﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,168
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,252 --> 00:00:06,089
‏اكتشفت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ أن ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏
هو أب طفلة ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:06,172 --> 00:00:08,133
‏لا،‏ ستحظى بأب بالتبني.‏

4
00:00:08,216 --> 00:00:09,592
‏بعد مقابلات مكثفة
وبحث في سجلاته الشخصية.‏

5
00:00:10,051 --> 00:00:12,387
‏توقفا،‏ أريد الاحتفاظ بها.‏

6
00:00:12,846 --> 00:00:16,725
‏‏-‏ ثم اكتشفت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ الأمر.‏
‏-‏ لا،‏ لا يمكن أن ينجب طفلة!‏

7
00:00:17,976 --> 00:00:20,895
‏‏-‏ استقبلت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ ضيفا في منزلها.‏
‏-‏ طردتني ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:20,979 --> 00:00:23,356
‏وتلقت ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ خبرا سيئا.‏

9
00:00:23,440 --> 00:00:24,566
‏لقد عاد السرطان.‏

10
00:00:25,775 --> 00:00:27,360
‏أخذ ضيق ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏ المادي منحى سيئا.‏

11
00:00:27,444 --> 00:00:29,279
‏سأنقلك إلى المستشفى.‏

12
00:00:29,362 --> 00:00:30,613
‏فتدخلت ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:30,697 --> 00:00:33,908
‏لا أقبل الشيكات عادة.‏
لكنني أعرف عنوان سكنك.‏

14
00:00:33,992 --> 00:00:37,078
‏‏-‏ عاد ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ما رأيك في السفر؟

15
00:00:37,162 --> 00:00:39,831
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ …‏‏‏ولديه خطة.‏

16
00:00:39,914 --> 00:00:42,000
‏لن تصدقي الطريقة التي ستنتهي بها.‏

17
00:00:48,548 --> 00:00:50,925
‏حين يتعلق الأمر بتربية أطفالها،‏

18
00:00:51,009 --> 00:00:54,763
‏اعتادت ‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏ التصرف
من دون مساعدة.‏

19
00:00:56,306 --> 00:00:58,808
‏كان زوجها يسافر غالبا
في رحلات عمل.‏

20
00:01:02,062 --> 00:01:04,773
‏أو يسارع بالخروج لحضور اجتماعات مهمة.‏

21
00:01:07,525 --> 00:01:10,487
‏أو يتسلل ليلعب كرة الغولف.‏

22
00:01:14,616 --> 00:01:17,952
‏لكن،‏ تعود ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏
على عمل كل شيء بنفسها…‏‏‏

23
00:01:19,788 --> 00:01:23,374
‏‏-‏ هل انتهيت؟
‏-‏ لم يعن أن الأمر يعجبها.‏

24
00:01:24,834 --> 00:01:27,378
‏نعم،‏ انتهيت،‏ شكرا لمساعدتكما.‏

25
00:01:27,879 --> 00:01:31,299
‏حسناً،‏ أريد أن أشكركما لمقابلتي.‏

26
00:01:31,382 --> 00:01:34,219
‏أعلم أنكما قلقان بشأن قراري
بأن أصبح أبا عازبا.‏

27
00:01:34,302 --> 00:01:37,764
‏لا،‏ لسنا قلقان،‏ نحن فزعان وخائفان.‏

28
00:01:38,389 --> 00:01:43,061
‏في الحقيقة،‏ جئت لأخبركما
بسيطرتي على الموقف ابتداءً من اليوم.‏

29
00:01:43,144 --> 00:01:44,062
‏حصلت على عمل.‏

30
00:01:45,063 --> 00:01:46,940
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ سأعمل في مطعم،‏

31
00:01:47,023 --> 00:01:49,734
‏لكن المبلغ جيد،‏
وسيشملني والطفلة التأمين الصحي.‏

32
00:01:50,235 --> 00:01:52,362
‏هذا خبر رائع!‏

33
00:01:52,445 --> 00:01:54,823
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا تريدين إعلام ابننا
بأنّه خبر رائع؟

34
00:01:54,906 --> 00:01:57,826
‏‏-‏ أنتظر التتمة.‏
‏-‏ ليست هناك تتمة بالضرورة.‏

35
00:01:58,868 --> 00:02:00,203
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك حتما تتمة.‏

36
00:02:00,662 --> 00:02:03,915
‏لكن،‏ ليس هناك قسم لرعاية الأطفال.‏

37
00:02:03,998 --> 00:02:06,000
‏في المطعم؟ هذا غريب جدا.‏

38
00:02:06,084 --> 00:02:09,963
‏لديهم ملعب مغلق للأطفال عادة
بين السكاكين والمقلاة.‏

