا تنسَ سترتك
البرد شديد في الخارج الليلة

43
00:02:43,788 --> 00:02:45,498
‏أنا جادّ،‏ فلنكرر هذا مجدداً

44
00:02:46,749 --> 00:02:49,627
‏‏-‏ ما رأيك في يوم الجمعة؟
‏-‏ سأكون منشغلة

45
00:02:49,752 --> 00:02:51,087
‏الخميس أو الأربعاء

46
00:02:53,047 --> 00:02:56,342
‏هل يمكنني معرفة رقم هاتفك
على الأقل أو اسم عائلتك؟

47
00:02:57,927 --> 00:03:02,682
‏تبدو رجلاً طيباً،‏ لذلك،‏ سأكون صادقة
لست مهتمة بإقامة علاقة معك

48
00:03:04,434 --> 00:03:05,310
‏لمَ لا؟

49
00:03:06,060 --> 00:03:11,149
‏لأنّني تعديت في حياتي
مرحلة انتظار علاقة ذات مغزى

50
00:03:11,482 --> 00:03:15,028
‏كان لدي أزواج وأحباب
ولم يأتني منهم سوى الحزن والألم

51
00:03:15,111 --> 00:03:18,907
‏لذلك،‏ كلّ ما أريده الآن
هو رجل في سريري ليلاً

52
00:03:19,449 --> 00:03:22,660
‏‏-‏ لفترة وجيزة
‏-‏ إذن،‏ ستطردينني بكلّ بساطة

53
00:03:23,494 --> 00:03:26,748
‏آسفة جداً،‏ ماذا حدث لحسن أخلاقي؟

54
00:03:28,791 --> 00:03:33,546
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ لطالما تمتعت بري
بصيت رفيع المستوى‏‏"‏‏‏‏

55
00:03:33,630 --> 00:03:35,423
‏‏‏"‏‏‏‏استمتعت بمضاجعتك‏‏"‏‏‏‏

56
00:03:36,090 --> 00:03:37,467
‏أتمنى لك يوماً رائعاً

57
00:03:40,762 --> 00:03:44,557
‏‏‏"‏‏‏‏ولم تجد سبباً يدفعها لتغيير ذلك‏‏"‏‏‏‏

58
00:03:58,780 --> 00:04:04,327
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏في حياة كل ربّة بيت
يحين وقت التجديد‏‏"‏‏‏‏

59
00:04:07,038 --> 00:04:10,375
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏حين يتعلم طفل متحمس مهارة جديدة‏‏"‏‏‏‏

60
00:04:13,211 --> 00:04:17,465
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏حين تتحول سهرة عاطفية
إلى حالة فوضى بشعة‏‏"‏‏‏‏

61
00:04:20,260 --> 00:04:24,847
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أو حين تنتهي حفلة عشاء
بطريقة غير متوقعة‏‏"‏‏‏‏

62
00:04:27,100 --> 00:04:30,979
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لكن،‏ أحياناً،‏ يكون الأمر الوحيد
الذي يجب إزالته‏‏"‏‏‏‏

63
00:04:33,356 --> 00:04:34,732
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هو الذكرى‏‏"‏‏‏‏

64
00:04:37,402 --> 00:04:41,239
{\an8}‏بشكل جوهري،‏ أريد مظهراً جديداً تماماً
أثاث جديد،‏ طلاء جديد،‏ كلّ شيء

65
00:04:41,322 --> 00:04:45,451
{\an8}‏إذن،‏ يمكننا التخلص من كل شيء
كذلك صورة مريم العذراء وطفلها

66
00:04:46,452 --> 00:04:48,579
{\an8}‏لا،‏ لا،‏ لا
معتقداتي مهمّة جداً بالنسبة إلي

67
00:04:49,414 --> 00:04:50,665
{\an8}‏اذكري 3 من أسماء الحواريين

68
00:04:52,458 --> 00:04:54,252
{\an8}‏حسناً،‏ لا بأس
انقلاها إلى غرفة الضيوف

69
00:04:54,544 --> 00:04:56,504
{\an8}‏هل يمكنكما إنجاز الأمر خلال أسبوعَين؟

70
00:04:56,587 --> 00:04:58,506
{\an8}‏على الأرجح،‏ لمَ العجلة؟

71
00:04:58,923 --> 00:05:00,591
{\an8}‏ذلك موعد عودة كارلوس
من مركز إعادة التأهيل

72
00:05:00,717 --> 00:05:03,428
{\an8}‏لا أريد أن يرى الغرفة هكذا
إنّها تشعره بالفزع

73
00:05:03,511 --> 00:05:05,013
{\an8}‏لماذا قد تشعره هذه الغرفة بالفزع؟

74
00:05:08,558 --> 00:05:12,854
{\an8}‏لأنّني حملت بـسيليا فيها
وبصراحة،‏ لم تسبب سوى المشاكل

75
00:05:14,272 --> 00:05:16,649
{\an8}‏إذن،‏ لينيت
هل عاد توم من باريس؟

76
00:05:16,733 --> 00:05:21,446
{\an8}‏ليس بعد،‏ نظمت جين له
المبيت في لندن أياماً

77
00:05:21,863 --> 00:05:23,698
{\an8}‏‏-‏ تلك الساقطة
‏-‏ آسفة

78
00:05:23,865 --> 00:05:29,412
{\an8}‏لا،‏ لا،‏ أعلم أنّها ساقطة
لكنّني اكتفيت من الرثاء لحالي

79
00:05:29,495 --> 00:05:31,914
{\an8}‏كانت الصدمة التي احتجت إليها
للبدء بالمواعدة مجدداً

80
00:05:32,040 --> 00:05:34,250
{\an8}‏‏-‏ قرار جيد
‏-‏ نعم،‏ إنّها خطوة كبيرة

81
00:05:34,334 --> 00:05:38,004
{\an8}‏أعلم،‏ لذلك
آمل أن أواعد أحد معارفكما

82
00:05:41,507 --> 00:05:43,176
{\an8}‏بالطبع،‏ سنفكّر في الأمر

83
00:05:43,634 --> 00:05:44,719
{\an8}‏ماذا كان ذلك؟

84
00:05:45,928 --> 00:05:48,181
{\an8}‏‏-‏ عمّ تتحدثين؟
‏-‏ ما تلك النظرة التي تبادلتماها؟

85
00:05:50,850 --> 00:05:52,060
{\an8}‏هذه النظرة،‏ إنّكما تكررانها

86
00:05:54,312 --> 00:05:58,941
{\an8}‏لينيت،‏ أنت رائعة
أنت قويّة ومثيرة وذكيّة

87
00:05:59,067 --> 00:06:02,445
{\an8}‏لذلك،‏ إيجاد شخص ملائم لك
يشكل تحديّاً

88
00:06:02,862 --> 00:06:04,238
{\an8}‏لماذا؟

89
00:06:06,616 --> 00:06:10,244
{\an8}‏لأنّك فريدة جداً ومبدعة

90
00:06:10,620 --> 00:06:14,874
{\an8}‏شديدة التصميم وواثقة من معتقداتك

91
00:06:14,957 --> 00:06:19,170
{\an8}‏توقفا عن قول هذا كأنه مديح
ما تقولانه باختصار هو أنّني فظة

92
00:06:22,298 --> 00:06:23,674
{\an8}‏يا إلهي!‏

93
00:06:25,551 --> 00:06:30,306
{\an8}‏ما نقوله أنّ تقدير خصالك الفريدة
يتطلب نوعاً خاصاً من الرجال

94
00:06:30,390 --> 00:06:35,686
{\an8}‏الأفضل أن يكون رجلاً يتحمّل النقد
ويستسلم بسهولة

95
00:06:35,770 --> 00:06:37,271
{\an8}‏حسناً،‏ إذن،‏ انتهينا من التلطيف

96
00:06:37,855 --> 00:06:42,402
{\an8}‏حسناً،‏ أعرف نفسي
أعلم أنّني اندفاعية قليلاً

97
00:06:42,485 --> 00:06:46,197
{\an8}‏لكنّني عليّ الاقتناع
بأنّ هناك رجل يجد هذا جذاباً

98
00:06:49,117 --> 00:06:52,036
{\an8}‏وستساعدانني في البحث عن ذلك الرجل

99
00:06:53,204 --> 00:06:54,622
{\an8}‏حسناً،‏ لقد ربحت الجولة

100
00:06:55,498 --> 00:06:59,085
{\an8}‏تربحين دائماً،‏ لأنّك شديدة التصميم

101
00:07:07,176 --> 00:07:08,553
{\an8}‏يا إلهي!‏

102
00:07:09,053 --> 00:07:12,849
{\an8}‏يا إلهي!‏ لماذا ما تزال هنا؟
ألم ترن ساعة المنبّه؟

