﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,544 --> 00:00:04,546
‏اقترض ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏ المال من مرابي.‏

3
00:00:04,671 --> 00:00:08,133
‏إن لم تنجح بسداد الدين،‏
فما أعلمه أن حبيبتك الجميلة ثرية.‏

4
00:00:08,550 --> 00:00:11,386
‏حملت ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏
أكثر من مفاجأة لـ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:11,469 --> 00:00:13,346
‏‏-‏ سأعرض الجنين للتبني.‏
‏-‏ ماذا؟

6
00:00:13,805 --> 00:00:15,974
‏أغلقتن أبوابكن في وجهي.‏

7
00:00:16,057 --> 00:00:17,684
‏أعرضت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ عن صديقاتها.‏

8
00:00:17,767 --> 00:00:21,521
‏‏-‏ دعني!‏
‏-‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ جاء لينقذها.‏

9
00:00:21,604 --> 00:00:23,064
‏اتصلت صديقاتك بي.‏

10
00:00:27,736 --> 00:00:31,281
‏لطالما علم ‏‏"‏‏‏‏أورسون هودج‏‏"‏‏‏‏ أمرا واحدا.‏

11
00:00:32,574 --> 00:00:36,453
‏أن ‏‏"‏‏‏‏بري فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏
كانت المرأة الملائمة له.‏

12
00:00:39,372 --> 00:00:42,876
‏حين أصيب بالمرض،‏ اعتنت به حتى تعافى.‏

13
00:00:45,879 --> 00:00:49,799
‏حين تم اعتقاله،‏ وعدته أن تنتظره.‏

14
00:00:52,802 --> 00:00:58,725
‏وحين أصيب إصابة بليغة،‏
فعلت كل ما عجز عنه.‏

15
00:01:01,269 --> 00:01:06,232
‏والآن،‏ حين أصبحت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ تعاني
عزم ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ على الاعتناء بها.‏

16
00:01:07,859 --> 00:01:13,865
‏تعلمت أن فنجانا من الشاي
يمكن أن يجعل أية مشكلة هينة.‏

17
00:01:13,948 --> 00:01:15,116
‏شكرا.‏

18
00:01:16,993 --> 00:01:20,538
‏أفكر فيما كان سيفعله ذلك الرجل،‏
إن لم تكن مارا بالقرب.‏

19
00:01:20,622 --> 00:01:23,875
‏لا تفكري في ذلك.‏
أنت في أمان الآن،‏ فأنا هنا.‏

20
00:01:24,542 --> 00:01:26,211
‏أنت صديق طيب حقا.‏

21
00:01:28,421 --> 00:01:31,466
‏‏-‏ ربما تكون صديقي الوحيد.‏
‏-‏ لماذا تقولين هذا؟

22
00:01:32,175 --> 00:01:35,178
‏ما زلت صديقة حميمة لـ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ ألست كذلك؟

23
00:01:38,223 --> 00:01:39,307
‏هل هناك مشكلة؟

24
00:01:41,267 --> 00:01:43,186
‏لقد افترقنا.‏

25
00:01:44,479 --> 00:01:45,855
‏حقا؟

26
00:01:46,981 --> 00:01:49,109
‏ظننت أن التفرقة بينكن مستحيلة.‏

27
00:01:49,234 --> 00:01:51,903
‏أعلم،‏ لكن أمرا ما حدث قبل شهور.‏

28
00:01:52,320 --> 00:01:55,615
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا أستطيع التحدث عنه.‏

29
00:01:56,116 --> 00:02:00,036
‏بعد كل ما مررنا به معا؟
أعدك،‏ بإمكانك أن تثقي بي.‏

30
00:02:01,162 --> 00:02:02,580
‏لا أريد إعلامك به.‏

31
00:02:03,540 --> 00:02:05,875
‏أنت الشخص الوحيد
الذي لا زال يثق بي.‏

32
00:02:05,959 --> 00:02:07,585
‏وسأثق بك دائما.‏

33
00:02:08,461 --> 00:02:12,215
‏أرجوك،‏ أرى أنه يحزنك.‏
أخبريني لتشعري بالارتياح.‏

34
00:02:16,594 --> 00:02:18,388
‏قبل 6 أشهر تقريبا،‏

35
00:02:21,558 --> 00:02:23,101
‏أقمنا حفلة عشاء.‏

36
00:02:24,519 --> 00:02:29,732
‏لكن،‏ قبل وصول الضيوف
إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ حدث أمر مريع.‏

37
00:02:37,323 --> 00:02:40,368
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أدرك أنك صدمت.‏
لكن كلمني،‏ أرجوك.‏

38
00:02:41,119 --> 00:02:42,328
‏أنا متفاجئ بالفعل.‏

39
00:02:43,788 --> 00:02:45,915
‏وافقت على إخفاء جريمة ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏

40
00:02:46,040 --> 00:02:48,835
‏ثم تخلين عنك ببساطة
كيف تفعل صديقاتك هذا؟

41
00:02:49,836 --> 00:02:52,172
‏‏-‏ هل أنت غاضب منهن؟
‏-‏ نعم.‏

42
00:02:52,255 --> 00:02:56,718
‏قمن باستغلالك ثم تخلين عنك.‏
هذا مقزز.‏

43
00:02:56,801 --> 00:03:00,263
‏بعد سماعك لما فعلته،‏
ما زلت تثق بي؟

44
00:03:00,763 --> 00:03:05,768
‏نعم،‏ علم ‏‏"‏‏‏‏أورسون هودج‏‏"‏‏‏‏
أنّ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ هي المرأة الملائمة له.‏

45
00:03:06,561 --> 00:03:10,732
‏‏-‏ والآن،‏ بعد أن استعادها…‏‏‏
‏-‏ أثق بك أكثر مما مضى.‏

46
00:03:10,982 --> 00:03:14,611
‏لم تكن لديه نية للتخلي عنها.‏

47
00:03:28,166 --> 00:03:33,046
{\an8}‏اكتشفت ‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏
حسنات الانفصال.‏

48
00:03:34,714 --> 00:03:36,507
{\an8}‏الوصاية المشتركة.‏

49
00:03:38,468 --> 00:03:40,929
{\an8}‏طوال 3 أيام أسبوعيا،‏

50
00:03:41,054 --> 00:03:44,057
{\an8}‏لم يكن لديها أطفال يتطلبون الرعاية،‏

51
00:03:46,601 --> 00:03:49,270
{\an8}‏لا أحد ليقتدي بأفعالها

52
00:03:52,232 --> 00:03:55,235
{\an8}‏ووقت كاف لممارسة التمارين الرياضية.‏

53
00:03:57,904 --> 00:04:01,616
{\an8}‏لكن،‏ نسيت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ أن الأم…‏‏‏

54
00:04:01,783 --> 00:04:04,494
{\an8}‏‏-‏ قد تنجح بالهرب.‏
‏-‏ مرحبا يا أمي!‏

55
00:04:05,620 --> 00:04:07,247
{\an8}‏لكنها لن تنجح بالاختباء.‏

56
00:04:08,122 --> 00:04:10,833
{\an8}‏‏-‏ مرحبا،‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ لاشيء.‏

57
00:04:10,917 --> 00:04:14,754
{\an8}‏هل نحتاج إلى سبب لنحضر الزهور
إلى المرأة التي أنجبتنا؟

58
00:04:17,507 --> 00:04:19,300
{\an8}‏حقائب،‏ لماذا تحملان الحقائب؟

59
00:04:21,386 --> 00:04:25,974
{\an8}‏حسنا،‏ تشاجرنا مع المالك
فقام بطردنا.‏

60
00:04:32,021 --> 00:04:35,650
{\an8}‏لا،‏ لا،‏ ابتعدا!‏
لن تعودا إلى السكن هنا!‏

61
00:04:35,733 --> 00:04:38,194
{\an8}‏‏-‏ أمي!‏ أرجوك!‏
‏-‏ عملت 18 عاما على إخراجكما.‏

62
00:04:38,319 --> 00:04:41,281
{\an8}‏مستحيل أن أدعكما تعودان.‏

63
00:04:44,242 --> 00:04:49,831
{\an8}‏‏-‏ حسنا يا أمي،‏ نفهم موقفك.‏
‏-‏ نعم،‏ علينا الاعتماد على نفسنا.‏

64
00:05:00,508 --> 00:05:02,927
{\an8}‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ أرجوك،‏ لأسبوع فقط.‏

65
00:05:03,011 --> 00:05:05,430
{\an8}‏أعرفكما جيدا.‏
سيمتد الأسبوع إلى عام.‏

66
00:05:05,555 --> 00:05:08,725
{\an8}‏والعام إلى 20 عاما،‏ وقريبا
ستنزعان آلة التنفس الاصطناعي عني،‏

67
00:05:08,850 --> 00:05:10,476
{\an8}‏قائلان،‏ ‏‏"‏‏‏‏هذا ما تريده أمنا.‏‏‏"‏‏‏‏

68
00:05:13,062 --> 00:05:15,440
{\an8}‏أرجوك،‏ دعينا ندخل.‏
نحن نتاج زوجين مطلقَين.‏

69
00:05:15,523 --> 00:05:17,275
{\an8}‏تماما،‏ اذهبا إلى منزل أبيكما.‏

70
00:05:18,067 --> 00:05:21,446
{\an8}‏‏-‏ لكننا نحبك أكثر منه.‏
‏-‏ لا تحاول خداعي.‏

71
00:05:21,529 --> 00:05:24,699
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ صدقا،‏ حبيبة أبي حمقاء.‏
‏-‏ ولا يعاملك بإنصاف.‏

72
00:05:29,245 --> 00:05:31,080
{\an8}‏أقنعتماني بوصفكما حبيبته بالحمقاء.‏

73
00:05:35,960 --> 00:05:37,879
{\an8}‏مرحبا يا عزيزتي،‏ ماذا تفعلين؟

74
00:05:38,129 --> 00:05:41,215
{\an8}‏أرسلت وكالة التبني
معلومات زوجين آخرين لأقابلهما.‏