39
00:02:10,046 --> 00:02:11,631
‏لذلك،‏ سأحتاج إلى مساعدة
في رعاية الطفلة.‏

40
00:02:12,298 --> 00:02:14,884
‏‏-‏ ما مقدار هذه المساعدة؟
‏-‏ لا أعلم.‏

41
00:02:14,968 --> 00:02:21,057
‏‏-‏ 8 ساعات يوميا كل يوم،‏ حتى…‏‏‏
‏-‏ تبلغ 18 عاما؟

42
00:02:21,141 --> 00:02:25,270
‏لا،‏ قد تكون فائقة الذكاء
وتدرس في الجامعة بعمر 15 عاما.‏

43
00:02:25,770 --> 00:02:28,481
‏عزيزي،‏ لن تكون فائقة الذكاء.‏

44
00:02:28,565 --> 00:02:31,025
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏،‏ آسفة.‏

45
00:02:31,109 --> 00:02:35,655
‏لن أستمر في إخبارك
بأن تربية الطفلة فكرة سيئة.‏

46
00:02:35,738 --> 00:02:37,991
‏أنت راشد واتخذت قرارا،‏

47
00:02:38,283 --> 00:02:40,410
‏وبدأت أتقبل الأمر.‏

48
00:02:40,910 --> 00:02:44,539
‏‏-‏ لكن؟
‏-‏ لكن،‏ لا أستطيع تربيتها بدلا منك.‏

49
00:02:44,622 --> 00:02:47,375
‏بالكاد ننجح بالاعتناء بطفلتنا.‏

50
00:02:48,501 --> 00:02:50,712
‏انتظرا،‏ أين ذهبت؟

51
00:02:50,795 --> 00:02:53,631
‏‏-‏ ظننت أنك تراقبها.‏
‏-‏ هذا منزلك!‏

52
00:02:54,632 --> 00:02:57,051
‏آسفة،‏ سيتحتم عليك إيجاد خطة أخرى.‏

53
00:02:57,135 --> 00:02:58,511
‏وجدتها!‏

54
00:02:59,179 --> 00:03:02,891
‏لا أعلم فيم كنت أفكر،‏
توقعت اهتمامك بطفلتي،‏

55
00:03:02,974 --> 00:03:04,934
‏فأنت لست سوى جدتها.‏

56
00:03:09,105 --> 00:03:12,358
‏يسرني أن أكون جدة لها.‏

57
00:03:12,442 --> 00:03:17,155
‏سأملأ غرفتها بالدمى،‏
وسأطعمها المثلجات من دون علمك،‏

58
00:03:17,238 --> 00:03:19,073
‏سأفرط في دلالها،‏

59
00:03:19,157 --> 00:03:21,826
‏لكن،‏ حين يتعلق الأمر بالمهام الثقيلة
فلقد أنهيت عملي.‏

60
00:03:22,869 --> 00:03:24,329
‏أو سأنتهي قريبا.‏

61
00:03:25,371 --> 00:03:27,165
‏حسنا،‏ أتفهم ما تقولينه.‏

62
00:03:28,374 --> 00:03:31,794
‏سأضطر إلى إيجاد غريب
ليعتني بـ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة.‏

63
00:03:34,047 --> 00:03:35,423
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

64
00:03:35,840 --> 00:03:38,843
‏ستطلق اسمي على طفلتك.‏

65
00:03:38,927 --> 00:03:42,222
‏هذا مؤثر جدا.‏

66
00:03:42,305 --> 00:03:43,723
‏لن يغير شيئا.‏

67
00:03:44,515 --> 00:03:49,270
‏نعم،‏ قامت ‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏
بتربية أطفالها من دون مساعدة.‏

68
00:03:50,230 --> 00:03:51,731
‏خذ،‏ تدرب على الأمر.‏

69
00:03:51,814 --> 00:03:55,944
‏وكانت مصممة على جعل ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏
يفعل الأمر نفسه.‏

70
00:04:08,748 --> 00:04:11,626
{\an8}‏كانت لدى ‏‏"‏‏‏‏أورسون هودج‏‏"‏‏‏‏ خطة.‏

71
00:04:14,128 --> 00:04:18,132
{\an8}‏كان مصمما على استعادة محبة امرأة

72
00:04:19,926 --> 00:04:23,012
{\an8}‏لم يتغلب على خسارتها قط.‏

73
00:04:25,056 --> 00:04:29,894
{\an8}‏أحبها بعمق شديد
لدرجة أنه كان مستعدا ليكون صبورا،‏