103
00:07:12,932 --> 00:07:15,059
{\an8}‏نعم،‏ الساعة 4 فجراً،‏ فأطفأتها

104
00:07:15,143 --> 00:07:18,354
{\an8}‏لا،‏ ذلك موعد مغادرتك
إنّه مغادرة كلّ الرجال،‏ تلك قاعدتي

105
00:07:19,814 --> 00:07:22,775
{\an8}‏حسناً،‏ سأتخلص من الطارق
ثمّ،‏ يمكنك التسلل من الباب الخلفي

106
00:07:22,900 --> 00:07:24,944
{\an8}‏‏-‏ ابق مكانك
‏-‏ نعم،‏ لكنّني…‏‏‏

107
00:07:25,611 --> 00:07:27,029
{\an8}‏ولا تتحرك من مكانك

108
00:07:30,241 --> 00:07:32,743
{\an8}‏كارين،‏ مرحباً،‏ ليس الوقت ملائماً

109
00:07:32,827 --> 00:07:34,954
‏أشعر بالغضب الشديد،‏ أكاد أبصق

110
00:07:36,205 --> 00:07:37,582
‏يجب أن تساعديني يا بري

111
00:07:38,207 --> 00:07:40,585
‏‏-‏ فيمَ؟
‏-‏ سوق المخبوزات في الكنيسة

112
00:07:41,127 --> 00:07:43,254
‏يعلم الجميع أنّني أصنع مكعبات الليمون

113
00:07:43,337 --> 00:07:46,591
‏لكن،‏ هذا العام
تقول هيلين سمبسون إنّها ستخبزها أيضاً

114
00:07:46,674 --> 00:07:50,136
‏ولا يسعني منافستها،‏ تستخدم ليموناً حقيقيًا

115
00:07:50,219 --> 00:07:51,971
‏وماذا تستخدمين؟

116
00:07:52,889 --> 00:07:54,599
‏دخلي محدود

117
00:07:55,850 --> 00:07:57,685
‏يا إلهي!‏

118
00:08:00,396 --> 00:08:04,150
‏أعني،‏ لا بدّ أنّ هذا صعب جداً عليك

119
00:08:04,233 --> 00:08:06,527
‏أنت رئيسة ‏‏"‏‏‏‏فرع الكنيسة النسائي‏‏"‏‏‏‏
ماذا عليّ أن أفعل؟

120
00:08:06,611 --> 00:08:11,782
‏‏-‏ هل فكّرت في تغطية الليمون؟
‏-‏ ماذا؟

121
00:08:12,325 --> 00:08:15,036
‏أعني أنّك تطوعت لخبز مكعبات الليمون

122
00:08:15,161 --> 00:08:17,622
‏لذلك،‏ سأطلب من هيلين
أن تخبز كعكة الجبنة بالتوت البري

123
00:08:17,705 --> 00:08:21,167
‏‏-‏ حسناً،‏ شكراً
‏-‏ والآن،‏ اذهبي

124
00:08:21,250 --> 00:08:25,296
‏سأفعل،‏ لكنّني أنتظر
ارتداء الرجل العاري الذي خلفي لملابسه

125
00:08:27,965 --> 00:08:30,801
‏آسف،‏ لم يكن بإمكاني الانتظار
لديّ اجتماع

126
00:08:31,135 --> 00:08:32,678
‏هل رأيت بنطالي؟

127
00:08:33,804 --> 00:08:35,014
‏تركته على طاولة المطبخ

128
00:08:41,437 --> 00:08:44,106
‏لا تنظري إلي بنظرة مُدينة

129
00:08:44,774 --> 00:08:48,152
‏إنّه صديق قديم وعزيز
جاء في زيارة

130
00:08:48,986 --> 00:08:50,821
‏‏-‏ أراك لاحقاً يا دان
‏-‏ دون

131
00:08:51,531 --> 00:08:53,074
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ اذهب فحسب

132
00:08:56,077 --> 00:08:58,371
‏‏-‏ هل أنظر إليك بإدانة الآن؟
‏-‏ حسناً

133
00:08:59,205 --> 00:09:01,207
‏قابلته أمس في حانة موري

134
00:09:01,332 --> 00:09:05,336
‏تعطلت سيارتي
ودخلت لأنتظر شاحنة القطر

135
00:09:05,419 --> 00:09:07,672
‏وماذا عن الرجل
الذي شاهدته يغادر فجراً قبل أيام؟

136
00:09:07,755 --> 00:09:09,757
‏يا إلهي!‏ متى تستيقظين؟

137
00:09:09,840 --> 00:09:12,051
‏شاهدته في طريقي إلى الحمام

138
00:09:12,843 --> 00:09:17,139
‏ماذا يحدث يا بري؟
لا تبدين كعادتك مؤخراً

139
00:09:17,890 --> 00:09:19,892
‏أنا بأفضل حال

140
00:09:25,022 --> 00:09:27,233
‏حسناً،‏ كما تريدين

141
00:09:36,701 --> 00:09:39,870
‏أرجوك،‏ ما هي المفاجأة؟

142
00:09:39,996 --> 00:09:42,498
‏‏-‏ تقدّمي خطوات قليلة
‏-‏ إن كانت علاقة ثلاثية

143
00:09:42,582 --> 00:09:45,334
‏فيجب أن أحذّرك أنّها الطريقة
التي قابلت فيها زوجي السابق

144
00:09:45,418 --> 00:09:47,336
‏لا،‏ ليست تلك المفاجأة

145
00:09:49,672 --> 00:09:52,508
‏إنّها سمكتك،‏ هل ستتخلص منها؟

146
00:09:52,592 --> 00:09:54,343
‏أعلم مدى كرهك لها

147
00:09:54,885 --> 00:09:59,140
‏لكنّها تعني لك الكثير
لسبب غبي شرحته لي يوماً

148
00:09:59,223 --> 00:10:01,851
‏نعم،‏ قضيت برفقة بروس أوقاتاً جيدة

149
00:10:01,934 --> 00:10:03,894
‏لكنّني قضيت برفقتك أوقاتاً جيدة أيضاً

150
00:10:03,978 --> 00:10:08,107
‏وإن كنت سأختار أحدكما للمستقبل

151
00:10:09,442 --> 00:10:12,403
‏المستقبل؟ ماذا تحاول أن تقول؟

152
00:10:12,778 --> 00:10:16,741
‏أحاول أن أقول
إنّني أدعوك لتناول العشاء غداً

153
00:10:18,951 --> 00:10:20,828
‏بدا أنّ السبب أكثر أهميّة

154
00:10:21,871 --> 00:10:24,749
‏ربّما،‏ لكن،‏ عليك تلبية دعوتي لتعلمي

155
00:10:26,667 --> 00:10:28,044
‏هذا مثير للفضول

156
00:10:28,544 --> 00:10:29,837
‏لن نأكل سمك السياف،‏ صحيح؟

157
00:10:34,467 --> 00:10:37,261
‏‏-‏ مكالمة عمل
‏-‏ سأكون في الطابق العلوي

158
00:10:40,431 --> 00:10:41,515
‏أنهها سريعاً

159
00:10:46,896 --> 00:10:48,272
‏مرحباً يا كارل،‏ ما الأمر؟

160
00:10:49,315 --> 00:10:54,153
‏لا،‏ لا تُرسل إشعارات الطرد
سنعطي الرواتب للعمّال،‏ لدي حل

161
00:10:55,905 --> 00:10:57,281
‏لا،‏ ليس عن طريق البنك

162
00:10:58,282 --> 00:10:59,659
‏أعمل في تحقيق حلّ آخر

163
00:11:10,086 --> 00:11:12,463
‏‏-‏ كلوديا؟
‏-‏ أين زوجي؟

164
00:11:19,053 --> 00:11:20,888
‏مرحباً،‏ آسفة،‏ انزلق الباب

165
00:11:21,972 --> 00:11:24,392
‏‏-‏ حسناً،‏ نظفت الأرض للتّو
‏-‏ رامون

166
00:11:25,726 --> 00:11:27,561
‏‏-‏ رامون
‏-‏ ليس هنا

167
00:11:27,687 --> 00:11:31,148
‏‏-‏ كيف وجدتني؟
‏-‏ عنوانك مدون على الشيك يا عبقرية