75
00:05:41,549 --> 00:05:43,301
{\an8}‏عينا هذا الرجل
تشيران إلى كونه قاتلا.‏

76
00:05:43,885 --> 00:05:46,054
{\an8}‏ليست كذلك،‏ هذا تأثير وميض التصوير.‏

77
00:05:46,220 --> 00:05:48,473
{\an8}‏لا بأس،‏ إن كنت تريدين لطفلك
أن يعيش هاربا.‏

78
00:05:48,598 --> 00:05:51,225
{\an8}‏‏-‏ هل هناك اختيارات أخرى؟
‏-‏ أعجبت بهما.‏

79
00:05:52,101 --> 00:05:55,063
{\an8}‏‏-‏ زوجان مثليان!‏
‏-‏ هذا ليس رجلا.‏

80
00:05:55,313 --> 00:05:57,440
{\an8}‏هذا مؤسف.‏
إنهم يجيدون تربية الأطفال.‏

81
00:05:57,607 --> 00:06:00,193
{\an8}‏حسنا،‏ فهمت.‏
لن أجد زوجين حسب معاييرك.‏

82
00:06:00,401 --> 00:06:03,154
{\an8}‏‏-‏ هل استبعدت الاحتفاظ به تماما؟
‏-‏ نعم،‏ تماما.‏

83
00:06:03,237 --> 00:06:06,282
{\an8}‏‏-‏ وليس لرأيي أهمية؟
‏-‏ صحيح.‏

84
00:06:09,702 --> 00:06:12,330
{\an8}‏‏-‏ يجب أن تتوقفي عن إزعاجها.‏
‏-‏ أتمنى أن أجد طريقة…‏‏‏

85
00:06:12,413 --> 00:06:15,291
{\an8}‏لأمنعها من التخلي عن الطفل.‏

86
00:06:17,335 --> 00:06:19,796
{\an8}‏ما رأيك
في أن أتحدث إلى الأب؟

87
00:06:19,879 --> 00:06:22,632
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل يعلم بما تفعله؟

88
00:06:22,757 --> 00:06:27,095
{\an8}‏ربما إن وجدته فسأخبره ويوقفها.‏

89
00:06:27,553 --> 00:06:30,765
{\an8}‏‏-‏ هذه فكرة سيئة جدا.‏
‏-‏ هذا رأيك الشخصي.‏

90
00:06:31,557 --> 00:06:32,433
{\an8}‏ما رأي صديقاتك؟

91
00:06:33,267 --> 00:06:37,397
{\an8}‏لا أعلم،‏ لا يسمح لي بإخبارهن.‏
تريد ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ الاحتفاظ بالأمر سرا.‏

92
00:06:37,480 --> 00:06:40,817
{\an8}‏لا يسمح لي إلا بالتحدث إليك.‏

93
00:06:41,109 --> 00:06:43,528
{\an8}‏وسأقدر لك موافقتي الرأي.‏

94
00:06:44,779 --> 00:06:47,365
{\an8}‏الأمر يحزنني أيضا.‏
لكنه قرارها.‏

95
00:06:48,032 --> 00:06:51,244
{\an8}‏إن استمررت بالإلحاح،‏
فلن يكون حفيدك ما ستفقدينه فحسب.‏

96
00:06:58,126 --> 00:07:00,586
‏أيتها الفتاتان،‏
فلنعد إلى المنزل فورا.‏

97
00:07:01,712 --> 00:07:03,256
‏حسنا،‏ سأبدأ بالعد.‏

98
00:07:03,714 --> 00:07:06,259
‏واحد،‏ اثنان،‏

99
00:07:08,094 --> 00:07:09,470
‏اثنان ونصف،‏

100
00:07:10,680 --> 00:07:12,348
‏اثنان وثلاثة أرباع…‏‏‏

101
00:07:12,890 --> 00:07:15,017
‏لا تعرفين كسورا أخرى،‏ صحيح؟

102
00:07:15,518 --> 00:07:18,312
‏حسنا،‏ هذا يكفي أيها المتحاذقة.‏
سأتصل بأبيكما.‏

103
00:07:18,396 --> 00:07:21,607
‏الأفضل أن تحذرا،‏
لأنّ في الهاتف برنامج تطبيقي للضرب.‏

104
00:07:28,656 --> 00:07:31,284
‏مرحبا يا عزيزتي.‏
إنني أستعد للبدء بالتأمل.‏

105
00:07:31,409 --> 00:07:33,035
‏‏-‏ هل يمكنني الاتصال بك لاحقا؟
‏-‏ لا،‏ لا.‏

106
00:07:33,161 --> 00:07:37,957
‏كفاك عناية بنفسيتك.‏
أحتاج إليك هنا لتعتني بطفلتَيك.‏

107
00:07:38,040 --> 00:07:41,627
‏لا أستطيع أن أعود
قبل انتهاء علاجي.‏

108
00:07:41,752 --> 00:07:43,504
‏وذلك بعد 16 يوما.‏

109
00:07:43,588 --> 00:07:47,049
‏بعد 16 يوما،‏ أؤكد لك
أنك لن تجد طفلتَيك حين تعود.‏

110
00:07:47,175 --> 00:07:49,385
‏لن تصدق الأفكار
التي تجول في مخيلتي.‏

111
00:07:49,635 --> 00:07:51,012
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ كل ما أقوله…‏‏‏

112
00:07:51,137 --> 00:07:54,724
‏إن لدي حجارة ولديهما حقائب،‏
وهناك بحيرة في الطريق إلى المدرسة.‏

113
00:07:54,807 --> 00:07:59,979
‏أعلم أنك تمرين بظروف عصيبة
أثناء علاجي في مركز إعادة التأهيل.‏

114
00:08:00,062 --> 00:08:03,149
‏ليس لديك فكرة،‏ أكاد أفقد صوابي!‏

115
00:08:03,483 --> 00:08:06,611
‏إنني أدير أعمالك وأدير شؤون المنزل،‏

116
00:08:06,736 --> 00:08:09,614
‏‏-‏ أحاول السيطرة على الفتاتَين.‏
‏-‏ دعيني أتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:08:10,907 --> 00:08:12,533
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏،‏ تحدثي إلى أبيك.‏

118
00:08:14,702 --> 00:08:16,078
‏مرحبا يا أبي.‏

119
00:08:26,422 --> 00:08:30,051
‏‏-‏ هل اصطدت شيئا؟
‏-‏ طردتني ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:08:30,176 --> 00:08:32,803
‏‏-‏ يا إلهي!‏ ماذا حدث؟
‏-‏ لا أعلم.‏

121
00:08:33,262 --> 00:08:36,224
‏يبدو أن كل ما أفعله مؤخرا
يجعلها تغضب.‏

122
00:08:36,307 --> 00:08:40,895
‏مؤخرا؟ إنّها عجوز نكدة.‏
لذلك،‏ نحبها ونخشاها.‏

123
00:08:41,145 --> 00:08:45,608
‏لا،‏ الوضع مختلف هذه المرة.‏
أعتقد أن غضبها سيطول.‏

124
00:08:45,733 --> 00:08:48,903
‏وفي الوقت الحالي،‏ ليس لدي ملاذ.‏

125
00:08:51,113 --> 00:08:54,909
‏نعم،‏ ملجأ جمعية الشباب المسيحيين ممتع.‏

126
00:08:54,992 --> 00:08:57,328
‏ليس بالنسبة إلي.‏
ذهبت لأبيت فيه ذات مرة.‏

127
00:08:57,453 --> 00:09:00,706
‏واستيقظت في الثانية فجرا
على شاب يدلك قدمي.‏

128
00:09:01,541 --> 00:09:05,670
‏على الأقل،‏ أعطتني صنارة الصيد
حتى لا أموت جوعا.‏

129
00:09:05,962 --> 00:09:08,464
‏ثمة بحيرة أسماك
في حديقة الكنيسة،‏ صحيح؟

130
00:09:10,508 --> 00:09:12,885
‏‏-‏ هذه روح المقاتل التي تتميز بها.‏
‏-‏ حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏

131
00:09:13,010 --> 00:09:15,221
‏من الواضح أنك لم تفهمي تلميحاتي.‏

132
00:09:15,304 --> 00:09:17,223
‏لا،‏ فهمتها،‏ لكنني أتجاهلها.‏

133
00:09:19,183 --> 00:09:23,104
‏كنت سأدعوك للمبيت في منزلي،‏
لكن ابنتي صغيرتان وصاخبتان.‏

134
00:09:23,187 --> 00:09:25,231
‏وأنا طاعن في السن وأصم.‏
هذا ممتاز!‏

135
00:09:25,773 --> 00:09:28,859
‏شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏
كنت سأطلب المبيت في منزل ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏

136
00:09:28,943 --> 00:09:30,486
‏لكنها تستضيف ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:09:34,991 --> 00:09:37,785
‏يجب أن تساعدي أمك أكثر
ساعديها في المهام المنزلية…‏‏‏

138
00:09:37,910 --> 00:09:39,745
‏شكرا يا عزيزي،‏ ساعدتني كثيرا.‏
يجب أن أتصل بصديقتَي،‏ وداعا!‏

139
00:09:39,870 --> 00:09:41,247
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

140
00:09:46,460 --> 00:09:51,465
‏سيداتي،‏ رأيتكن عبر النافذة
فخرجت لأرحب بكن.‏

141
00:09:52,049 --> 00:09:54,051
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد عدت.‏

142
00:09:54,135 --> 00:09:57,430
‏لقد عدت،‏ ملاحظة ذكية يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:09:57,847 --> 00:10:01,976
‏ما تعنيه أننا لم نتوقع رؤيتك
بعد غيابك الطويل.‏

144
00:10:02,476 --> 00:10:04,437
‏تقومون ببناء رصيف منحدر.‏
أنت و‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