74
00:04:32,522 --> 00:04:35,566
{\an8}‏ومهووسا بكل التفاصيل.‏

75
00:04:36,734 --> 00:04:39,445
{\an8}‏إلى أن حانت اللحظة الحاسمة

76
00:04:40,947 --> 00:04:43,741
{\an8}‏حين أصبحت في متناوله.‏

77
00:04:43,825 --> 00:04:45,201
{\an8}‏حسنا،‏ افتحيها.‏

78
00:04:46,369 --> 00:04:49,789
{\an8}‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ مجرد دفتر جمعته لأجلك.‏

79
00:04:51,207 --> 00:04:53,960
{\an8}‏أردت أن أريك صورا
لكوخي في ‏‏"‏‏‏‏ماين‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:04:54,794 --> 00:04:57,463
{\an8}‏يقع على الساحل مباشرة.‏
هل ترين؟ هذه المنارة.‏

81
00:04:57,547 --> 00:05:00,383
{\an8}‏هذه الصور تخطف الأنفاس.‏

82
00:05:00,466 --> 00:05:02,302
{\an8}‏المناظر أكثر جمالا حين ترينها بنفسك.‏

83
00:05:02,385 --> 00:05:07,181
{\an8}‏حين تسمعين بوق إعلان الضباب،‏
وتستنشقين الهواء البحري…‏‏‏

84
00:05:07,265 --> 00:05:09,017
{\an8}‏أشعر بروعتها منذ الآن.‏

85
00:05:10,685 --> 00:05:14,731
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يسعني إخبارك بمدى سعادتي.‏
هذا ما أحتاج إليه تماما.‏

86
00:05:14,814 --> 00:05:19,235
{\an8}‏حتما،‏ تستحقين فرصة للراحة
بعد كل ما مررت به مؤخرا.‏

87
00:05:19,694 --> 00:05:24,073
{\an8}‏جريمة القتل،‏ التحقيق،‏
وكلّ تلك الرسائل المخيفة التي تلقيتها.‏

88
00:05:25,908 --> 00:05:27,243
{\an8}‏رسائل؟

89
00:05:27,702 --> 00:05:31,247
{\an8}‏نعم،‏ الرسالة التي تلقيتها بعد الجريمة،‏
وتلك التي تلقيتها بعد مقتل ‏‏"‏‏‏‏تشاك فانس‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:05:33,374 --> 00:05:36,002
{\an8}‏لم أخبرك قط بأمر الرسالة الثانية.‏

91
00:05:39,213 --> 00:05:41,924
{\an8}‏هذا صحيح،‏ أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ بأمرها.‏

92
00:05:42,008 --> 00:05:44,093
{\an8}‏تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ عن الرسالتَين؟

93
00:05:44,177 --> 00:05:48,056
{\an8}‏نعم،‏ ذلك اليوم،‏
حين جاءت إلى هنا برفقة صديقاتك.‏

94
00:05:48,681 --> 00:05:50,933
{\an8}‏وجدته تصرفا غير حكيم منها،‏

95
00:05:51,017 --> 00:05:55,897
{\an8}‏لكن،‏ هذا مثال آخر
على وجوب عدم الثقة بهؤلاء النسوة.‏

96
00:06:00,193 --> 00:06:03,237
{\an8}‏دعيني أريك هذه،‏ إنها المفضلة لدي.‏

97
00:06:04,447 --> 00:06:06,407
{\an8}‏كومة التراب هذه هي المفضلة لديك؟

98
00:06:06,491 --> 00:06:08,659
{\an8}‏تربة تم حرثها حديثا

99
00:06:08,743 --> 00:06:11,829
{\an8}‏في أرض مرتفعة تطل على المحيط.‏

100
00:06:11,913 --> 00:06:13,790
{\an8}‏المكان الملائم لزراعة حديقة.‏

101
00:06:14,707 --> 00:06:17,293
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أتذكر متى شعرت
بمثل هذا الحماس.‏

102
00:06:19,837 --> 00:06:22,590
{\an8}‏فكرت في كل شيء حقا،‏ أليس كذلك؟

103
00:06:23,508 --> 00:06:24,884
{\an8}‏آمل ذلك يا عزيزتي.‏

104
00:06:28,179 --> 00:06:31,557
{\an8}‏وسيتعقب رادار ‏‏"‏‏‏‏دوبلر‏‏"‏‏‏‏
هذه الزخات المتناثرة