168
00:11:31,232 --> 00:11:34,068
‏حين أجدك
سأكسر عنقك كما يفعلون بالدجاج

169
00:11:34,694 --> 00:11:37,571
‏تبدين متوترة قليلاً
هل تريدين شاي أعشاب؟

170
00:11:37,655 --> 00:11:39,824
‏أريد زوجي

171
00:11:40,908 --> 00:11:42,743
‏لماذا تظنّين أنّني أعلم مكانه؟

172
00:11:42,827 --> 00:11:44,912
‏قلت لابنتي إنّه لن يعود أبداً

173
00:11:44,995 --> 00:11:47,498
‏هل تعتقدين أنّ سرقة زوجي
بهذه السهولة أيّتها الوقحة؟

174
00:11:48,040 --> 00:11:51,293
‏انتظري،‏ هل تعتقدين
أنّ لي علاقة غرامية بـرامون؟

175
00:11:51,919 --> 00:11:53,295
‏هل قدّم لك هذه الزهور؟

176
00:11:53,713 --> 00:11:56,424
‏لا،‏ هذه الزهور من زوجي

177
00:11:56,507 --> 00:11:58,843
‏إذن،‏ فأنت تخونين زوجك أيضاً
أيّتها الفاسقة

178
00:11:58,926 --> 00:12:03,806
‏أقسم لك بأنّ من المستحيل
أن تكون لي علاقة غرامية بزوجك

179
00:12:03,889 --> 00:12:06,100
‏‏-‏ صدقيني
‏-‏ أعتقد أنّك تكذبين

180
00:12:06,600 --> 00:12:08,185
‏وهل تريدين رؤية ما أفعله بالكاذبين؟

181
00:12:09,729 --> 00:12:12,064
‏مرحباً يا أمّي،‏ مَن هذه؟

182
00:12:12,148 --> 00:12:13,399
‏أرجوك،‏ لا تفعلي هذا

183
00:12:16,736 --> 00:12:18,612
‏أنتِ مفرقة العائلات وليس أنا

184
00:12:18,696 --> 00:12:20,239
‏لكنّ الأمر لم ينته بعد

185
00:12:33,711 --> 00:12:35,921
‏أريد الذهاب إلى متجر السجاد
قبل إغلاقه

186
00:12:36,046 --> 00:12:38,674
‏استرخي،‏ المتجر قريب
أريد تأكيد موعدي فقط

187
00:12:38,799 --> 00:12:42,678
‏مرحباً،‏ أريد تأكيد موعدي مع فرانك
الساعة 2 ظهراً يوم الخميس

188
00:12:42,928 --> 00:12:46,223
‏وأذكرك بما حدث
حين أخطأ تسجيل موعدي آخر مرّة

189
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
‏لم تنسَ يا رينيه

190
00:12:48,100 --> 00:12:49,518
‏لم ينسَ أحد منّا الأمر

191
00:12:50,186 --> 00:12:52,271
‏مرحباً،‏ كيف حالك؟

192
00:12:52,396 --> 00:12:54,690
‏‏-‏ هذه صديقتي لينيت
‏-‏ مرحباً

193
00:12:55,483 --> 00:12:58,277
‏مذهل!‏ مَن الرجل المحظوظ
الذي يفعل هذا بك؟

194
00:12:59,737 --> 00:13:02,406
‏في الحقيقة،‏ لا أحد

195
00:13:02,865 --> 00:13:05,826
‏أنا وزوجي منفصلان
واصطحب حبيبته إلى لندن مؤخراً

196
00:13:05,910 --> 00:13:07,745
‏كان يسأل عن تصفيفة شعرك

197
00:13:09,914 --> 00:13:10,956
‏بالطبع

198
00:13:13,751 --> 00:13:15,294
‏سأقابلك في متجر السجاد

199
00:13:15,753 --> 00:13:17,713
‏لا،‏ صدقاً،‏ شعرك مُذهل

200
00:13:18,130 --> 00:13:19,423
‏هل ستمنحيني فرصة لتصفيفه؟

201
00:13:20,007 --> 00:13:23,969
‏أذهب إلى صالون غوستاف في ماين
منذ سنوات،‏ سأشعر بأنّني أخونه

202
00:13:25,054 --> 00:13:26,430
‏لا داع لإخباره

203
00:13:29,391 --> 00:13:33,854
‏نعم،‏ لكنّ غوستاف شديد الغيرة وفرنسي

204
00:13:33,938 --> 00:13:38,400
‏ولا أرغب في تحويل الأمر إلى منافسة

205
00:13:38,484 --> 00:13:41,320
‏تتحلّين بالوفاء
ممّا يجعلني أرغب فيك أكثر

206
00:13:42,446 --> 00:13:44,532
‏حسناً،‏ أوقفا حفلة التعارف

207
00:13:44,657 --> 00:13:46,367
‏أحتاج إلى قارورة بلسم شعر

208
00:13:47,034 --> 00:13:48,410
‏سأحضرها حالاً

209
00:13:51,121 --> 00:13:54,375
‏يبدو رائعاً
لمَ لا تنظمين لي موعداً معه؟

210
00:13:55,292 --> 00:13:58,462
‏‏-‏ لا،‏ لا
‏-‏ لمَ لا؟ شاهدته يغازلني

211
00:13:58,546 --> 00:14:03,509
‏لينيت،‏ لا يلائمك،‏ طلّق زوجته مؤخراً
ولا يبحث عن علاقة جادّة

212
00:14:03,592 --> 00:14:05,636
‏‏-‏ وأنا كذلك،‏ إنّه ممتاز
‏-‏ عزيزتي

213
00:14:06,053 --> 00:14:10,140
‏ستواعدين للمرة الأولى منذ 20 سنة
لا أريد أن أراك تتأذين

214
00:14:10,224 --> 00:14:13,310
‏لا تقلقي بشأني
أنا شديدة التصميم،‏ هل تتذكرين؟

215
00:14:13,978 --> 00:14:15,187
‏لا

216
00:14:16,730 --> 00:14:18,607
‏لا تجبريني على استخدام لهجة الأطفال

217
00:14:18,691 --> 00:14:21,861
‏‏-‏ ليس لهجة الأطفال
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أرجوك‏‏"‏‏‏‏

218
00:14:21,986 --> 00:14:24,363
‏أكره حتى سماع الأطفال يتحدثونها

219
00:14:24,488 --> 00:14:30,119
‏‏‏"‏‏‏‏أرجوك يا رينيه،‏ ساعدي لينيت
على مواعدة مصفف الشعر المثير‏‏"‏‏‏‏

220
00:14:30,536 --> 00:14:32,788
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أرجوك‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ حسناً،‏ حسناً،‏ حسناً

221
00:14:33,622 --> 00:14:34,832
‏‏-‏ شكراً
‏-‏ مرحباً

222
00:14:35,332 --> 00:14:39,795
‏قد تكون لينيت مخلصة لمصفف شعرها
لكنّها عازبة

223
00:14:39,879 --> 00:14:42,214
‏‏-‏ لذلك،‏ ربّما ترغبا…‏‏‏
‏-‏ سيسرني ذلك

224
00:14:43,048 --> 00:14:45,926
‏‏-‏ ما رأيك في الليلة؟
‏-‏ يبدو ذلك رائعاً

225
00:14:46,427 --> 00:14:48,345
‏أعط رقم هاتفك لـليندا
سأتصل بك حين أنتهي

226
00:14:48,429 --> 00:14:50,139
‏رائع،‏ شكراً

227
00:14:53,934 --> 00:14:57,688
‏تعبيراً عن شكري
لن أقلّد لهجة الأطفال مجدداً

228
00:14:57,813 --> 00:15:01,609
‏‏-‏ أقدّر ذلك
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لكنّني أجيد اللهجة البريطانية‏‏"‏‏‏‏

229
00:15:02,067 --> 00:15:05,154
‏‏‏"‏‏‏‏زقزقة،‏ وداعاً،‏ مرحى!‏ كعك مسطح وشاي‏‏"‏‏‏‏

230
00:15:05,237 --> 00:15:06,614
‏‏‏"‏‏‏‏فلنذهب،‏ وداعاً‏‏"‏‏‏‏

231
00:15:11,785 --> 00:15:16,248
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هل رأيتم هذا الرجل؟
رأته جارتكم الفاسقة سوزان دلفينو‏‏"‏‏‏‏

232
00:15:18,626 --> 00:15:19,668
‏يا إلهي!‏

233
00:15:24,965 --> 00:15:26,717
‏يا إلهي!‏

234
00:15:29,720 --> 00:15:32,848
‏لمَ لا نذهب إلى الحافلة وحدنا؟
كلّ أصدقائنا يفعلون هذا