145
00:10:04,520 --> 00:10:06,814
‏هل سنقضي وقتا أطول سوية؟ نعم.‏

146
00:10:06,897 --> 00:10:10,526
‏كما تعلمن،‏
فهي تقضي وقتا عصيبا مؤخرا.‏

147
00:10:11,235 --> 00:10:14,322
‏كانت في الحانة قبل أيام
وحدث لها أمر خطر.‏

148
00:10:14,405 --> 00:10:18,284
‏‏-‏ حدث خطر.‏
‏-‏ هاجمها غريب عدواني.‏

149
00:10:19,452 --> 00:10:22,663
‏إنها بخير.‏
حمدا للرب أني كنت بالجوار!‏

150
00:10:22,747 --> 00:10:26,208
‏‏-‏ حمدا للرب حقا!‏
‏-‏ لكنّها لا تزال متأثرة قليلا.‏

151
00:10:26,334 --> 00:10:29,378
‏لذلك،‏ سأبقى هنا إلى أن تتحسن.‏

152
00:10:29,795 --> 00:10:30,838
‏هل يمكننا رؤيتها؟

153
00:10:31,672 --> 00:10:35,009
‏لا أعتقد أنها ستتقبل ذلك بعد.‏

154
00:10:35,968 --> 00:10:37,637
‏لا يدهشني ذلك.‏

155
00:10:38,512 --> 00:10:41,599
‏نعم،‏ حين قابلناها المرة السابقة،‏
لم ينته الأمر بشكل حسن.‏

156
00:10:42,016 --> 00:10:45,061
‏هلا تخبرها بأننا نحبها ونريد مساندتها؟

157
00:10:45,645 --> 00:10:47,271
‏سأوصل لها رسالتكن.‏

158
00:10:48,105 --> 00:10:49,482
‏‏-‏ شكرا.‏
‏-‏ إلى اللقاء.‏

159
00:10:57,031 --> 00:10:58,616
‏إلى من تتحدث؟

160
00:10:59,075 --> 00:11:01,077
‏الرجال الذين يقومون
بتركيب الرصيف المنحدر.‏

161
00:11:01,661 --> 00:11:03,996
‏والآن،‏ ما رأيك
في أن أعد الغداء؟

162
00:11:11,712 --> 00:11:14,256
‏لا،‏ يجب أن توصل الإسمنت غدا.‏

163
00:11:15,383 --> 00:11:17,635
‏لكن،‏ لا أعلم لماذا
لم يدفع لك ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏ الثمن،‏

164
00:11:17,760 --> 00:11:21,222
‏لكني عدت إلى الموقع وسأجد الشيك
وسأعطيه لك الليلة.‏

165
00:11:26,894 --> 00:11:29,313
‏انتظر،‏ هذه ممتلكات خاصة.‏

166
00:11:56,424 --> 00:11:59,051
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ تبا!‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:11:59,468 --> 00:12:00,845
‏لماذا عدت إلى هنا؟

168
00:12:11,397 --> 00:12:14,358
‏‏-‏ هل جننت؟
‏-‏ ليس هذا من شأنك.‏

169
00:12:14,525 --> 00:12:16,861
‏كدت تقتلني،‏ لذا فهو شأني.‏

170
00:12:20,030 --> 00:12:24,326
‏إني غارق بديون اقترضتها من مراب.‏
وتأخير الدفع يرافقه عتلة.‏

171
00:12:24,702 --> 00:12:29,665
‏لذلك،‏ إن انفجرت بعض المعدات،‏
فستعوضني شركة التأمين بمبلغ ضخم،‏

172
00:12:29,790 --> 00:12:31,917
‏فأحتفظ بساقي فترة أطول.‏

173
00:12:32,001 --> 00:12:34,712
‏‏-‏ هذه عملية احتيال يا ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعلم ذلك.‏

174
00:12:34,795 --> 00:12:37,757
‏‏-‏ لكنّي لا أعلم ماذا أفعل.‏
‏-‏ لا تفعل هذا.‏

175
00:12:38,007 --> 00:12:40,968
‏إذن،‏ ماذا أفعل؟
أحاول تصويب الوضع منذ أسابيع.‏

176
00:12:41,093 --> 00:12:44,930
‏لكنه يزداد سوءا،‏ خسرت كل أموالي
خسرت ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:12:46,348 --> 00:12:48,601
‏أخفقت في كل شيء.‏

178
00:12:52,313 --> 00:12:55,566
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أشعر بضيق في صدري.‏

179
00:12:55,691 --> 00:12:57,985
‏‏-‏ ليس هذا جيدا،‏ صحيح؟
‏-‏ لا،‏ ليس جيدا.‏

180
00:13:01,864 --> 00:13:03,741
‏سأنقلك إلى المستشفى،‏ هيا.‏

181
00:13:05,993 --> 00:13:07,536
‏‏-‏ شكرا.‏
‏-‏ حسنا.‏

182
00:13:08,204 --> 00:13:11,499
‏‏-‏ ألاحظ أن التوأم في المنزل.‏
‏-‏ حقا؟ ما الذي جعلك تلاحظين؟

183
00:13:11,624 --> 00:13:15,586
‏أيها الشابان،‏
أزيلا ملابسكما الداخلية عن الطاولة!‏

184
00:13:15,711 --> 00:13:18,380
‏‏-‏ ليست ملابسي.‏
‏-‏ وليست لي،‏ إنني أرتدي…‏‏‏

185
00:13:18,881 --> 00:13:20,925
‏انتظري،‏ سأنزل حالا.‏

186
00:13:21,008 --> 00:13:24,804
‏أقسم بأنهما كالنمل الأبيض.‏
ظننت أنني تخلصت منهما.‏

187
00:13:24,887 --> 00:13:27,431
‏على الأقل،‏ يلجآن إليك
حين يصبحان في مأزق.‏

188
00:13:27,515 --> 00:13:30,226
‏‏-‏ وهل ذلك جيد؟
‏-‏ نعم.‏

189
00:13:30,309 --> 00:13:34,188
‏لأنهما يستمعان إليك.‏
يدعانك تساعدينهما.‏

190
00:13:34,647 --> 00:13:40,236
‏ولا يخفيان سرهما 6 أشهر
ثم يبعدانك ويتجاهلان نصيحتك تماما.‏

191
00:13:42,488 --> 00:13:44,698
‏‏-‏ ما المشكلة؟
‏-‏ لا يفترض بي إخبارك.‏

192
00:13:46,492 --> 00:13:47,493
‏أن ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ حامل.‏

193
00:13:48,577 --> 00:13:53,290
‏‏-‏ وستعرض الجنين للتبني.‏
‏-‏ مذهل!‏ وأين الأب؟

194
00:13:53,374 --> 00:13:56,252
‏السؤال المهم ‏‏"‏‏‏‏مَن هو الأب؟‏‏"‏‏‏‏
ترفض إخباري بشيء.‏

195
00:13:56,335 --> 00:13:57,753
‏آسفة.‏

196
00:14:00,047 --> 00:14:04,927
‏حين ولدت ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏
أخذوها ليحقنوها حقنة فيتامينات.‏

197
00:14:05,010 --> 00:14:08,681
‏وكانت تلك أطول ساعة في حياتي.‏

198
00:14:08,764 --> 00:14:12,560
‏والآن،‏ تتحدث عن التخلي عن الجنين
إلى الأبد.‏

199
00:14:13,227 --> 00:14:16,146
‏ليست لديها فكرة عن صعوبة ما ستواجهه.‏

200
00:14:16,230 --> 00:14:20,067
‏هل تريدين مني التحدث إليها؟
قد تستجيب لشخص غير أمها.‏

201
00:14:20,150 --> 00:14:24,196
‏لا،‏ في الحقيقة،‏
لا يمكنك إعلامها بأنني أخبرتك.‏

202
00:14:24,280 --> 00:14:27,157
‏لا تريد ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ إعلام أحد بحملها.‏

203
00:14:33,706 --> 00:14:35,833
‏صباح الخير،‏ هل نمت جيدا؟

204
00:14:36,166 --> 00:14:39,128
‏لم أنم جيدا،‏ كنت سأسألك ذلك.‏
لكني أعلم الإجابة.‏

205
00:14:39,211 --> 00:14:41,797
‏كيف يعقل أن يستخدم رجل الحمام
5 مرات في ليلة واحدة؟

206
00:14:41,881 --> 00:14:45,676
‏رجل لديه قلب قوي ومثانة صغيرة.‏

207
00:14:47,094 --> 00:14:49,471
‏أنت تعلم أنهم يصنعون أحزمة لأرواب الحمام؟

208
00:14:49,597 --> 00:14:55,102
‏آسف،‏ لم أحاول
إظهار ما خفي تحت الروب.‏

209
00:14:55,853 --> 00:14:58,606
‏لا تذكر هذا الأمر مجددا أبدا.‏

210
00:15:01,150 --> 00:15:04,153
‏أيتها الفتاتَان،‏ سيبدأ الدوام المدرسي
بعد 20 دقيقة،‏ لماذا لم ترتديا ملابسكما؟

211
00:15:04,236 --> 00:15:07,281
‏لأنّنا عندئذ سنكون مستعدتين،‏
وسنضطر إلى الذهاب ونحن نكره المدرسة.‏

212
00:15:07,364 --> 00:15:08,616
‏خذا،‏ أعددت الفطور.‏

213
00:15:09,992 --> 00:15:12,578
‏خبز محمص.‏
أعلميني متى ينشر كتاب طبخك.‏

214
00:15:16,707 --> 00:15:20,920
‏حسنا،‏ فلنتحدث عن الطريقة
التي سنخرجك بها ونعيدك إلى حبيبتك.‏

215
00:15:21,045 --> 00:15:22,630
‏‏-‏ ما خطتنا؟
‏-‏ لا يبدو الوضع جيدا.‏

216
00:15:22,713 --> 00:15:25,633
‏أحاول الاتصال بها طوال الصباح.‏
لم تجب الهاتف.‏

217
00:15:25,758 --> 00:15:28,010
‏عليك بذل مجهود أكبر،‏ تودد إليها.‏

218
00:15:28,135 --> 00:15:29,678
‏اذهب إليها واخطف أنفاسها.‏

219
00:15:29,762 --> 00:15:33,098
‏‏-‏ لن ينجح ذلك.‏
‏-‏ لا،‏ سأخبرك بالأمر غير الناجح.‏