105
00:06:31,641 --> 00:06:36,437
{\an8}‏بتحركها من شرق ‏‏"‏‏‏‏بنسلفانيا‏‏"‏‏‏‏
إلى منطقة غرب ‏‏"‏‏‏‏بنسلفانيا‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:06:36,521 --> 00:06:38,106
{\an8}‏‏-‏ وحين نصل…‏‏‏
‏-‏ انتظري!‏

107
00:06:38,189 --> 00:06:40,358
{\an8}‏أستطيع سماعه من المتجر!‏

108
00:06:40,983 --> 00:06:43,653
{\an8}‏لا،‏ ستقيمين حفلة عيد ميلاد
لإحدى الفتاتين؟

109
00:06:43,736 --> 00:06:45,780
{\an8}‏لا يسعني سوى تخيل
أكلهما للكعك.‏

110
00:06:45,863 --> 00:06:49,575
‏لا،‏ هذه لأجل ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
سيعود إلى المنزل يوم الخميس.‏

111
00:06:49,659 --> 00:06:53,371
‏هل أحضرت قارورة مشروب لرجل
سيخرج من مركز إعادة تأهيل المدمنين؟

112
00:06:53,454 --> 00:06:55,456
‏ماذا؟ هل نفدت المخدرات لديهم؟

113
00:06:55,540 --> 00:06:59,752
‏لا،‏ هذه لأجلي.‏
غيابه في المركز سبب لي التوتر.‏

114
00:06:59,836 --> 00:07:04,132
‏هل هذه طريقتك في الاحتفال بعودته؟
بمشاهدتك تثملين.‏

115
00:07:04,715 --> 00:07:06,384
‏وهناك البالون.‏

116
00:07:06,467 --> 00:07:11,264
‏‏-‏ إنه يتحمل الكثير منك.‏
‏-‏ ماذا تعني بذلك؟

117
00:07:11,347 --> 00:07:16,018
‏لمَ لا تفكرين في أحد سوى نفسك
مرة واحدة في حياتك؟

118
00:07:16,102 --> 00:07:20,064
‏أنت محق،‏ الوضع مريع هنا.‏
فلمَ لا تخرج من الباب الأمامي؟

119
00:07:20,148 --> 00:07:22,733
‏صدقيني،‏ كنت سأفعل
لو كان لدي مكان أذهب إليه.‏

120
00:07:23,860 --> 00:07:27,029
‏كما كتب على البالون،‏
سيعود ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ قريبا،‏

121
00:07:27,113 --> 00:07:30,450
‏‏-‏ ما هي خطتك؟
‏-‏ فكرت في متابعة مباراة كرة السلة،‏

122
00:07:30,533 --> 00:07:34,662
‏ربما نقوم بشواء اللحم.‏
لطالما أحب ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ لحم الخاصرة.‏

123
00:07:34,745 --> 00:07:37,623
‏هل تعلم من أيضا يعجبه
لحم خاصرتك؟ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:07:37,707 --> 00:07:42,003
‏‏-‏ نعم،‏ تفعل.‏
‏-‏ أتحدث عن شرائح اللحم يا ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:07:42,086 --> 00:07:44,172
‏ألم يحن الوقت لتتصالحا؟

126
00:07:44,255 --> 00:07:47,133
‏‏-‏ أرسل إليها الزهور وصالحها.‏
‏-‏ جربت كل تلك الأمور.‏

127
00:07:47,216 --> 00:07:50,094
‏إن كانت تريد استعادتي،‏
تعلم أين تجدني.‏

128
00:07:52,472 --> 00:07:57,393
‏والآن،‏ بعد الفاصل الإعلاني،‏
سنجيب كل أسئلتكم بشأن الضغط البارومتري.‏

129
00:07:57,477 --> 00:07:59,061
‏لذلك،‏ ابقوا معنا.‏

130
00:08:00,104 --> 00:08:03,441
‏‏-‏ ماذا حدث لـ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ وصلنا إلى القطار قبل موعده.‏