235
00:15:32,973 --> 00:15:35,559
‏لا أثق بك لتعتني بـسيليا
هل تتذكرين فأرك؟

236
00:15:36,268 --> 00:15:39,021
‏كنت أصغر سناً
لم أكن أجيد صنع المظلات بعد.‏

237
00:15:40,689 --> 00:15:42,566
‏‏-‏ حسناً،‏ لا بأس،‏ اذهبا
‏-‏ حقاً؟

238
00:15:42,942 --> 00:15:46,111
‏‏-‏ نعم،‏ اذهبا مشياً أو جرياً
‏-‏ أسرعي،‏ قبل أن تغيّر رأيها

239
00:15:56,705 --> 00:15:58,082
‏سوزان

240
00:15:59,041 --> 00:16:01,961
‏عندئذٍ،‏ قررت السفر لزيارتهما
في أوكلاهوما سيتي

241
00:16:02,086 --> 00:16:05,464
‏‏-‏ تصرف لا يُصدّق
‏-‏ لم يكن لدي ألف دولار نقداً

242
00:16:05,547 --> 00:16:08,509
‏‏-‏ لذلك،‏ حررت شيكاً
‏-‏ وعنوانك مسجّل عليه،‏ ممتاز

243
00:16:08,968 --> 00:16:13,889
‏وكنت آمل أنّها حين تهدأ
ستدرك أنّنا لا نقيم علاقة غرامية

244
00:16:14,390 --> 00:16:17,476
‏من الواضح أنّها لم تفعل
لا أصدّق أنّك ذهبت إلى عائلته

245
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
‏‏-‏ لماذا فعلت ذلك؟
‏-‏ شعرت بتأنيب الضمير

246
00:16:20,646 --> 00:16:23,273
‏‏-‏ كان الذنب يعذبني
‏-‏ الشعور بالذنب مجدداً

247
00:16:23,399 --> 00:16:25,025
‏تشعرين بالذنب فتهاجمين شرطياً

248
00:16:25,109 --> 00:16:26,694
‏تشعرين بالذنب فتطلين موقع الجريمة

249
00:16:26,777 --> 00:16:30,364
‏تشعرين بالذنب فتذهبين إلى منزله
متى سينتهي هذا؟

250
00:16:30,489 --> 00:16:34,451
‏كنت بحاجة للاطمئنان عليهما
لم ترتكبا خطأ

251
00:16:34,535 --> 00:16:38,622
‏سوزان،‏ كنّا بأمان
لم يكن بإمكان أحد أن يربطه بنا

252
00:16:38,747 --> 00:16:42,418
‏ثمّ ذهبت وأخبرت زوجته
لا،‏ بل أرملته…‏‏‏

253
00:16:43,043 --> 00:16:44,420
‏أنّه لن يعود أبداً

254
00:16:46,213 --> 00:16:48,590
‏لم أخبر كلوديا،‏ أخبرت ماريسا

255
00:16:49,091 --> 00:16:52,928
‏‏-‏ من هي ماريسا؟
‏-‏ ابنة زوجته ذات الـ15 عاماً

256
00:16:57,141 --> 00:16:58,267
‏هل تحدثت إليها؟

257
00:17:01,937 --> 00:17:03,272
‏هل تعتقدين أنّه كان…‏‏‏

258
00:17:10,612 --> 00:17:12,031
‏كيف تعلمين ذلك؟ هل أخبرتك؟

259
00:17:17,119 --> 00:17:18,162
‏لم تكن مضطرة لإخباري

260
00:17:20,039 --> 00:17:23,375
‏لم أرَ تلك النظرة في عيني أحد
من قبل إلّا مرّة واحدة

261
00:17:24,501 --> 00:17:25,878
‏عيناكِ

262
00:17:32,760 --> 00:17:34,136
‏هل تعتقدين أنّها أخبرت أمّها؟

263
00:17:35,763 --> 00:17:38,265
‏لم يبد إليّ أنّها أخبرت أحداً

264
00:17:41,685 --> 00:17:43,062
‏عليها أن تفعل

265
00:17:44,438 --> 00:17:47,775
‏الاحتفاظ بسر كهذا يزعزع الكيان

266
00:17:51,403 --> 00:17:55,908
‏آسفة جداً،‏ لا أعلم
كيف سنخرج من هذا المأزق

267
00:18:01,080 --> 00:18:02,456
‏أنا أعلم

268
00:18:04,374 --> 00:18:06,460
‏اتصلي بـكلوديا
أخبريها بأنّني أريد التحدث إليها

269
00:18:08,504 --> 00:18:09,880
‏ماذا أقول لها عنك؟

270
00:18:13,050 --> 00:18:15,427
‏المرأة التي ستخبرها
بالحقيقة عن زوجها

271
00:18:25,687 --> 00:18:28,524
‏ما رأيك في مقبلات الـكرباتشيو؟

272
00:18:28,607 --> 00:18:31,985
‏أتمنّى حبسي في غرفة
مصنوعة من مقبلات الـكرباتشيو

273
00:18:32,111 --> 00:18:33,487
‏لأخرج منها بأكلها

274
00:18:34,738 --> 00:18:36,240
‏يسرني سماع ذلك

275
00:18:36,740 --> 00:18:40,786
‏لم تدعني مطلّقتي أطلب الطعام النيىء
من دون وعظي بمخاطر جرثومة الأمعاء

276
00:18:41,620 --> 00:18:42,496
‏هذا مثير

277
00:18:44,873 --> 00:18:46,875
‏آسف،‏ لا يجدر بي التحدث عنها

278
00:18:46,959 --> 00:18:50,420
‏لا،‏ يسرني سماع مشاكل زوجية
متعلقة بشخص آخر غيري

279
00:18:50,504 --> 00:18:54,341
‏لم تكن هناك مشكلة
ما دمنا نفعل كلّ شيء على طريقتها

280
00:18:56,051 --> 00:19:00,055
‏لماذا تعمل لدى رجل آخر؟
لمَ لا تفتتح صالوناً خاصاً بك؟

281
00:19:00,139 --> 00:19:02,349
‏أتفهم سبب إحباطك

282
00:19:05,269 --> 00:19:10,649
‏بالرغم من ذلك،‏ أفترض أنّه يمكن القول
إنّها كانت تحاول مساعدتك

283
00:19:10,732 --> 00:19:14,153
‏تساعدني؟ بإشعاري بالفشل دائماً؟

284
00:19:14,236 --> 00:19:16,155
‏نعم،‏ ذلك تصرف مريع جداً

285
00:19:18,198 --> 00:19:23,203
‏بالرغم من ذلك
ربّما كانت تقصد تحفيزك

286
00:19:24,371 --> 00:19:29,376
‏‏-‏ إذن،‏ هل توافقينها الرأي؟
‏-‏ أحاول تفهم طريقة تفكيرها فقط

287
00:19:29,501 --> 00:19:33,005
‏أعني،‏ هل تريد أن تبقى
مصفف شعر للأبد؟

288
00:19:33,630 --> 00:19:35,632
‏‏-‏ لمَ لا؟
‏-‏ لأنّه…‏‏‏

289
00:19:36,466 --> 00:19:38,510
‏من قد يرغب في قص الشعر
بعمر 60 عاماً؟

290
00:19:38,594 --> 00:19:42,681
‏ألا تفضل تفقد حال صالونك الخاص
وأنت جالس على شاطىء بالي مثلاً؟

291
00:19:43,348 --> 00:19:44,850
‏أحبّ قص الشعر

292
00:19:46,602 --> 00:19:47,853
‏إذن،‏ فهذا هو المهم

293
00:19:51,481 --> 00:19:53,066
‏بالرغم من ذلك…‏‏‏

294
00:19:55,527 --> 00:19:59,156
‏يا إلهي!‏ تتمرن جيداً

295
00:19:59,740 --> 00:20:02,367
‏تعجبني عضلات الساعد المفتولة في الرجل

296
00:20:02,910 --> 00:20:04,286
‏هل ترغبين في لمس عضلاتي؟

297
00:20:05,787 --> 00:20:09,875
‏‏-‏ ماذا تفعل هنا أيّها الكاهن؟
‏-‏ السؤال هو ماذا تفعلين هنا؟

298
00:20:11,710 --> 00:20:14,796
‏في الحقيقة،‏ كما تقول لنا دائماً
ليس هناك فائدة من إرشاد الصالحين

299
00:20:14,880 --> 00:20:19,843
‏يجب علينا البحث حولنا
ومحاولة توجيه الشباب إلى طريق الصواب