220
00:15:33,223 --> 00:15:37,645
‏استيقاظي الساعة 2 فجرا
بسبب حديثك العالي حين تستخدم المرحاض.‏

221
00:15:39,438 --> 00:15:44,193
‏‏-‏ تريدين إخراجي.‏
‏-‏ آسفة،‏ حياتي مليئة بالتوتر حاليا.‏

222
00:15:44,568 --> 00:15:48,948
‏لا تعتذري.‏
استضافتك لي كانت لطفا شديدا منك.‏

223
00:15:49,406 --> 00:15:52,201
‏أنا متأكد
من أنّني سأجد مكانا آخر للإقامة.‏

224
00:15:55,204 --> 00:15:57,289
‏لا بد أنكما تمزحان.‏
طلبت منكما أن ترتديا ملابسكما!‏

225
00:15:57,373 --> 00:16:00,376
‏‏-‏ لا أريد فعل ذلك.‏
‏-‏ تبا!‏ استمعا إلى أمكما!‏

226
00:16:01,293 --> 00:16:03,379
‏لا يمكنك التحدث إلي بهذه الطريقة.‏
لست أبي.‏

227
00:16:03,462 --> 00:16:07,675
‏صحيح،‏ لذلك،‏ لا أكترث
إن عشتما أم توفيتما.‏

228
00:16:08,175 --> 00:16:11,095
‏انظرا،‏ هل تريان العقد
التي على هذا الحزام؟

229
00:16:11,345 --> 00:16:14,306
‏هذا عدد الرجال الذين قتلتهم
في ‏‏"‏‏‏‏كوريا‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:16:14,932 --> 00:16:18,310
‏شعرت بالضيق في المرة الأولى،‏
لكن،‏ بعد ذلك…‏‏‏

231
00:16:18,519 --> 00:16:21,355
‏أصبحت لدي شهية للدماء.‏

232
00:16:22,231 --> 00:16:23,732
‏لذلك،‏ استمعا جيدا،‏

233
00:16:23,816 --> 00:16:27,695
‏ستصعدان الدرجات،‏
وترتديان الملابس المخصصة للمدرسة

234
00:16:27,820 --> 00:16:31,991
‏وتعودان إلى هنا الساعة 8 تماما.‏
هل الأمر واضح؟

235
00:16:32,992 --> 00:16:34,618
‏حسنا،‏ تحركا!‏

236
00:16:37,788 --> 00:16:39,456
‏الأفضل أن أبدأ بتوضيب حاجياتي.‏

237
00:16:40,207 --> 00:16:44,712
‏لا،‏ لا،‏ لا أستطيع أن أدع
محاربا سابقا يعيش في الشارع.‏

238
00:16:45,045 --> 00:16:48,215
‏طوال بقاء بلادنا حرة،‏
ستجد لنفسك مكانا هنا.‏

239
00:16:53,679 --> 00:16:56,390
‏دعني أنهي قولي!‏
لهذا السبب لم أخبرك.‏

240
00:16:56,515 --> 00:16:57,516
‏علمت أنك ستصاب بالذعر.‏

241
00:16:58,684 --> 00:17:01,353
‏لأنّ هذا القرار لا يعنيك.‏
لا أكترث إن كنت الأب.‏

242
00:17:02,438 --> 00:17:06,275
‏حسنا،‏ لن نناقش الأمر عبر الهاتف.‏
قابلني في المقهى بعد نصف ساعة.‏

243
00:17:33,886 --> 00:17:34,845
‏مرحبا.‏

244
00:17:37,139 --> 00:17:39,850
‏‏-‏ هل تستخدمين هذا المقعد؟
‏-‏ لا،‏ خذه.‏

245
00:17:45,439 --> 00:17:46,565
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:17:48,067 --> 00:17:50,819
‏‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏،‏ اصمت،‏ لا أريد
أن تعلم ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ بأنني هنا.‏

247
00:17:50,903 --> 00:17:54,073
‏‏-‏ لمَ لا؟
‏-‏ ستقابل شابا.‏

248
00:17:54,198 --> 00:17:55,616
‏أريد أن أعلم من يكون.‏

249
00:17:56,408 --> 00:17:57,910
‏‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:17:58,368 --> 00:17:59,745
‏اجلس هنا.‏

251
00:18:00,996 --> 00:18:02,372
‏أمي!‏

252
00:18:07,836 --> 00:18:10,589
‏يا إلهي!‏
أنت هو ذلك الشاب!‏

253
00:18:13,801 --> 00:18:17,554
‏‏‏"‏‏‏‏بورتر سكافو‏‏"‏‏‏‏ هو والد حفيدي.‏

254
00:18:22,309 --> 00:18:23,769
‏لا أصدق أنك تتبعتني!‏

255
00:18:23,894 --> 00:18:26,313
‏ولا أصدق إقامتك لعلاقتك
بشاب اعتدت مجالسته كطفل!‏

256
00:18:26,438 --> 00:18:27,815
‏هل يمكنني أن أقول شيئا؟

257
00:18:28,857 --> 00:18:31,944
‏‏-‏ هل بينكما علاقة؟
‏-‏ لا،‏ لن أفعل هذا أبدا.‏

258
00:18:32,027 --> 00:18:35,114
‏‏-‏ إنني أسمعكما بوضوح.‏
‏-‏ تقابلنا صدفة في حانة.‏

259
00:18:35,197 --> 00:18:37,908
‏كنت قد انفصلت عن ‏‏"‏‏‏‏ويل‏‏"‏‏‏‏
وأشعر بالحزن.‏

260
00:18:37,991 --> 00:18:41,245
‏قدم لي ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ كأس مشروب.‏
ثم عدنا معا إلى مسكني…‏‏‏

261
00:18:41,328 --> 00:18:43,330
‏يبدو أنك نسيت كل ما علمته لك
بشأن استخدام الواقي.‏

262
00:18:43,413 --> 00:18:45,624
‏لا،‏ لقد ثقب.‏

263
00:18:45,707 --> 00:18:49,920
‏يا إلهي!‏ ماذا كنت تتوقعين؟
إنه ‏‏"‏‏‏‏بورتر سكافو‏‏"‏‏‏‏!‏

264
00:18:50,003 --> 00:18:52,506
‏على الأرجح
وجده على الأرض في قاعة سينما.‏

265
00:19:01,098 --> 00:19:03,642
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ الأفضل أن تعتادي الأمر.‏

266
00:19:04,685 --> 00:19:06,562
‏هذا الشاب المتعجرف،‏

267
00:19:06,645 --> 00:19:10,566
‏الصبي الذي علق رأسه
في سياج منزلنا هو والد طفلك.‏

268
00:19:10,691 --> 00:19:12,651
‏لا،‏ سيربيه أبوه بالتبني

269
00:19:12,734 --> 00:19:14,361
‏بعد إجراء مقابلات مكثفة وبحث مطول.‏

270
00:19:14,444 --> 00:19:19,158
‏توقفا،‏ لا تتشاجرا.‏
سيؤذي التوتر طفلي.‏

271
00:19:19,992 --> 00:19:21,952
‏‏-‏ طفلك؟
‏-‏ نعم.‏

272
00:19:22,411 --> 00:19:24,788
‏‏-‏ أريد الاحتفاظ به.‏
‏-‏ حقا؟

273
00:19:25,330 --> 00:19:28,125
‏نعم،‏ قمت بالبحث عن معلومات
عبر الإنترنت.‏

274
00:19:28,208 --> 00:19:31,336
‏عليك أكل طعام غني بحمض الفوليك
وإلا فسيصبح شكل الطفل غريبا.‏

275
00:19:31,420 --> 00:19:34,798
‏لست جادا!‏
مستحيل أن نقوم بتربية طفل معا.‏

276
00:19:34,882 --> 00:19:37,092
‏‏-‏ إذن،‏ سأفعل ذلك وحدي.‏
‏-‏ بربك!‏ لا يمكنك فعل ذلك.‏

277
00:19:37,176 --> 00:19:40,846
‏في الحقيقة،‏
يستطيع،‏ من الناحية القانونية.‏

278
00:19:41,430 --> 00:19:43,599
‏للآباء حقوق.‏

279
00:19:43,682 --> 00:19:45,392
‏‏-‏ أمي،‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ لا شيء.‏

280
00:19:45,517 --> 00:19:49,229
‏أذكر ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏
بأنّ له الحق باتخاذ القرار أيضا،‏

281
00:19:49,313 --> 00:19:53,317
‏وأعلمه بأنني سأسانده
إن كان يريد تربية الطفل،‏

282
00:19:53,984 --> 00:19:56,236
‏‏-‏ وسأجالس الطفلة من دون شروط.‏
‏-‏ لا،‏ لا.‏

283
00:19:56,320 --> 00:19:58,614
‏هذا ليس من شأنك.‏
لا تقحمي نفسك فيه.‏

284
00:20:01,325 --> 00:20:04,077
‏‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏،‏ سأساعدك إن كنت جادا.‏

285
00:20:04,328 --> 00:20:06,079
‏‏-‏ أخبرني بما تحتاج إليه.‏
‏-‏ شكرا لك.‏

286
00:20:08,332 --> 00:20:09,833
‏هل تستطيعين إخبار أمي؟

287
00:20:13,045 --> 00:20:16,590
‏أحضرت هذه العقود.‏
طلبت سكرتيرتك توقيعها

288
00:20:16,673 --> 00:20:19,343
‏‏-‏ لأعيدها لها غدا.‏
‏-‏ شكرا يا عزيزتي.‏

289
00:20:19,426 --> 00:20:24,264
‏تأكدي من أنّني أدرك
صعوبة ما تفعلينه بسبب وجودي هنا.‏

290
00:20:25,015 --> 00:20:29,519
‏لكنني تحدثت إلى مستشاري النفسي،‏
وقال إنني لست مجبرا على إتمام المدة.‏

291
00:20:29,978 --> 00:20:32,981
‏أستطيع الخروج قبل انتهاء المدة،‏
لأساعد في مشكلة الفتاتَين.‏