131
00:08:03,524 --> 00:08:05,943
‏أعتقد أنها كانت متلهفة
للعودة إلى الجامعة.‏

132
00:08:06,027 --> 00:08:09,530
‏كنت آمل أن تغير رأيها
وتعود برفقتك.‏

133
00:08:09,614 --> 00:08:11,491
‏‏‏"‏‏‏‏خمني ماذا قررت يا أمي؟ سأبقى!‏‏‏"‏‏‏‏

134
00:08:11,949 --> 00:08:14,202
‏أمهليها وقتا.‏
لا تعلمين ما قد يحدث.‏

135
00:08:14,702 --> 00:08:16,078
‏أعتقد أنني أعلم.‏

136
00:08:27,590 --> 00:08:29,842
‏‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل كل شيء بخير؟

137
00:08:31,219 --> 00:08:33,846
‏لا،‏ كل شيء سيىء.‏

138
00:08:35,181 --> 00:08:38,643
‏ظننت أنني تدبرت عملا،‏
لكن أمي تقول إنه ليس ملائما.‏

139
00:08:39,519 --> 00:08:41,395
‏لذلك،‏ كتبت سيرتي الذاتية.‏

140
00:08:43,564 --> 00:08:47,985
‏يبدو هذا رائعا.‏
سيكون أي مدير محظوظا بعملك معه.‏

141
00:08:48,069 --> 00:08:50,321
‏أعني،‏ أنت شاب وحيوي،‏

142
00:08:50,821 --> 00:08:54,700
‏كنت تعمل موزع صحف،‏
وتجيد فنون القتال،‏

143
00:08:54,784 --> 00:08:57,119
‏لكنك لا تجيد الإملاء.‏

144
00:08:58,704 --> 00:09:00,957
‏ماذا كانت الوظيفة
التي لم تعجب أمك؟

145
00:09:01,541 --> 00:09:03,793
‏نادل في مطعم ‏‏"‏‏‏‏كارلايل‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:09:04,669 --> 00:09:07,964
‏أعلم أنها تبدو مملة.‏
لكنها مجرد البداية.‏

147
00:09:08,047 --> 00:09:10,925
‏سآخذ دورات وأتعلم عن هذا العمل،‏

148
00:09:12,468 --> 00:09:14,303
‏سأحاول التطور إلى مرحلة الإدارة.‏

149
00:09:14,387 --> 00:09:15,930
‏أو أفتتح مطعمي الخاص،‏

150
00:09:16,013 --> 00:09:21,102
‏‏-‏ كما فعل والدي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏،‏ تبدو خطة حقيقية.‏

151
00:09:21,185 --> 00:09:24,355
‏‏-‏ وخطة جيدة.‏
‏-‏ نعم،‏ لكن،‏ هناك مشكلة واحدة.‏

152
00:09:24,438 --> 00:09:26,190
‏ليس فيها حضانة أطفال.‏

153
00:09:29,735 --> 00:09:31,112
‏عليك أن تقبل تلك الوظيفة.‏

154
00:09:32,405 --> 00:09:33,739
‏ماذا سأفعل بالطفلة؟

155
00:09:34,240 --> 00:09:39,161
‏لحسن حظك،‏ أنت تنظر
إلى أفضل حاضنة أطفال في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:09:42,039 --> 00:09:44,667
‏‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا سأكون بمثابة حاضنة أطفال.‏

157
00:09:46,586 --> 00:09:52,133
‏حين تولد الطفلة،‏ ضعها عندي متى احتجت.‏
وسأفرط في دلالها.‏

158
00:09:52,216 --> 00:09:54,969
‏ألا تمانعين أن تتورطي مع طفلة
طوال اليوم؟

159
00:09:55,052 --> 00:09:57,346
‏إنها طفلة،‏ من يمكنه اعتباره تورطا؟

160
00:09:58,264 --> 00:10:01,684
‏‏-‏ أمي مثلا.‏
‏-‏ أجده حلما يتحقق.‏

161
00:10:01,767 --> 00:10:04,270
‏بصراحة،‏ ستكون تلك بمثابة خدمة لي.‏

162
00:10:04,854 --> 00:10:08,441
‏مذهل!‏ شكرا لك يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:10:08,524 --> 00:10:13,821
‏أتعلم؟ ستقوم بتربية حفيدتي.‏
حان الوقت لتناديني ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:10:14,822 --> 00:10:16,240
‏أو أفضل من ذلك،‏ سأناديك بالجدة!‏

165
00:10:17,325 --> 00:10:18,701
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:10:36,302 --> 00:10:37,887
‏سحقا!‏

167
00:10:43,267 --> 00:10:47,396
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ لاحظت أن أحدهم أرسل لك زهورا،‏