300
00:20:20,385 --> 00:20:22,387
‏أعتقد أنّ الأفضل لك
الذهاب إلى مكان آخر

301
00:20:22,471 --> 00:20:26,016
‏ربّما إلى إحدى النساء
شبه العاريات هناك

302
00:20:28,518 --> 00:20:31,271
‏يمكنني تخيل ما تعتقده

303
00:20:31,563 --> 00:20:36,985
‏اعتقادي،‏ كما قالت كارين مكلسكي
أنّك عدت إلى شرب ‏‏"‏‏‏‏العصير المُسكر‏‏"‏‏‏‏

304
00:20:37,069 --> 00:20:41,073
‏ليس هذا كأسي
تركه شخص جلس مكاني قبل وصولي

305
00:20:50,958 --> 00:20:55,796
‏أفترض أنّني سمحت لنفسي
بالعودة إلى بعض العادات القديمة

306
00:20:56,296 --> 00:20:58,882
‏لقد جئت لهذا السبب
لأساعدك على الحد من كبواتك

307
00:20:58,966 --> 00:21:01,176
‏لذلك،‏ اجمعي حاجياتك ولنذهب

308
00:21:02,302 --> 00:21:04,763
‏لا بدّ أنّك تشعر بخيبة الأمل

309
00:21:04,846 --> 00:21:07,140
‏لا بأس يا بري
إنّني أرشدك منذ سنوات

310
00:21:07,224 --> 00:21:09,977
‏وأنت أكثر النساء التي قابلتها صُلحاً

311
00:21:10,060 --> 00:21:13,772
‏هذا مجرد انتكاس مؤقت
ولا يُعبّر عن حقيقتك

312
00:21:15,482 --> 00:21:18,568
‏‏-‏ كيف يمكنك قول ذلك؟
‏-‏ عذراً؟

313
00:21:18,652 --> 00:21:21,613
‏كيف يمكنك أن تعرف حقيقتي
حين أجهلها أنا شخصياً؟

314
00:21:22,072 --> 00:21:24,616
‏يمكننا مناقشة هذا لاحقاً
والآن،‏ أرجوك،‏ اتبعيني

315
00:21:24,700 --> 00:21:29,037
‏لكنّني أتبعك طوال سنوات
وما أزال تائهة وبشدّة

316
00:21:29,621 --> 00:21:31,164
‏أحتاج إلى معرفة حقيقتي

317
00:21:31,248 --> 00:21:35,961
‏وأعتقد أنّ هذا المكان
قد يكون المكان الملائم لذلك

318
00:21:38,088 --> 00:21:41,008
‏أنت تدركين
أنّك إن استمررت بهذه الأعمال

319
00:21:41,091 --> 00:21:44,011
‏فلن يعود بإمكاني السماح لك
بقيادة ‏‏"‏‏‏‏فرع الكنيسة النسائي‏‏"‏‏‏‏

320
00:21:44,928 --> 00:21:48,015
‏لا يمكنك فعل ذلك
سيُقام سوق المخبوزات يوم الأحد

321
00:21:48,098 --> 00:21:49,891
‏وسيفشل من دون مساعدتي

322
00:21:49,975 --> 00:21:53,020
‏أنظر الآن
إلى حالة فشل أكثر فظاعة

323
00:21:53,103 --> 00:21:57,607
‏هذا قول قاس
ليس تصرفاً ملائماً لرجل دين

324
00:21:57,691 --> 00:22:01,194
‏لم آت إلى هنا بصفتي رجل دين
جئت بصفتي صديقك أيضاً

325
00:22:02,529 --> 00:22:05,490
‏لكن،‏ من الواضح أنك غير مكترثة
لأيّ من الصفتين حالياً

326
00:22:16,585 --> 00:22:19,546
‏كما ترى،‏ خلال عامَين
من افتتاح صالون تصفيف الشعر

327
00:22:19,629 --> 00:22:22,257
‏ستعوض التكلفة المدفوعة

328
00:22:22,549 --> 00:22:24,801
‏لسنا مستعدين للطلب بعد
في تلك المرحلة

329
00:22:24,885 --> 00:22:27,596
‏لن يكون هناك سبب يعيق الربح

330
00:22:27,679 --> 00:22:30,932
‏يا إلهي!‏
هل يمكننا التحدث عن أمر آخر؟

331
00:22:31,391 --> 00:22:35,604
‏أحاول مساعدتك،‏ أخبرتني رينيه
بأن العملاء يأتون إلى متجر الحلاقة بسببك

332
00:22:35,687 --> 00:22:39,358
‏لكنّ نصف تلك الأموال،‏ أموالك
يأخذها المالك

333
00:22:39,441 --> 00:22:41,735
‏أنا جادّ
هذا يُشعرني بألم في معدتي

334
00:22:42,319 --> 00:22:43,737
‏هل السبب شعورك بالخوف؟

335
00:22:44,446 --> 00:22:46,615
‏كيف يمكنك قول ذلك؟
لا تعلمين عنّي شيئاً

336
00:22:47,157 --> 00:22:52,037
‏أعلم،‏ أعلم،‏ لكنّنا قضينا ساعة
في إيجاد خطّة محكمة لخمس سنوات

337
00:22:52,120 --> 00:22:54,122
‏ولم تُشعرك سوى بألم في المعدة

338
00:22:54,206 --> 00:22:56,375
‏هل تعلمين من أيضاً
كان لديه خطة عمل لخمس سنوات؟

339
00:22:56,625 --> 00:22:57,501
‏ستالين

340
00:23:01,630 --> 00:23:06,093
‏حسناً،‏ آسفة لما قلته

341
00:23:08,512 --> 00:23:12,057
‏أنت مقتنع بما لديك،‏ رائع
ليس عيباً أن تكون متوسطاً

342
00:23:13,517 --> 00:23:16,770
‏‏-‏ لست متوسط المستوى
‏-‏ آسفة،‏ مقبول،‏ مستقر،‏ مرتاح

343
00:23:16,853 --> 00:23:19,439
‏‏-‏ الوصف الذي تريده
‏-‏ لمَ لا نطلب الطعام؟

344
00:23:19,856 --> 00:23:20,857
‏فكرة جيدة

345
00:23:26,238 --> 00:23:27,489
‏يبدو سمك السلمون شهياً

346
00:23:28,031 --> 00:23:29,032
‏في مطعم شرائح اللحم؟

347
00:23:31,118 --> 00:23:34,121
‏أنت محق،‏ أنا متأكّدة
من أنّه مقبول تماماً،‏ متوسط،‏ ملائم

348
00:23:40,127 --> 00:23:43,630
‏لا أعلم ما هي مخططات بن اليوم
لكنّها ستكون سهرة مميّزة

349
00:23:43,713 --> 00:23:46,508
‏لذلك،‏ أريد أن أبدو رائعة

350
00:23:47,968 --> 00:23:51,596
‏الأمر الذي يذكّرني
كيف كان لقاؤك بـلينيت؟

351
00:23:53,306 --> 00:23:55,308
‏‏-‏ الرباط ضيّق قليلاً
‏-‏ آسف

352
00:23:56,351 --> 00:23:58,103
‏كان الموعد مثيراً للاهتمام

353
00:23:59,438 --> 00:24:00,814
‏إنّني مدين لك بصنيع

354
00:24:04,067 --> 00:24:08,029
‏‏-‏ ماذا حدث لشعرك؟
‏-‏ أنت ما حدث لشعري

355
00:24:09,948 --> 00:24:14,744
‏كان فرانك الرجل الوحيد في هذه البلدة
الذي يجيد تصفيف شعر امرأة سوداء

356
00:24:15,245 --> 00:24:17,747
‏أصبحت أبدو كمغنية ثانوية
في فرقة فوكسي براون

357
00:24:18,582 --> 00:24:20,792
‏وبفضلك،‏ فسدت علاقتنا

358
00:24:20,876 --> 00:24:24,671
‏انتظري،‏ هل فعل فرانك هذا؟
لم أعلم أنّ موعدنا كان بذلك السوء

359
00:24:24,754 --> 00:24:30,177
‏حقاً؟ أكتبت له خطة عمل خمسية
على منديل أم لم تفعلي؟