292
00:20:33,065 --> 00:20:34,858
‏عزيزي،‏ لا تقلق بشأنهما.‏

293
00:20:35,275 --> 00:20:39,780
‏حقاً؟ لأنّك قلت أمس
إنّك تفكرين في إغراقهما.‏

294
00:20:39,863 --> 00:20:41,907
‏أعلم،‏ لكنني حصلت على مساعدة.‏

295
00:20:41,990 --> 00:20:44,618
‏‏-‏ ماذا؟ مربية؟
‏-‏ أفضل،‏ رقيب عسكري.‏

296
00:20:45,244 --> 00:20:48,830
‏يساعدني ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏.‏
طردته ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏ فقمت باستضافته.‏

297
00:20:48,914 --> 00:20:52,334
‏‏-‏ لن تصدق مدى سيطرته على الفتاتَين.‏
‏-‏ طردته ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا؟

298
00:20:52,417 --> 00:20:55,545
‏من يعلم؟ على فكرة
بقعة الزيت الكبيرة التي في المرآب؟

299
00:20:55,671 --> 00:20:58,507
‏حبس الفتاتَين فيه طوال المساء
ولم تعد هناك بقعة.‏

300
00:20:58,590 --> 00:21:01,760
‏مذهل!‏
كانا يبدوان ملائمين جدا.‏

301
00:21:01,885 --> 00:21:05,180
‏وهذا ملائم لي،‏ ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏ عبقري.‏

302
00:21:05,305 --> 00:21:09,518
‏بتهديده للفتاتَين والصراخ عليهما
جعل منزلنا مكانا سعيدا.‏

303
00:21:09,643 --> 00:21:12,771
‏لكن،‏ ألا تثير فضولك
معرفة سبب تفرقهما؟

304
00:21:13,605 --> 00:21:17,359
‏أعلم ما الذي سيفرق بيننا
إن تابعت طرح هذه الأسئلة!‏

305
00:21:23,323 --> 00:21:25,742
‏مرحبا،‏ يجب أن أتحدث إليك
بشأن ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:21:25,826 --> 00:21:28,495
‏بعد ما فعله بي،‏ لست أكترث.‏

307
00:21:30,455 --> 00:21:31,873
‏إنه في المستشفى.‏

308
00:21:33,041 --> 00:21:36,545
‏حقا؟
ماذا حدث؟

309
00:21:36,753 --> 00:21:39,381
‏كان في الموقع أمس،‏
وشعر بآلام في صدره.‏

310
00:21:41,133 --> 00:21:44,428
‏لم يصب بذبحة صدرية
لكنّهم سيراقبون حالته أياما.‏

311
00:21:45,345 --> 00:21:47,806
‏‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏ رجل شاب،‏ صحته جيدة.‏

312
00:21:48,390 --> 00:21:51,685
‏‏-‏ لماذا شعر بآلام في الصدر؟
‏-‏ إنه تحت ضغوطات كبيرة.‏

313
00:21:52,019 --> 00:21:53,812
‏هل ذلك بسبب الضيق المادي؟

314
00:21:54,146 --> 00:21:58,650
‏نعم،‏ الأمر أكثر سوءا مما تظنين.‏
إنه مدين بمبلغ كبير لأحد الرجال.‏

315
00:21:59,151 --> 00:22:01,153
‏رجل؟
أي نوع من الرجال؟

316
00:22:01,236 --> 00:22:06,033
‏فلنقل إنه ليس موظفا بنكيا مرخصا.‏
لهذا السبب أردت التحدث إليك.‏

317
00:22:07,075 --> 00:22:08,452
‏‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏ في مأزق.‏

318
00:22:13,582 --> 00:22:16,668
‏هذا لطيف.‏
أشعر كأنك لم ترحل قط.‏

319
00:22:16,752 --> 00:22:19,588
‏كما لو أن كل تلك الأمور المريعة
التي أخبرتك بها لم تحدث،‏

320
00:22:20,005 --> 00:22:23,467
‏وبقينا في هذا المطبخ بأمان.‏

321
00:22:24,134 --> 00:22:26,178
‏نشعر بالراحة هنا.‏

322
00:22:26,678 --> 00:22:29,264
‏‏-‏ نحن أشبه ببنطال جينز قديم.‏
‏-‏ يمكننا الافتراض فحسب.‏

323
00:22:29,348 --> 00:22:32,351
‏لم نمتلك بنطال جينز قديم قط.‏

324
00:22:34,728 --> 00:22:37,647
‏‏-‏ أرغب بتقديم فكرة.‏
‏-‏ بالطبع.‏

325
00:22:37,731 --> 00:22:41,985
‏نظرا لما مررت به مؤخرا،‏
فما رأيك في السفر؟

326
00:22:42,069 --> 00:22:44,988
‏‏-‏ أين سنذهب؟
‏-‏ ماين‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:22:46,782 --> 00:22:51,870
‏لقد توفيت عمتي،‏ لا داع للتعاطف.‏
كانت امرأة مريعة.‏

328
00:22:51,953 --> 00:22:53,872
‏وأورثتني كوخها الساحلي.‏

329
00:22:54,456 --> 00:22:57,125
‏‏-‏ سيكون الابتعاد لأسبوعين لطيفا.‏
‏-‏ نعم.‏

330
00:22:57,209 --> 00:23:03,215
‏وإن أعجبك الأمر،‏
فقد نطيل البقاء،‏ ونرحل إليه.‏

331
00:23:05,217 --> 00:23:09,513
‏هل تشير إلى إعادة علاقتنا؟
لأنّني لست متأكدة من استعدادي لذلك.‏

332
00:23:09,596 --> 00:23:12,307
‏كل ما أشير إليه
هو بداية جديدة.‏

333
00:23:13,850 --> 00:23:15,477
‏فصل جديد في حياتك.‏

334
00:23:15,977 --> 00:23:18,772
‏لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه تغيير كبير.‏

335
00:23:18,897 --> 00:23:21,608
‏سأضطر إلى توديع صديقاتي جميعا.‏

336
00:23:22,067 --> 00:23:25,737
‏هل تعنين النساء اللاتي ورطنك في إخفاء
آثار جريمة قتل ثم تخلين عنك؟

337
00:23:25,862 --> 00:23:29,533
‏لأكون عادلة،‏ فقد حاولن مساعدتي
كما أخبرتك.‏

338
00:23:30,200 --> 00:23:32,494
‏بالرغم من ذلك
لم يقمن بزيارتك منذ ذلك الحين.‏

339
00:23:34,496 --> 00:23:36,665
‏بربك!‏
رافقيني إلى الكوخ.‏

340
00:23:37,374 --> 00:23:39,918
‏لأسابع قليلة فقط.‏
لتري إن أعجبك الأمر.‏

341
00:23:43,296 --> 00:23:45,298
‏أتعلم؟
فلنفعل ذلك.‏

342
00:23:45,966 --> 00:23:48,927
‏رائع،‏ سأحجز تذكرتي طائرة.‏

343
00:23:50,011 --> 00:23:51,763
‏كيف أصبحت الصلصة؟

344
00:23:54,516 --> 00:23:56,435
‏طهيت مقاديرها بشكل ممتاز.‏

345
00:24:07,696 --> 00:24:09,197
‏لماذا فعلت هذا؟

346
00:24:09,614 --> 00:24:13,326
‏لأنّك منحتني إجازة طوال اليوم.‏
زرت الجزء الأيسر من المجمع التجاري.‏

347
00:24:13,660 --> 00:24:17,164
‏وإن استمررت بتعذيب الفتاتَين
فسأزور الجانب الأيمن غدا.‏

348
00:24:17,247 --> 00:24:18,165
‏مرحبا يا أمي.‏

349
00:24:19,833 --> 00:24:20,750
‏ما هذا؟

350
00:24:21,418 --> 00:24:24,379
‏قطعت بمساعدتهما
الشجرة الجافة التي في الخلف.‏

351
00:24:24,463 --> 00:24:28,633
‏علمتهما أساسيات تقطيع الحطب.‏

352
00:24:29,634 --> 00:24:34,473
‏الكبرى تجيد استخدام الفأس.‏
ربما عليك الحذر منها.‏

353
00:24:34,931 --> 00:24:37,267
‏لا يسعني شكرك بشكل كاف.‏

354
00:24:37,684 --> 00:24:39,686
‏أرحب ببقائك هنا بشدة.‏

355
00:24:40,562 --> 00:24:41,980
‏طوال الأيام الـ16 القادمة.‏

356
00:24:42,314 --> 00:24:45,150
‏لا أعلم إن كنت سأبقى
طوال تلك الفترة.‏

357
00:24:45,233 --> 00:24:47,903
‏أفكر في التوسل إلى ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏
لتعيدني إلى المنزل.‏

358
00:24:48,320 --> 00:24:51,114
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ اشتقت إليها كثيرا.‏

359
00:24:51,531 --> 00:24:52,574
‏لا،‏ لم تشتق إليها.‏

360
00:24:53,700 --> 00:24:58,788
‏أعني،‏ إلى ماذا تشتاق؟
مزاجها العكر وإلحاحها،‏

361
00:24:58,872 --> 00:25:00,290
‏وثرثرتها…‏‏‏

362
00:25:00,665 --> 00:25:03,251
‏نعم،‏ قد تكون فظة قليلا.‏

363
00:25:03,752 --> 00:25:06,254
‏والرب أعلم بمساوئي!‏

364
00:25:06,505 --> 00:25:11,843
‏لكن،‏ حين قلت للفتاتَين اليوم
إننا سنتمتع بدفء النيران الليلة،‏

365
00:25:12,594 --> 00:25:16,056
‏كل ما فكرت فيه
التمتع به برفقة ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:25:18,725 --> 00:25:20,101
‏في الحقيقة…‏‏‏

367
00:25:23,021 --> 00:25:26,233
‏أعتقد أن عليك
إشغال تفكيرك بأمر آخر.‏

368
00:25:26,650 --> 00:25:28,777
‏هل تعلم ما سيساعدك؟
حمام ساخن طويل.‏

369
00:25:29,069 --> 00:25:32,447
‏نعم،‏ تشجع،‏ تشجع.‏
يمكنك استخدام أملاحي المعطرة بالخزامى.‏