168
00:10:47,480 --> 00:10:50,399
‏وكنت أتسلل لأعلم من أرسلها.‏

169
00:10:50,483 --> 00:10:52,193
‏‏-‏ هل تريدين معرفة ذلك؟
‏-‏ لا.‏

170
00:10:52,985 --> 00:10:55,446
‏أرسلها إليك ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏،‏ يريد استعادتك!‏

171
00:10:55,529 --> 00:10:58,491
‏شاهدتك للتّو
تقطعين هذه الزهور من حديقة ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:10:59,659 --> 00:11:01,911
‏لا،‏ لم تفعلي،‏ أنت طاعنة في السن.‏
لا ترين جيدا.‏

173
00:11:01,994 --> 00:11:03,454
‏ثمة مقص نباتات في جيبك.‏

174
00:11:04,372 --> 00:11:05,623
‏أنت لديك مقص نباتات في جيبك.‏

175
00:11:06,207 --> 00:11:08,501
‏‏-‏ إصبعك ينزف.‏
‏-‏ إصبعك أنت ينزف.‏

176
00:11:08,584 --> 00:11:10,252
‏حسنا،‏ هل يمكنني الدخول فحسب؟

177
00:11:12,421 --> 00:11:14,006
‏ادخلي.‏

178
00:11:14,382 --> 00:11:16,717
‏ربما يكون ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏ معتدا بنفسه،‏
ولم يرسل الزهور،‏

179
00:11:16,801 --> 00:11:18,219
‏لكنه مشتاق إليك.‏

180
00:11:18,678 --> 00:11:21,138
‏‏-‏ غير مهم.‏
‏-‏ لماذا تتصرفين بهذه الطريقة؟

181
00:11:21,222 --> 00:11:24,642
‏انسي مشاجرتكما السخيفة
وأعيديه إلى المنزل،‏ إنه مغرم بك.‏

182
00:11:24,725 --> 00:11:27,770
‏حقا؟ إذن،‏ لماذا جئت إلى هنا
ولم يأت هو؟

183
00:11:28,896 --> 00:11:30,898
‏لأنّني السبب في ما حدث.‏

184
00:11:32,650 --> 00:11:36,696
‏شجعت التفريق بينكما
لأنني أنانية.‏

185
00:11:36,779 --> 00:11:41,534
‏خرجت ابنتاي عن السيطرة
وأجاد ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏ إخافتهما.‏

186
00:11:41,617 --> 00:11:44,787
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ سيعود إلى المنزل
وأعمل على إعادة محبتكما.‏

187
00:11:45,538 --> 00:11:48,040
‏لا تزعجي نفسك يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
لن يحدث هذا.‏

188
00:11:48,582 --> 00:11:50,292
‏ماذا يحدث بينكما؟

189
00:11:50,376 --> 00:11:52,962
‏ليس هذا من شأنك!‏

190
00:11:53,045 --> 00:11:56,132
‏والآن،‏ خذي زهورك المسروقة ومقصاتك…‏‏‏

191
00:11:57,842 --> 00:11:59,218
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الأمر؟

192
00:11:59,301 --> 00:12:03,597
‏لا شيء،‏ أخذت دواء جديدا.‏
يصيبني بالدوار أحيانا.‏

193
00:12:04,432 --> 00:12:06,976
‏‏-‏ لا تبدين بحال جيدة.‏
‏-‏ سأستلقي قليلا.‏

194
00:12:07,518 --> 00:12:10,438
‏‏-‏ إنني…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:12:10,521 --> 00:12:13,190
‏يا إلهي!‏ يا إلهي!‏ حسنا.‏

196
00:12:15,151 --> 00:12:19,947
‏مرحبا،‏ أحتاج إلى سيارة إسعاف حالا.‏
4358 شارع ‏‏"‏‏‏‏ويستيريا‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:12:31,917 --> 00:12:33,711
‏لا،‏ لا بأس.‏

198
00:12:34,295 --> 00:12:35,713
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا بأس حقا.‏

199
00:12:36,172 --> 00:12:38,174
‏‏-‏ ليس غريبا.‏
‏-‏ لا بأس.‏

200
00:12:38,257 --> 00:12:40,676
‏‏-‏ ضعها هنا.‏
‏-‏ نعم،‏ نعم.‏

201
00:12:41,761 --> 00:12:44,722
‏مرحبا،‏ ماذا تفعلان؟

202
00:12:44,805 --> 00:12:48,601
‏أساعد السيدة ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏ في طلاء
غرفة الحضانة.‏

203
00:12:49,310 --> 00:12:51,854
‏‏-‏ غرفة الحضانة؟
‏-‏ إنها غرفة خاصة بالأطفال.‏