360
00:24:30,260 --> 00:24:34,014
‏في الحقيقة،‏ أعطيت اقتراحات بنّاءة

361
00:24:34,097 --> 00:24:35,765
‏لكنّ السبب إدراكي لإمكانياته

362
00:24:35,849 --> 00:24:38,351
‏بإمكانه أن يصبح مهماً

363
00:24:38,435 --> 00:24:41,146
‏إنّه مهم،‏ وهو راضٍ عن نفسه

364
00:24:41,271 --> 00:24:43,732
‏لا يحتاج إلى إخبارك له
بأنّه غير كفؤ

365
00:24:43,815 --> 00:24:46,776
‏لن أعتذر لمحاولتي أن أساعده

366
00:24:46,860 --> 00:24:49,529
‏إن لم يتقبل ذلك فتلك مشكلته

367
00:24:49,613 --> 00:24:53,492
‏فهمت،‏ إذن،‏ فمحاولتك السيطرة عليه
كان خطؤه

368
00:24:53,575 --> 00:24:56,912
‏كما كانت سيطرتك على توم خطأه

369
00:24:57,454 --> 00:25:00,624
‏ما الأمر المشترك بين هذين الرجلين؟

370
00:25:00,749 --> 00:25:04,211
‏انتظري،‏ أمهليني لحظة
سأجد الإجابة

371
00:25:04,294 --> 00:25:07,047
‏سأنصحك بوضع قبعة
لكن لن تجدي قبعة ملائمة لك

372
00:25:07,422 --> 00:25:09,174
‏على الأقل يمكنني إصلاح هذه الفوضى

373
00:25:09,508 --> 00:25:11,801
‏أمّا تلك فستتطلب عملاً شاقاً جداً

374
00:25:19,226 --> 00:25:20,977
‏أرجوك!‏ انزعي الوشاح

375
00:25:21,353 --> 00:25:22,854
‏لن يكون مظهرك سيئاً

376
00:25:23,063 --> 00:25:26,900
‏ستُفاجئك الحقيقة
أبدو كفرشاة القوارير

377
00:25:27,317 --> 00:25:29,236
‏إذن،‏ ما المناسبة المهمة؟

378
00:25:29,819 --> 00:25:31,404
‏أوّلاً،‏ فلنشرب نخباً

379
00:25:32,531 --> 00:25:35,700
‏نخب المرأة التي اقتحمت حياتي بسرعة

380
00:25:37,035 --> 00:25:38,411
‏إنّه مديح

381
00:25:38,495 --> 00:25:43,500
‏بقوة تجعل كلّ يوم مثيراً ومفاجئاً
أكثر من الذي قبله

382
00:25:48,672 --> 00:25:52,050
‏والآن،‏ أدرك أنّني أعرفك
منذ أشهر قليلة فقط

383
00:25:52,133 --> 00:25:56,972
‏لكنّني اكتشفت
أنّني مغرم بك يا رينيه

384
00:25:58,932 --> 00:26:03,144
‏وأعرف أنّك المرأة التي أريد الزواج بها

385
00:26:04,896 --> 00:26:05,939
‏بن

386
00:26:07,315 --> 00:26:09,609
‏‏-‏ هل يعجبك؟
‏-‏ يعجبني بشدّة

387
00:26:09,734 --> 00:26:13,280
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ لكنّ هذا سريع جداً

388
00:26:13,363 --> 00:26:16,866
‏‏-‏ إن كنت بحاجة إلى وقت
‏-‏ لا،‏ لست بحاجة إلى وقت

389
00:26:16,950 --> 00:26:19,995
‏نعم،‏ سأتزوجك،‏ نعم

390
00:26:20,870 --> 00:26:22,747
‏يا إلهي!‏

391
00:26:23,415 --> 00:26:26,418
‏ستجعلينني سعيداً جداً

392
00:26:27,794 --> 00:26:29,588
‏لا تدرك تأثيرك في حياتي

393
00:26:31,464 --> 00:26:35,844
‏حين انتهى زواجي،‏ شعرت بأنّني خُدعت

394
00:26:35,927 --> 00:26:38,888
‏فقررت ألّا أثق بأحد مجدداً

395
00:26:39,973 --> 00:26:41,766
‏ثمّ جئت إلى حياتي

396
00:26:44,686 --> 00:26:49,149
‏أشعر بالأمان معك
بطريقة لم أشعر بها من قبل

397
00:26:52,110 --> 00:26:56,197
‏وأنا متأكدة من صواب قراري

398
00:27:03,496 --> 00:27:04,748
‏لا يمكنني فعل هذا

399
00:27:07,125 --> 00:27:09,419
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ تجاهلي ما قلته

400
00:27:09,502 --> 00:27:13,048
‏أتجاهل طلبك الزواج بي؟
أعطني الخاتم

401
00:27:13,131 --> 00:27:15,759
‏لا تريدين الزواج بي يا رينيه
أنا شخص مريع

402
00:27:15,842 --> 00:27:19,095
‏أنت شخص مُذهل
والآن،‏ ضعه في يدي

403
00:27:19,179 --> 00:27:22,057
‏‏-‏ لا أستطيع
‏-‏ لماذا؟ ماذا يحدث؟

404
00:27:22,557 --> 00:27:25,143
‏يا إلهي!‏ ستكرهينني حتماً

405
00:27:29,439 --> 00:27:31,232
‏أواجه مشاكل مالية

406
00:27:31,691 --> 00:27:35,695
‏وظننت
أنّنا قد ندمج مواردنا المالية…‏‏‏

407
00:27:39,074 --> 00:27:40,825
‏أردت الزواج بي لأجل ثروتي

408
00:27:40,909 --> 00:27:42,494
‏أعلم

409
00:27:43,745 --> 00:27:45,121
‏آسف

410
00:27:52,754 --> 00:27:54,130
‏رينيه

411
00:27:56,716 --> 00:28:00,428
‏عنيت كلّ كلمة قلتها
أنا أحبّك حقاً

412
00:28:02,263 --> 00:28:05,350
‏لم يعد بإمكاني معرفة
حقيقة ذلك الآن،‏ صحيح؟

413
00:28:26,913 --> 00:28:30,208
‏مرحباً يا كلوديا،‏ أنا غابي
شكراً لمجيئك

414
00:28:30,291 --> 00:28:32,919
‏نعم،‏ أخبرتني هذه
بأنّك تريدين التحدث إلي

415
00:28:33,002 --> 00:28:34,087
‏ما الموضوع؟

416
00:28:38,049 --> 00:28:39,384
‏يجدر بنا الدخول

417
00:28:43,012 --> 00:28:46,182
‏‏-‏ ألن ترافقيني؟
‏-‏ لا،‏ سأنتظر هنا

418
00:28:46,558 --> 00:28:48,601
‏أعتقد أنّكما ستحتاجان إلى الخصوصية

419
00:29:02,240 --> 00:29:04,534
‏منزلنا ليس فوضوياً عادةً
نحن نجدد التصميم الداخلي

420
00:29:04,659 --> 00:29:07,495
‏عذراً يا سيّدة سوليس
هل لديك لحظة؟ ما هذا؟

421
00:29:10,957 --> 00:29:13,376
‏نبيذ أحمر
منذ حفلة رأس السنة

422
00:29:13,501 --> 00:29:16,463
‏كنّا نلعب لعبة تكسير القوارير
وهي لعبة مريعة

423
00:29:16,546 --> 00:29:20,925
‏حسناً،‏ سنستريح لنتناول الغداء
أردت إعلامك فقط قبل استبداله

424
00:29:21,009 --> 00:29:24,596
‏رائع،‏ رائع،‏ لا أريد أدلّة
تذكّرني بتلك السهرة الجنونية

425
00:29:27,182 --> 00:29:30,143
‏‏-‏ هل تريدين شرب شيء؟
‏-‏ لا،‏ أخبريني عن سبب استدعائي

426
00:29:30,268 --> 00:29:34,355
‏‏-‏ أين رامون؟
‏-‏ في الحقيقة،‏ كيف سأبدأ؟

427
00:29:38,026 --> 00:29:43,239
‏أوّلاً،‏ الاسم الحقيقي لمَن تبحثين عنه
هو أليخندرو بيريس

428
00:29:44,324 --> 00:29:46,910
‏ماذا؟ لا،‏ ليس كذلك

429
00:29:47,535 --> 00:29:51,706
{\an8}‏ثقي بي،‏ عرفته قبل التقائه بك

430
00:29:54,042 --> 00:29:55,418
‏كيف؟

431
00:29:56,211 --> 00:29:57,587
‏كان زوج أمّي

432
00:30:04,636 --> 00:30:05,804
‏مرحباً

433
00:30:08,014 --> 00:30:09,265
‏هل أنت بخير؟

434
00:30:09,682 --> 00:30:13,478
‏‏-‏ أريد انتهاء الأمر فحسب
‏-‏ وأنا كذلك

435
00:30:14,187 --> 00:30:18,191
‏لن ينتهي أبداً
لن تكفّ عن البحث عنه

436
00:30:18,983 --> 00:30:20,360
‏ما زالت تحبّه

437
00:30:22,362 --> 00:30:23,905
‏إذن،‏ لم تخبريها

438
00:30:23,988 --> 00:30:25,657
‏مستحيل

439
00:30:26,282 --> 00:30:27,659
‏لن تصدّقني أبداً

440
00:30:29,619 --> 00:30:30,745
‏هل أخبرت أحداً؟

441
00:30:33,498 --> 00:30:34,457
‏لا

442
00:30:35,959 --> 00:30:40,463
‏ماريسا،‏ لن أتظاهر
بأنّني أدرك ما تمرين به

443
00:30:40,547 --> 00:30:43,049
‏لكن،‏ حدث أمر مماثل لصديقتي

444
00:30:43,174 --> 00:30:47,679
‏وقالت إنّه بالرغم من فظاعة الأمر

445
00:30:49,097 --> 00:30:52,976
‏الاحتفاظ بالسر يزيد الأمر سوءاً

446
00:30:57,146 --> 00:31:01,860
‏ما دام قد هجركما أنت وأمّك
غيّر اسمه وبدأ حياة جديدة