370
00:25:32,531 --> 00:25:34,491
‏أحب رائحة الخزامى.‏

371
00:25:34,950 --> 00:25:36,952
‏هذا يذكرني بقصة مضحكة…‏‏‏

372
00:25:37,452 --> 00:25:40,455
‏مضحكة جدا.‏
حسناً،‏ إلى الحمام،‏ أسرع.‏

373
00:25:46,378 --> 00:25:48,547
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ هل هذه لأجلي؟
هذا كرم شديد!‏

374
00:25:48,672 --> 00:25:50,966
‏لا إنها لأجل ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏.‏
بمثابة هدية صلح.‏

375
00:25:51,049 --> 00:25:54,010
‏لا،‏ أعني،‏ لا تتراجعي.‏

376
00:25:54,469 --> 00:25:57,389
‏قضيت برفقته يوما واحدا فقط
فأدركت أنّه صعب المراس.‏

377
00:25:58,306 --> 00:26:00,517
‏الحقيقة أنني الشخص صعب المراس.‏

378
00:26:00,934 --> 00:26:04,312
‏ويجب أن أتحدث إليه.‏
يجب أن أوضح له أمورا عدة.‏

379
00:26:05,772 --> 00:26:09,192
‏‏-‏ لا أعتقد أن هذا سينجح.‏
‏-‏ لمَ لا؟ ألا يزال غاضبا؟

380
00:26:09,276 --> 00:26:14,114
‏بشدة،‏ نعم،‏ قطع إحدى الشجرات
في حديقتي الخلفية.‏

381
00:26:15,240 --> 00:26:20,036
‏ضربها بشكل متكرر متذمرا.‏
‏‏"‏‏‏‏خذي هذه يا 'كارين'‏‏"‏‏‏‏.‏

382
00:26:20,495 --> 00:26:21,830
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم.‏

383
00:26:21,913 --> 00:26:25,041
‏فلتذهبي وتنظري بنفسك
لم يبق منها إلا قاعدة جذعها.‏

384
00:26:26,501 --> 00:26:27,502
‏حسنا.‏

385
00:26:29,462 --> 00:26:32,048
‏لا تقلقي،‏ دعيني أعمل على إقناعه.‏

386
00:26:32,257 --> 00:26:36,011
‏أراهنك بأنه سيهدأ خلال 16 يوما.‏

387
00:26:36,970 --> 00:26:40,390
‏هلا تعطينه هذه على أية حال؟
إنها فطيرة التفاح الفرنسية التي يفضلها.‏

388
00:26:41,016 --> 00:26:42,642
‏سأتأكد من حصوله عليها.‏

389
00:26:42,726 --> 00:26:44,060
‏نعم،‏ حسنا.‏

390
00:26:50,150 --> 00:26:51,109
‏اجعلاها تختفي.‏

391
00:26:53,153 --> 00:26:54,529
‏إن كنت تصرين على ذلك.‏

392
00:27:02,662 --> 00:27:04,623
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

393
00:27:06,082 --> 00:27:08,585
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ يريدون إجراء فحوص إضافية،‏

394
00:27:08,668 --> 00:27:09,753
‏لكني بحال جيدة.‏

395
00:27:10,420 --> 00:27:11,963
‏تبدو بحالة مزرية.‏

396
00:27:12,047 --> 00:27:17,052
‏شكرا،‏ إذن باستثناء رفع معنوياتي
لماذا جئت إلى هنا؟

397
00:27:17,135 --> 00:27:19,971
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بديونك المترتبة للمرابي.‏

398
00:27:21,222 --> 00:27:24,893
‏‏-‏ على ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ تعلم الصمت.‏
‏-‏ لا تسىء فهم أفعالي.‏

399
00:27:24,976 --> 00:27:28,772
‏لكنّني لا أرغب في رؤيتك تقتل.‏
بفعل ذلك الرجل أو الإجهاد.‏

400
00:27:28,855 --> 00:27:33,652
‏‏-‏ إذن،‏ ما المبلغ الذي تحتاج إليه؟
‏-‏ منك؟ لا شيء.‏

401
00:27:34,069 --> 00:27:37,697
‏لا تتحامق يا ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏.‏
إنك في مأزق،‏ بإمكاني مساعدتك.‏

402
00:27:38,114 --> 00:27:43,370
‏إن كنت تريدين مساعدتي،‏
فانتظري حتى أخرج من هذا المأزق.‏

403
00:27:43,870 --> 00:27:46,915
‏ودعيني أعود إليك
وأعتذر إليك لما فعلته.‏

404
00:27:47,916 --> 00:27:51,002
‏ثم اسمحي لي
بطلب الزواج منك مجددا،‏

405
00:27:52,671 --> 00:27:55,006
‏وهذه المرة سأكون الرجل الذي تستحقينه.‏

406
00:27:56,216 --> 00:27:57,801
‏‏-‏ مذهل!‏
‏-‏ أعني ما أقوله.‏

407
00:27:57,884 --> 00:28:01,221
‏‏-‏ ما زلت مغرما بك.‏
‏-‏ هذا رائع.‏

408
00:28:01,304 --> 00:28:05,558
‏لكن،‏ إن لم تسدد ديونك
لرجال العصابات،‏ سيقطعونك.‏

409
00:28:06,393 --> 00:28:10,271
‏وإن كنا سنستعيد علاقتنا،‏
فأنا أريدك قطعة واحدة.‏

410
00:28:11,147 --> 00:28:12,524
‏وليس قطعا منفصلة.‏

411
00:28:13,692 --> 00:28:15,944
‏لا تقلقي بشأني.‏
أستطيع الاعتناء بنفسي.‏

412
00:28:16,027 --> 00:28:17,237
‏نعم.‏

413
00:28:18,196 --> 00:28:19,364
‏إنك تقوم بعمل ممتاز.‏

414
00:28:26,413 --> 00:28:31,918
‏هل هناك طريقة أفضل للاستيقاظ من قيلولة
من رائحة المعجنات المخبوزة للتّو؟

415
00:28:32,961 --> 00:28:36,506
‏السؤال بلاغي،‏
لكن الإجابة هي ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏.‏

416
00:28:38,925 --> 00:28:42,095
‏تركت بعضا منها لأجلك.‏
هذه المجموعة للفتيات.‏

417
00:28:42,762 --> 00:28:44,889
‏‏-‏ الفتيات؟
‏-‏ نعم.‏

418
00:28:45,140 --> 00:28:49,561
‏فكرت مليا في الأمر،‏
وقد حان الوقت لأصالحهن.‏

419
00:28:50,854 --> 00:28:54,149
‏إنك طيبة القلب يا عزيزتي.‏

420
00:28:54,733 --> 00:28:58,027
‏لكنك حكيمة أيضا،‏
لذلك،‏ ربما عليك إعادة التفكير.‏

421
00:28:58,153 --> 00:29:02,782
‏لا،‏ فكرت مليا ولقد أخطأنا جميعا
في كل ما حدث.‏

422
00:29:03,241 --> 00:29:06,536
‏وإن فكرت جيدا،‏
ستجد أنهن ساعدن في إنقاذي.‏

423
00:29:06,619 --> 00:29:08,913
‏‏-‏ كيف؟
‏-‏ باتصالهن بك.‏

424
00:29:09,038 --> 00:29:11,291
‏قلت لي ذلك بنفسك
خارج الحانة تلك الليلة.‏

425
00:29:11,374 --> 00:29:13,877
‏لو لم يفعلن،‏
من يعلم ماذا كان سيحدث لي؟

426
00:29:14,586 --> 00:29:17,756
‏أفترض أنه سبب مقنع،‏ لكن…‏‏‏

427
00:29:17,839 --> 00:29:21,551
‏ليس لكلمة ‏‏"‏‏‏‏لكن‏‏"‏‏‏‏ مكان.‏
سأشكرهن على إعادتك إلى حياتي،‏

428
00:29:21,634 --> 00:29:23,470
‏وأخبرهن بمخططنا للسفر معا.‏

429
00:29:24,095 --> 00:29:27,807
‏كما أن الوقت حان
لتقدم إحدانا بالخطوة الأولى.‏

430
00:29:30,101 --> 00:29:32,896
‏‏-‏ لقد فعلن ذلك.‏
‏-‏ عذرا؟

431
00:29:34,022 --> 00:29:37,484
‏جئن قبل أيام حين خرجت
لتفقد تركيب الرصيف المنحدر.‏

432
00:29:38,276 --> 00:29:42,697
‏لم أخبرك بالأمر
لأنها كانت زيارة فظة.‏

433
00:29:43,865 --> 00:29:47,368
‏‏-‏ عم تتحدث؟
‏-‏ بداية،‏ ظننت أنهن جئن ليعتذرن

434
00:29:47,452 --> 00:29:51,164
‏لسوء معاملتهن لك.‏
ثم بدأت تعليقاتهن الجلفة.‏

435
00:29:51,790 --> 00:29:54,334
‏بشأن استحقاقك لما حدث لك.‏

436
00:29:54,751 --> 00:29:58,463
‏وندمهن على استدعائي
لأنني أصبحت عالقا هنا برفقتك.‏

437
00:30:00,215 --> 00:30:01,800
‏هل قلن هذا؟

438
00:30:02,592 --> 00:30:03,968
‏وأكثر.‏

439
00:30:04,302 --> 00:30:05,804
‏أسوأ من هذا.‏

440
00:30:11,017 --> 00:30:12,894
‏أقسم بأنني لم أكن سأخبرك
يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

441
00:30:13,561 --> 00:30:19,943
‏لكن،‏ لم أكن سأدعك تذلين
بمبادرتك بالإحسان لمن لا يستحقه.‏

442
00:30:23,363 --> 00:30:25,073
‏أنا مسرورة
لأنك لم تخف الأمر عني.‏

443
00:30:30,411 --> 00:30:32,539
‏تحاول حمايتي دائما.‏

444
00:30:37,877 --> 00:30:40,004
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ يسرني قدومك.‏