204
00:12:51,937 --> 00:12:54,857
‏نعم،‏ شكرا،‏ لماذا تحتاج ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏
إلى غرفة أطفال؟

205
00:12:54,940 --> 00:12:56,442
‏ألم تخبرها؟

206
00:12:57,693 --> 00:13:01,864
‏تطوعت للاعتناء بالطفلة
ليعمل ‏‏"‏‏‏‏بوتر‏‏"‏‏‏‏ في المطعم .‏

207
00:13:02,907 --> 00:13:06,452
‏نعم،‏ قال إنك لا تريدين الاعتناء بها
طوال الوقت،‏

208
00:13:06,535 --> 00:13:07,953
‏وأنا مسرورة لفعل ذلك.‏

209
00:13:08,037 --> 00:13:11,457
‏هذا تصرف لطيف جدا.‏

210
00:13:11,540 --> 00:13:16,462
‏وبالطبع،‏ أرحب بك في أي وقت
للمجيء واللعب مع حفيدتي.‏

211
00:13:19,006 --> 00:13:21,592
‏حفيدتنا،‏ آسفة.‏

212
00:13:22,676 --> 00:13:26,472
‏أمي،‏ أردت أن أسألك،‏
هل يمكننا أخذ المهد القديم؟

213
00:13:26,555 --> 00:13:29,308
‏هل تعني المهد الذي لدي
حيث نمتم جميعا في طفولتكم؟

214
00:13:29,391 --> 00:13:31,769
‏نعم،‏ هذا السبب الذي جعلني أطلبه

215
00:13:31,852 --> 00:13:33,562
‏لتنام فيه طفلتي.‏

216
00:13:36,065 --> 00:13:37,441
‏ألا يجعلك تشعرين برغبة في البكاء؟

217
00:13:39,944 --> 00:13:41,779
‏نعم،‏ نعم،‏ صحيح.‏

218
00:13:48,369 --> 00:13:51,455
‏‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟

219
00:13:52,289 --> 00:13:54,416
‏أتعلم 10 طرق جديدة لطهي اللفت.‏

220
00:13:55,167 --> 00:13:57,837
‏وأخبرك بأن مشاكلك المادية انتهت.‏

221
00:13:58,921 --> 00:14:00,005
‏ماذا تعنين؟

222
00:14:01,298 --> 00:14:05,553
‏قابلت مرابيك.‏
جملة لم أتوقع قولها أبدا.‏

223
00:14:05,636 --> 00:14:07,471
‏وأنهيت ديونك.‏

224
00:14:08,180 --> 00:14:10,683
‏كل ما عليك التفكير فيه الآن
هو التحسن.‏

225
00:14:11,267 --> 00:14:13,519
‏قلت لك إنني لا أريد ذلك.‏

226
00:14:13,602 --> 00:14:15,646
‏أعتقد أن ما عليك قوله هو ‏‏"‏‏‏‏شكرا‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:14:15,729 --> 00:14:18,816
‏أنا جاد،‏ لم أرغب في توريطك.‏

228
00:14:18,899 --> 00:14:22,570
‏إن كنت سأستمر بمرافقتك،‏
عليك أن تعلم أمرا عني.‏

229
00:14:23,112 --> 00:14:24,530
‏أفعل ما أريده.‏

230
00:14:29,368 --> 00:14:30,744
‏شكرا لك.‏

231
00:14:31,579 --> 00:14:35,040
‏لكنني أريد التوضيح،‏
بأنّني سأعيد لك مالك.‏

232
00:14:35,124 --> 00:14:36,125
‏أعلم.‏

233
00:14:37,084 --> 00:14:40,296
‏‏-‏ وسيستغرق الأمر وقتا.‏
‏-‏ جيد أنّني لن أبتعد.‏

234
00:14:41,630 --> 00:14:45,092
‏‏-‏ ربما سنوات.‏
‏-‏ استلق بصمت.‏

235
00:14:45,593 --> 00:14:46,927
‏وكن وسيما.‏

236
00:14:56,228 --> 00:14:59,189
‏ادخل،‏ ولا تكن قاتلا سابقا.‏

237
00:15:00,649 --> 00:15:03,527
‏‏-‏ مرحبا يا صغار،‏ جاء أبوكم.‏
‏-‏ مرحبا.‏

238
00:15:03,611 --> 00:15:05,863
‏ماذا يحدث يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏؟ أنا منشغلة.‏