447
00:31:02,861 --> 00:31:04,237
‏فلماذا عاد ليراك؟

448
00:31:06,072 --> 00:31:08,449
‏زرت مسقط رأسي
وقلت بعض الأمور عنه

449
00:31:08,533 --> 00:31:10,243
‏سمع الخبر وطلب منّي التوقف

450
00:31:11,035 --> 00:31:12,036
‏أيّ نوع من الأمور؟

451
00:31:14,205 --> 00:31:17,166
‏‏-‏ ليس الأمر سهلاً بالنسبة إلي
‏-‏ أيّ نوع من الأمور؟

452
00:31:19,419 --> 00:31:21,254
‏حين كان عمري 15 عاماً
كان يغتصبني

453
00:31:28,928 --> 00:31:30,638
‏هل تتوقعين أنّ أصدّقك؟

454
00:31:31,598 --> 00:31:33,725
‏كنت بتولاً وتسبب لي بالأذى

455
00:31:34,350 --> 00:31:36,060
‏‏-‏ كاذبة
‏-‏ كلوديا

456
00:31:37,770 --> 00:31:40,648
‏‏-‏ أعلم أنّه خبر صعب القبول
‏-‏ لا أعلم ماذا فعلت أنت وصديقتك

457
00:31:40,732 --> 00:31:42,483
‏لا أعلم ماذا حدث لزوجي

458
00:31:42,609 --> 00:31:44,569
‏كلّ ما أعلمه
أنّ كلّ ما يُقال لي أكاذيب

459
00:31:44,652 --> 00:31:46,863
‏ليست أكاذيب،‏ كان يعتدي على الأطفال

460
00:31:46,946 --> 00:31:50,408
‏اصمتي،‏ بإمكانك جعل الأمر
يبدو قبيحاً كما تريدين

461
00:31:50,533 --> 00:31:52,994
‏يمكنك رواية أيّة أكاذيب مقرفة تختارينها

462
00:31:53,119 --> 00:31:54,662
‏لن أصدّقك أبداً

463
00:31:55,121 --> 00:31:56,497
‏إذن،‏ صدقيني

464
00:32:00,543 --> 00:32:01,502
‏ماذا؟

465
00:32:03,671 --> 00:32:07,842
‏عجزت عن إخبارك لخوفي الشديد
أعلم مدى حبّك له

466
00:32:08,676 --> 00:32:10,053
‏يا إلهي!‏

467
00:32:10,470 --> 00:32:11,554
‏هل تقولين…‏‏‏

468
00:32:12,138 --> 00:32:13,681
‏ظننت أنّه سيتوقف

469
00:32:15,892 --> 00:32:18,603
‏لا،‏ لا

470
00:32:22,190 --> 00:32:23,232
‏ليس طفلتي

471
00:32:24,651 --> 00:32:26,027
‏لا

472
00:32:27,654 --> 00:32:29,113
‏لا

473
00:32:39,707 --> 00:32:41,084
‏كلّ ما حدث كان بسببي

474
00:32:44,170 --> 00:32:45,213
‏تفضلي بالدخول

475
00:32:50,551 --> 00:32:54,764
‏كنت محقة،‏ طوال تلك السنين
ظننت أنّنّي أحثّ توم لحاجته لذلك

476
00:32:55,223 --> 00:32:56,599
‏كان بحاجة إلى ذلك

477
00:32:56,808 --> 00:33:01,020
‏لا،‏ لم يفعل،‏ وذلك الرجل
ليس توم،‏ إنّه رجل لطيف

478
00:33:01,145 --> 00:33:04,941
‏كان راضياً عن حياته
إلى أن أصابته العاصفة لينيت

479
00:33:05,024 --> 00:33:06,859
‏على الأقل أدركت خطأك

480
00:33:07,193 --> 00:33:08,987
‏يقولون دائماً إنّ هذه الخطوة الأولى

481
00:33:10,029 --> 00:33:13,032
‏هل أخبرك بالحقيقة؟
هناك جزء منّي أدرك الخطأ

482
00:33:13,116 --> 00:33:14,659
‏طوال ذلك الوقت

483
00:33:14,742 --> 00:33:20,623
‏سمعت صوتاً يُذكرني بأنّني معجبة به
وأنّني أثير غضبه وعليّ التوقف

484
00:33:20,748 --> 00:33:22,583
‏لكنّني لم أستطع

485
00:33:23,292 --> 00:33:26,379
‏ماذا لو لم أستطيع التوقف
بعد كلّ هذه السنوات؟

486
00:33:26,462 --> 00:33:29,424
‏ماذا لو كانت هذه حقيقتي؟

487
00:33:30,174 --> 00:33:33,928
‏هل تتذكرين حين كنّا في الجامعة
كنت تقضمين أظافرك؟

488
00:33:34,012 --> 00:33:35,304
‏توقفت عن فعل ذلك

489
00:33:35,388 --> 00:33:38,057
‏نعم،‏ بالبدء بعادة التدخين

490
00:33:38,141 --> 00:33:41,936
‏‏-‏ أتتذكرين طريقة توقفك عن التدخين؟
‏-‏ بممارسة اليوغا

491
00:33:42,353 --> 00:33:45,982
‏لم أرك أكثر استرخاءً من الزمن
الذي مارست فيه تلك الرياضة

492
00:33:46,107 --> 00:33:48,568
‏‏-‏ لا أعلم
‏-‏ ما أحاول أن أقوله هو…‏‏‏

493
00:33:48,651 --> 00:33:52,905
‏أنت أكثر الأشخاص الذين أعرفهم تصميماً
يمكنك فعل أيّ أمر تريدينه

494
00:33:52,989 --> 00:33:59,078
‏أريد أن أصبح مختلفة فحسب
سئمت من شخصيتي شديدة الانتقاد

495
00:33:59,996 --> 00:34:02,749
‏ستتحسن الأمور،‏ ثقي بي

496
00:34:03,458 --> 00:34:06,335
‏وكذلك المواعدة،‏ ستجدين رجلاً

497
00:34:07,920 --> 00:34:09,297
‏آمل أن تكوني محقّة

498
00:34:10,548 --> 00:34:12,633
‏أعني،‏ ما دمت قد وجدت بن

499
00:34:15,887 --> 00:34:17,513
‏أمازحك

500
00:34:17,805 --> 00:34:19,307
‏إنّني أمازحك

501
00:34:20,016 --> 00:34:21,392
‏أنا وبن…‏‏‏

502
00:34:24,729 --> 00:34:25,897
‏انتهت علاقتنا

503
00:34:40,286 --> 00:34:43,414
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ إذن،‏ هذا منزل ذلك الرجل الصارم

504
00:34:45,792 --> 00:34:47,627
‏هلّا نُتم صفقتنا رجاءً

505
00:34:48,878 --> 00:34:52,006
‏إن دفعت لنا أسبوعياً
سيكون الجميع سعداء

506
00:34:52,423 --> 00:34:54,675
‏إن فاتتك دفعة فستكلّفك

507
00:34:54,967 --> 00:34:58,096
‏إن فاتتك دفعتان…‏‏‏
لا تريد تفويت دفعتين

508
00:34:58,221 --> 00:35:03,559
‏لا تقلق،‏ عليّ تخطي هذه الأزمة
ثمّ ستُدر الأرباح

509
00:35:03,684 --> 00:35:05,061
‏خذ الوقت الذي تريده

510
00:35:05,186 --> 00:35:09,357
‏بالإضافة إلى أنّ حبيبتك ثرية
في حال نقص المال عند الدفع