445
00:30:40,463 --> 00:30:42,382
‏قلت إنك تريدين التحدث.‏
ماذا يحدث؟

446
00:30:42,507 --> 00:30:45,260
‏اجلسي وارفعي قدميك.‏

447
00:30:46,261 --> 00:30:47,262
‏كلي كعكة.‏

448
00:30:48,137 --> 00:30:49,514
‏حسنا.‏

449
00:30:51,766 --> 00:30:58,022
‏انظري إلينا الآن،‏ صديقتان ودودتان
تأكلان الكعك.‏

450
00:31:00,942 --> 00:31:04,654
‏هل تصورت أننا قد نصبح أكثر ترابطا؟

451
00:31:07,448 --> 00:31:09,075
‏أعتقد أننا مترابطتان جدا.‏

452
00:31:09,200 --> 00:31:10,535
‏ما أعنيه…‏‏‏

453
00:31:10,618 --> 00:31:13,580
‏ألن يكون أمرا رائعا
إن أصبحنا عائلة واحدة؟

454
00:31:13,663 --> 00:31:16,124
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنت بحاجة
إلى من يقلك إلى المطار…‏‏‏

455
00:31:16,207 --> 00:31:21,796
‏لا،‏ ليس هذا ما أعنيه.‏
أريد مشاركتك بخبر مذهل فحسب.‏

456
00:31:23,172 --> 00:31:24,716
‏بشأن أطفالنا.‏

457
00:31:25,967 --> 00:31:29,596
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏
لا يمكنه أن يربي طفلا.‏

458
00:31:29,679 --> 00:31:31,556
‏خذي واستخدميه للتنفس.‏

459
00:31:34,142 --> 00:31:36,185
‏حسنا،‏ سيكون أمرا حسنا.‏

460
00:31:37,020 --> 00:31:38,605
‏ستتخلى ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ عن الجنين ليتم تبنيه.‏

461
00:31:39,105 --> 00:31:40,523
‏لا أعلم كيف يتحمل الآخرون هذا.‏

462
00:31:40,648 --> 00:31:45,361
‏الحقيقة،‏ قال ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ إنه يريد الاحتفاظ
بالطفل،‏ وهي خطوة عقلانية جدا.‏

463
00:31:46,613 --> 00:31:49,657
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نعم،‏ يريد تربيته بنفسه.‏

464
00:31:49,741 --> 00:31:53,494
‏ليس بإمكانه الاعتناء بطفل!‏
إنه يفشل بالاعتناء بنفسه.‏

465
00:31:53,578 --> 00:31:56,080
‏لا يأكل سوى كعك الوافل المجمد.‏
يأكله مجمدا!‏

466
00:31:56,164 --> 00:31:58,249
‏حسنا،‏ يجب أن تهدئي.‏

467
00:31:58,333 --> 00:32:02,795
‏لا،‏ أحتاج إلى آلة سفر عبر الزمن
لأعود في الزمن وأبرحه ضربا ليعقل.‏

468
00:32:02,879 --> 00:32:05,131
‏في الحقيقة،‏ سأقوم بضربه الآن.‏

469
00:32:05,214 --> 00:32:07,967
‏لا،‏ لا.‏
لا تغضبي من ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏.‏

470
00:32:08,051 --> 00:32:10,803
‏وجب عليك سماع حديثه عن الطفل.‏

471
00:32:10,887 --> 00:32:15,016
‏‏-‏ إنه متحمس جدا.‏
‏-‏ نعم،‏ وسيبقى متحمسا أسبوعا،‏

472
00:32:15,099 --> 00:32:17,644
‏كما فعل حين أهديناه جروا
حين كان في الصف الخامس.‏

473
00:32:17,727 --> 00:32:19,395
‏‏-‏ هل تعلمين ما حدث للجرو؟
‏-‏ لا.‏

474
00:32:19,479 --> 00:32:22,565
‏لا أحد يعلم.‏
وفيم كانت ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ تفكر؟

475
00:32:22,649 --> 00:32:24,400
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم،‏ إنها متعقلة.‏

476
00:32:24,484 --> 00:32:27,987
‏ستحصل على شهادة دكتوراة.‏
بينما يأكل ابني مثلجات الكعك.‏

477
00:32:28,071 --> 00:32:29,822
‏إنك تهملين أمرا مهما.‏

478
00:32:30,073 --> 00:32:31,866
‏‏-‏ ابنك وابنتي…‏‏‏
‏-‏ نعم.‏

479
00:32:31,950 --> 00:32:36,496
‏سينجبان طفلا معا.‏
وسنساعدهما في تربيته.‏

480
00:32:37,830 --> 00:32:42,126
‏لدي طفلة صغيرة،‏

481
00:32:42,210 --> 00:32:44,087
‏ستذهب إلى الحضانة بعد أشهر.‏

482
00:32:44,170 --> 00:32:46,798
‏لن أعود إلى نقطة البداية.‏

483
00:32:47,507 --> 00:32:52,762
‏فهمت،‏ تشعرين بالخوف من تغيير حياتك.‏

484
00:32:52,845 --> 00:32:55,473
‏لذلك،‏ تريدين التخلي عن الطفل
إلى أشخاص غرباء.‏

485
00:32:57,016 --> 00:32:58,393
‏لا.‏

486
00:32:59,686 --> 00:33:02,605
‏أريد منح الطفل
لشخصين مستعدين للاعتناء به.‏

487
00:33:02,689 --> 00:33:06,651
‏ذلك أفضل لحياة ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏
وأفضل بكثير للطفل.‏

488
00:33:21,124 --> 00:33:22,166
‏‏-‏ انتظري.‏
‏-‏ انظر إلى ما أفعله.‏

489
00:33:22,792 --> 00:33:24,335
‏أعرني انتباهك،‏ قل لي إنني رائعة.‏

490
00:33:24,419 --> 00:33:25,878
‏‏-‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ أشعر بالعطش.‏

491
00:33:25,962 --> 00:33:28,965
‏أريد كأس ماء،‏ الآن!‏
ماء،‏ ماء،‏ ماء!‏

492
00:33:29,048 --> 00:33:34,178
‏‏-‏ تمثلين دور طفلة،‏ فهمت.‏
‏-‏ لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏،‏ لم تفهم.‏

493
00:33:34,345 --> 00:33:38,599
‏حين يولد هذا الطفل،‏
سيحتاج إلى طعام وملابس ومسكن،‏

494
00:33:38,683 --> 00:33:41,394
‏لأنّ الأطفال أنانيون هكذا.‏

495
00:33:41,477 --> 00:33:44,355
‏‏-‏ أعتقد أنني سأنجح بتدبر الأمر.‏
‏-‏ هل أنت جاد؟

496
00:33:44,564 --> 00:33:49,485
‏لم تلتزم بشيء قط،‏ ربما ستفعل
إن كانت لعبة فيديو أو موقعا إباحيا،‏

497
00:33:49,569 --> 00:33:52,405
‏لكنك لست مستعدا لهذا.‏

498
00:33:52,488 --> 00:33:54,157
‏‏-‏ هل يمكنني التكلم الآن؟
‏-‏ نعم،‏ تكلم.‏

499
00:33:54,240 --> 00:33:57,201
‏لكن،‏ إن نظرت إليك باستنكار
أو تنهدت،‏ فاعلم أنك قمت باستفزازي.‏

500
00:33:57,285 --> 00:33:58,536
‏كلّ ما قلته صحيح.‏

501
00:33:59,495 --> 00:34:01,039
‏لست مستعدا لهذا.‏

502
00:34:01,497 --> 00:34:05,251
‏لدي 17 دولارا في حسابي البنكي.‏
ولا أعلم كيف أكتب سيرتي العملية.‏

503
00:34:06,002 --> 00:34:09,088
‏لم أكترث لذلك قبل يومين.‏
لكنني لا أفكر إلا فيه الآن.‏

504
00:34:09,213 --> 00:34:11,799
‏‏-‏ عليك أن تنفذ أيضا.‏
‏-‏ سأفعل.‏

505
00:34:11,966 --> 00:34:15,053
‏سأحصل على وظيفة وأحضر دروسا.‏
سأفعل كل ما يتطلبه الأمر.‏

506
00:34:17,388 --> 00:34:20,391
‏حسنا،‏ حسنا،‏ هذا رائع،‏ لكن…‏‏‏

507
00:34:25,188 --> 00:34:30,610
‏حين تصبح أبا،‏
عليك التخلي عن أمور كثيرة.‏

508
00:34:30,735 --> 00:34:33,154
‏ستتغير حياتك كليا.‏

509
00:34:35,782 --> 00:34:37,867
‏وستتغير إلى الأبد.‏

510
00:34:39,160 --> 00:34:40,745
‏لقد تغيرت منذ الآن.‏

511
00:34:41,704 --> 00:34:46,417
‏لم تولد الطفلة بعد
ولا أصدق مدى توقي لرؤيتها.‏

512
00:34:48,127 --> 00:34:51,089
‏أمي،‏ إني أحبها.‏

513
00:34:51,964 --> 00:34:53,800
‏إني أحبها حقا.‏

514
00:35:05,436 --> 00:35:07,563
‏آمل أن تكوني سعيدة.‏
استعان ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ بمحام.‏

515
00:35:07,772 --> 00:35:11,317
‏‏-‏ إنه عازم على تربية الطفلة.‏
‏-‏ هل هذا أمر سيئ؟

516
00:35:11,400 --> 00:35:15,071
‏لن يفعل هذا لوحده،‏ سأساعده.‏

517
00:35:15,196 --> 00:35:19,242
‏هل تعتقدين أن ذلك سيساعدني؟
سأضطر إلى رؤيتها حين أعود.‏

518
00:35:19,659 --> 00:35:22,245
‏هل تعلمين كم سيؤلمني ذلك؟

519
00:35:24,038 --> 00:35:27,959
‏أريد نسيان حدوث هذا الأمر.‏

520
00:35:29,168 --> 00:35:33,840
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه ابنتك،‏ لن تنسيها أبدا.‏

521
00:35:35,591 --> 00:35:40,930
‏‏-‏ لا تعلمين ذلك.‏
‏-‏ بل أفعل،‏ لأن لدي ابنة.‏