511
00:35:11,192 --> 00:35:13,194
‏ليس لها علاقة بهذا الأمر

512
00:35:13,861 --> 00:35:16,155
‏أبقها خارج الصفقة،‏ هل تفهمني؟

513
00:35:18,032 --> 00:35:20,201
‏الرجال الصارمون كثيرون في هذا الشارع

514
00:35:32,755 --> 00:35:36,425
‏‏-‏ مرحباً،‏ ادخلا
‏-‏ لن نبقى هنا،‏ جئنا لنودّعك

515
00:35:36,509 --> 00:35:37,844
‏ولنشكرك

516
00:35:39,137 --> 00:35:41,389
‏هل أنتما متأكّدتان من عدم رغبتكما
في المبيت؟ لديّ غرفة للضيوف

517
00:35:41,472 --> 00:35:44,809
‏لا،‏ يجب أن نعود
أطالت الغياب عن المدرسة

518
00:35:46,435 --> 00:35:47,520
‏أمهليني لحظة يا ابنتي

519
00:36:02,660 --> 00:36:05,246
‏ما زلت لا أعلم
كيف تركت هذا يحدث

520
00:36:05,705 --> 00:36:07,623
‏لا بدّ أنّك تظنّين
أنّني أسوأ أمّ على الإطلاق

521
00:36:08,583 --> 00:36:09,959
‏لا

522
00:36:10,459 --> 00:36:12,587
‏لقد صدّقتها على الأقل
أمّي لم تفعل

523
00:36:13,671 --> 00:36:16,048
‏لكنّني أدخلت ذلك الرجل إلى حياتها

524
00:36:16,132 --> 00:36:17,675
‏لم تعلمي الحقيقة

525
00:36:17,800 --> 00:36:20,178
‏‏-‏ لم يكن أحد يعلم…‏‏‏
‏-‏ بأنّه رجل شديد السوء

526
00:36:21,345 --> 00:36:22,638
‏بفضلك،‏ أصبحت أعلم الآن

527
00:36:30,563 --> 00:36:32,231
‏هل قلت إنّها بقعة نبيذ أحمر؟

528
00:36:34,066 --> 00:36:35,443
‏نعم

529
00:36:37,153 --> 00:36:38,863
‏على الأرجح عليك التخلص منها

530
00:37:52,228 --> 00:37:55,898
‏‏-‏ بري،‏ ماذا تفعلين هنا؟
‏-‏ أدير سوق المخبوزات منذ 8 سنوات

531
00:37:56,023 --> 00:37:59,026
‏‏-‏ فلماذا لا أكون هنا؟
‏-‏ أخبرت الجميع بأنّك تشعرين بتوعك

532
00:37:59,110 --> 00:38:01,487
‏وقررت ألّا تحضري هذه المرّة

533
00:38:01,570 --> 00:38:07,743
‏أشعر بتحسن،‏ كما أنّ كلّ مزاد مخبوزات
يحتاج إلى فطيرة فواكه

534
00:38:09,203 --> 00:38:13,416
‏بالرغم من حبّي للمخبوزات الجيدة
كسائر الرجال

535
00:38:13,499 --> 00:38:15,751
‏لكنّني أعتقد
أنّه يتعذر حضورك بهذه الحالة

536
00:38:16,794 --> 00:38:20,798
‏أنا بخير
انظر إلى روعة الحلوى التي صنعتها

537
00:38:20,881 --> 00:38:23,301
‏قشرة سريعة الصنع وفراولة طازجة

538
00:38:23,384 --> 00:38:27,263
‏من الواضح أنّك ثملة
لا أريد رؤيتك في موقف محرج

539
00:38:27,346 --> 00:38:30,057
‏أقدّر لك اهتمامك أيّها القس

540
00:38:30,516 --> 00:38:32,601
‏لكنّني أجيد الاعتناء بنفسي

541
00:38:39,108 --> 00:38:42,486
‏على الرحب والسعة
قل لأصدقائك أن يأتوا إلى طاولتي

542
00:38:43,321 --> 00:38:44,989
‏حسناً،‏ مَن التالي؟

543
00:38:47,158 --> 00:38:49,452
‏‏-‏ غريغ؟
‏-‏ يا إلهي!‏ بري

544
00:38:50,578 --> 00:38:52,788
‏‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟
‏-‏ هذه الكنيسة التي أرتادها

545
00:38:52,872 --> 00:38:54,582
‏هل أنت عضو؟
لا أتذكر رؤيتك هنا سابقاً.‏

546
00:38:54,665 --> 00:38:58,252
‏اشتركت فيها للتّو،‏ نعم
سررت بالتحدث إليك

547
00:38:58,377 --> 00:39:04,258
‏انتظر،‏ انتظر،‏ هلّا أغريك بقطعة
من كعكة الفراولة التي أشتهر بصنعها

548
00:39:04,342 --> 00:39:08,596
‏‏-‏ الأفضل أن أذهب
‏-‏ هذه مصادفة ظريفة جداً

549
00:39:08,721 --> 00:39:10,765
‏هل سأراك في حانة موري لاحقاً؟

550
00:39:10,848 --> 00:39:15,603
‏أو بالإمكان تخطي مسألة الحانة
حيث يمكنك المجيء إلى منزلي مباشرة

551
00:39:16,479 --> 00:39:18,939
‏غريغ،‏ من هذه المرأة؟

552
00:39:19,940 --> 00:39:23,194
‏هذه بري
إنّها عضوة في هذه الكنيسة

553
00:39:23,861 --> 00:39:25,613
‏لا يبدو أنّك قابلتها في الكنيسة

554
00:39:25,696 --> 00:39:28,741
‏عذراً،‏ ما شأنك
بالطريقة التي تقابلنا فيها؟

555
00:39:28,824 --> 00:39:29,992
‏أنا زوجته

556
00:39:32,370 --> 00:39:34,372
‏أفترض أنّ الأمر يعنيك

557
00:39:37,500 --> 00:39:41,837
‏أمر لا يُصدّق
تستمر بالتذمر من التأخر في العمل

558
00:39:41,921 --> 00:39:43,506
‏والمبيت في المكتب

559
00:39:43,589 --> 00:39:47,718
‏بينما تكون في الحانات الرديئة
تلتقط القمامة

560
00:39:49,303 --> 00:39:51,180
‏لا يعجبني اتهامك

561
00:39:51,597 --> 00:39:55,893
‏حقاً؟ خمّني ما الذي لا يُعجبني
مضاجعتك لزوجي

562
00:39:55,976 --> 00:39:58,813
‏بري،‏ هذا ما كان يُقلقني
يجب أن تغادري

563
00:39:59,730 --> 00:40:03,275
‏هل تطردني؟ هي التي تثير الانتباه

564
00:40:03,359 --> 00:40:05,945
‏وتصنع كعكاً جافاً كما يبدو

565
00:40:06,028 --> 00:40:10,032
‏شكراً،‏ لكنّني لا أريد نصائح خَبز
من امرأة لعوب

566
00:40:10,783 --> 00:40:12,701
‏لا تكترثي لها يا بري
إنّها لا تعرفك

567
00:40:18,666 --> 00:40:22,128
‏في الحقيقة يا كارين
أعتقد أنّها تفعل

568
00:40:28,259 --> 00:40:33,472
‏أعلم أنّكم متشوقون جميعاً
للغوص بالشائعات المثيرة التي أثيرت

569
00:40:34,265 --> 00:40:36,642
‏وأنا بحاجة ماسّة إلى مشروب

570
00:40:42,815 --> 00:40:49,113
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ في حياة كلّ ربّة منزل
يحين وقت للتجديد‏‏"‏‏‏‏

571
00:40:51,866 --> 00:40:56,036
‏‏‏"‏‏‏‏قد تحاول من خلال هذا
محو ذكرى سيئة‏‏"‏‏‏‏

572
00:40:58,789 --> 00:41:02,460
‏‏‏"‏‏‏‏أو إنهاء علاقة كانت سعيدة يوماً‏‏"‏‏‏‏

573
00:41:06,088 --> 00:41:11,218
‏‏‏"‏‏‏‏أو إجراء تغييرات ضرورية
استعداداً لحياة جديدة‏‏"‏‏‏‏

574
00:41:14,221 --> 00:41:19,477
‏‏‏"‏‏‏‏لكن،‏ مهما كانت طريقة
تقبل ربّة المنزل للتغيير في حياتها‏‏"‏‏‏‏

575
00:41:20,936 --> 00:41:26,066
‏‏‏"‏‏‏‏فقد يكون لسكّان الحي رأياً مختلفاً‏‏"‏‏‏‏

576
00:41:27,151 --> 00:41:30,321
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ ربّما علينا الدخول إلى المنزل

577
00:41:34,783 --> 00:41:36,494
‏أو ربّما علينا ألّا نفعل