522
00:35:42,265 --> 00:35:45,810
‏لن تدركي الأمر إلى أن تنجبيها.‏

523
00:35:45,935 --> 00:35:50,857
‏لكني أفكر بك
كل يوم لا تكونين فيه برفقتي.‏

524
00:35:52,692 --> 00:35:54,902
‏أتساءل عما تفعلينه،‏

525
00:35:55,403 --> 00:35:57,029
‏أشعر بقلق بشأن سلامتك،‏

526
00:35:58,698 --> 00:36:00,908
‏وآمل أن تكوني سعيدة.‏

527
00:36:04,579 --> 00:36:05,496
‏لا!‏

528
00:36:07,039 --> 00:36:09,167
‏كان اتخاذ هذا القرار من حقي

529
00:36:10,084 --> 00:36:11,377
‏وحرمتني منه.‏

530
00:36:13,754 --> 00:36:15,339
‏لن أسامحك.‏

531
00:36:24,390 --> 00:36:27,143
‏وجدتك،‏ أعجز عن جعل ‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏ تستحم.‏

532
00:36:27,226 --> 00:36:29,103
‏هل تحمل القنبلة اليدوية المزيفة؟

533
00:36:32,732 --> 00:36:34,108
‏هل أنت بخير؟

534
00:36:35,193 --> 00:36:39,030
‏لم أعتقد
أن الأمر سينتهي بهذه الطريقة.‏

535
00:36:39,614 --> 00:36:44,160
‏بعد طول السنين،‏
ظننت أنني وجدت منشودتي.‏

536
00:36:45,703 --> 00:36:49,832
‏هذه مجرد أزمة مؤقتة.‏
ستستعيدا علاقتكما وستكون أفضل.‏

537
00:36:49,916 --> 00:36:53,377
‏لا أعلم،‏ لمن هم في مثل عمري.‏

538
00:36:53,461 --> 00:36:59,050
‏ليس العشق مرتبطاً بالمشاكل العاطفية
التي تحدث لأمثالكم من الشباب.‏

539
00:36:59,133 --> 00:37:05,014
‏يعني أن تجد شخصا يساندك
ويمسك بيدك…‏‏‏

540
00:37:05,097 --> 00:37:06,515
‏في نهاية المطاف.‏

541
00:37:07,350 --> 00:37:12,438
‏ظننت أن ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ ستكون ذلك الشخص.‏

542
00:37:13,356 --> 00:37:16,025
‏لكني كنت مخطئا كما يبدو.‏

543
00:37:28,913 --> 00:37:32,083
‏إذن،‏ حصلنا على نتائج الرنين الصوتي،‏

544
00:37:32,959 --> 00:37:37,171
‏ويحزنني أن النتائج
لم تكن كما نريد.‏

545
00:37:37,880 --> 00:37:39,257
‏ظهر مرض السرطان مجددا.‏

546
00:37:39,632 --> 00:37:41,592
‏لقد انتشر في الدماغ.‏

547
00:37:45,846 --> 00:37:48,766
‏إذن،‏ لم يعد العلاج نافعا؟

548
00:37:49,183 --> 00:37:50,601
‏يؤسفني ذلك.‏

549
00:37:51,352 --> 00:37:55,439
‏لكننا سنبدأ بالعلاج الكيميائي المكثف حالا.‏

550
00:37:55,523 --> 00:37:58,192
‏كما أن هناك علاجات جديدة
يمكننا تجربتها.‏

551
00:37:59,193 --> 00:38:01,112
‏شكرا لك لإخباري بالأمر بصراحة.‏

552
00:38:03,406 --> 00:38:08,160
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ فعلنا هذا سابقا.‏

553
00:38:09,036 --> 00:38:12,456
‏وإنك تتحلين بروح المقاومة،‏
لكنه سيكون صعبا.‏

554
00:38:12,915 --> 00:38:15,793
‏ستحتاجين إلى مساندة مكثفة من ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏.‏

555
00:38:17,920 --> 00:38:20,131
‏في الحقيقة،‏ لا يعلم ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏ بالأمر.‏

556
00:38:21,424 --> 00:38:22,883
‏لقد افترقنا.‏

557
00:38:22,967 --> 00:38:24,635
‏يؤسفني سماع ذلك.‏

558
00:38:25,594 --> 00:38:29,932
‏لا يحزنني الأمر،‏ شاهد ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏
زوجته الأولى تصاب بالمرض وتموت.‏

559
00:38:30,474 --> 00:38:32,310
‏وهو ليس بحاجة لخوض التجربة مجددا.‏

560
00:38:34,770 --> 00:38:36,147
‏صدقني،‏

561
00:38:39,817 --> 00:38:41,193
‏هكذا أفضل.‏

562
00:38:53,873 --> 00:38:58,669
‏آمل ألا تعترض،‏
سأدفع كل المستحقات اليوم وأنهي الديون.‏

563
00:39:00,838 --> 00:39:05,926
‏وسأفترض أنك ستحترم اتفاقنا
بالاحتفاظ بالأمر سرا بيننا.‏

564
00:39:06,302 --> 00:39:10,139
‏نعم،‏ بالتأكيد،‏ منزلك جميل.‏

565
00:39:10,723 --> 00:39:12,475
‏أرى أنك تفضلين القطع الثمينة.‏

566
00:39:13,684 --> 00:39:15,561
‏كنت زوجة لاعب فريق ‏‏"‏‏‏‏يانكيز‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

567
00:39:17,104 --> 00:39:21,650
‏سمعت أنه قام بخيانتك.‏
لا بد أنك جنيت أموالا طائلة من الطلاق.‏

568
00:39:27,365 --> 00:39:30,576
‏لطالما أذهلتني
القوة المرتبطة بهذه الورقة الصغيرة.‏

569
00:39:30,910 --> 00:39:33,829
‏فهي تحل كل المشاكل.‏

570
00:39:34,538 --> 00:39:37,708
‏ومن دونها
فإن صديقك الأسترالي…‏‏‏

571
00:39:40,086 --> 00:39:43,130
‏كاد يصرخ راجيا أحد رجالي
ألا يصيبه بطلقة نارية في ركبته.‏

572
00:39:45,716 --> 00:39:48,094
‏لقد أخذت مالك.‏

573
00:39:49,178 --> 00:39:51,889
‏‏-‏ هل انتهى عملنا؟
‏-‏ بالتأكيد،‏ لقد انتهى.‏

574
00:39:52,014 --> 00:39:56,227
‏لا أقبل الشيكات عادة،‏
لكنك تبدين رفيعة المستوى.‏

575
00:39:57,770 --> 00:39:59,146
‏وأعلم عنوان منزلك.‏

576
00:40:07,363 --> 00:40:12,201
‏أتذكر هذا القميص.‏
قمت بشرائه لك في ‏‏"‏‏‏‏ميلانو‏‏"‏‏‏‏.‏

577
00:40:12,785 --> 00:40:14,161
‏مصنوع من قماش الكشمير.‏

578
00:40:14,995 --> 00:40:16,997
‏‏-‏ إنه أحد قمصاني المفضلة.‏
‏-‏ حقا؟

579
00:40:17,581 --> 00:40:19,917
‏ليس ملائما لوجهتنا.‏

580
00:40:21,127 --> 00:40:24,755
‏الأفضل لك اختيار ملابس مريحة
وأقل أناقة.‏

581
00:40:26,924 --> 00:40:29,301
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نعم.‏

582
00:40:29,385 --> 00:40:33,597
‏لكنني لم أرك
بمثل هذه الثقة قط.‏

583
00:40:35,641 --> 00:40:37,893
‏لقد تغيرت عما كنت عليه
قبل عامين.‏

584
00:40:38,894 --> 00:40:42,398
‏تخليت عن الكثير،‏ غيرت حياتي تماما.‏

585
00:40:42,940 --> 00:40:44,316
‏كيف فعلت ذلك؟

586
00:40:44,442 --> 00:40:47,695
‏بدأ الأمر مع تعلمي القيادة مجددا.‏

587
00:40:48,404 --> 00:40:51,740
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ أعلم أن الأمر قد يبدو غريبا،‏

588
00:40:52,450 --> 00:40:56,203
‏لكن،‏ في حالتي هذه،‏
غير شعوري بهذه الحرية كل شيء.‏

589
00:41:01,250 --> 00:41:04,253
‏شكلت القيادة طريقة جيدة للمضي قدما.‏

590
00:41:05,254 --> 00:41:06,964
‏ونسيان الماضي.‏

591
00:41:11,218 --> 00:41:14,513
‏منحتني القيادة منظورا جديدا.‏

592
00:41:19,226 --> 00:41:23,147
‏بدأت أرى النواحي الإيجابية
في أسوأ المواقف.‏

593
00:41:27,359 --> 00:41:30,863
‏تعلمت أن أصبح أكثر هدوءا وصبرا.‏

594
00:41:33,282 --> 00:41:36,202
‏كما بدأت
أقضي وقتا طويلا في الطبيعة.‏

595
00:41:40,873 --> 00:41:43,918
{\an8}‏وبدأت بالتواصل مع الأصدقاء القدامى.‏

596
00:41:45,336 --> 00:41:47,755
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بري فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏

597
00:41:50,132 --> 00:41:55,179
‏تطلب الأمر وقتا،‏ لكني
أصبحت رجلا جديدا بالتدريج.‏

598
00:41:56,180 --> 00:41:58,182
‏يا لها من قصة ملهمة!‏

599
00:42:00,017 --> 00:42:04,813
‏ربما حين نصل إلى ‏‏"‏‏‏‏ماين‏‏"‏‏‏‏،‏
يمكنك مساعدتي في تغيير حياتي.‏

600
00:42:05,314 --> 00:42:09,902
‏ألا ترين يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟
لقد بدأت عملية التغيير بالنسبة إليك.‏

601
00:42:12,196 --> 00:42:13,781
‏أعتقد أنها بدأت حقا.‏

602
00:42:15,115 --> 00:42:19,245
‏ثقي بي يا عزيزتي.‏
لن تصدقي نتائجها.‏