239
00:15:05,946 --> 00:15:08,157
‏في الحقيقة،‏ هذا سبب مجيئي.‏

240
00:15:08,616 --> 00:15:10,326
‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنتما هنا؟

241
00:15:11,243 --> 00:15:13,329
‏‏-‏ مرحبا يا صغيري.‏
‏-‏ مرحبا يا أبي.‏

242
00:15:13,412 --> 00:15:17,041
‏‏-‏ اذهبا واحزما حقائبكما.‏
‏-‏ جربت ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ سيعودان.‏

243
00:15:17,124 --> 00:15:19,710
‏فكرت في تخليصك منهما
إلى نهاية عطلة الربيع.‏

244
00:15:19,793 --> 00:15:21,629
‏‏-‏ هل سنذهب إلى منزلك؟
‏-‏ نعم،‏ نعم.‏

245
00:15:21,712 --> 00:15:24,506
‏لديكما حاجيات كثيره هناك
لذلك،‏ لا تحضروا الكثير.‏

246
00:15:24,590 --> 00:15:27,009
‏هل يحدث هذا حقا؟

247
00:15:27,092 --> 00:15:28,969
‏ستأخذ الأطفال أسبوعا كاملا؟

248
00:15:29,637 --> 00:15:34,058
‏بعد تحدثنا إلى ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏،‏
أدركت أنك لا تحصلين على وقت لنفسك.‏

249
00:15:34,141 --> 00:15:36,602
‏وحين أسافر،‏
يبقى الأطفال معك أسابيع متواصلة.‏

250
00:15:36,685 --> 00:15:39,271
‏لذلك،‏ فأنا مدين لك.‏

251
00:15:39,813 --> 00:15:43,817
‏مذهل!‏ لو لم نكن منفصلين،‏
لفعلت بك أمورا كثيرة.‏

252
00:15:46,779 --> 00:15:53,285
‏شكرا،‏ سيصبح إنجاز المهام سهلا
حين أصبح منفردة مع الطفلة.‏

253
00:15:53,369 --> 00:15:54,995
‏لا،‏ سآخذ ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏ أيضا.‏

254
00:15:55,704 --> 00:15:58,082
‏لكن،‏ من سيعتني بها
حين تذهب إلى العمل؟

255
00:15:59,541 --> 00:16:00,793
‏‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:16:01,460 --> 00:16:05,714
‏لم تعتني بطفلة منذ وقت طويل.‏
وهي تتطلع إلى الأمر.‏

257
00:16:06,465 --> 00:16:08,175
‏حسنا،‏ هذا تصرف كريم.‏

258
00:16:08,717 --> 00:16:11,220
‏وصل الجمع.‏

259
00:16:12,221 --> 00:16:14,640
‏‏-‏ نراك لاحقا يا أمي.‏
‏-‏ انتظرا،‏ عانقاني.‏

260
00:16:15,391 --> 00:16:17,559
‏‏-‏ وداعا،‏ استمتعا،‏ أحبكما.‏
‏-‏ وداعا،‏ أحبك .‏

261
00:16:17,643 --> 00:16:19,269
‏‏-‏ استمتع بوقتك.‏
‏-‏ أحبك يا أمي.‏

262
00:16:19,353 --> 00:16:20,729
‏أحبك أيضا.‏

263
00:16:24,608 --> 00:16:26,610
‏إذن،‏ كيف ستقضين الوقت وحدك؟

264
00:16:26,694 --> 00:16:29,154
‏تلك مشكلة أتوق لحلها.‏

265
00:16:31,031 --> 00:16:33,242
‏وداعا يا ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏،‏ شكرا لك.‏

266
00:16:44,753 --> 00:16:46,797
‏تحدثت إلى طبيبك وأعلم.‏

267
00:16:48,215 --> 00:16:52,428
‏ماذا؟ لا يسمح للأطباء
بالتحدث عن حالة المرضى للآخرين.‏

268
00:16:52,511 --> 00:16:54,680
‏يسمح لهم إخبار العائلة يا أمي.‏

269
00:16:54,763 --> 00:16:56,849
‏لماذا لم تخبري أحدا بعودة السرطان؟

270
00:16:58,308 --> 00:17:00,936
‏لأنّني هذه المرة لن أشفى منه.‏

271
00:17:01,020 --> 00:17:02,813
‏لا تعلمين ذلك.‏

272
00:17:03,647 --> 00:17:05,649
‏بلى،‏ أعلم.‏

273
00:17:11,113 --> 00:17:13,615
‏لهذا السبب أبعدت ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏ عنك.‏

274
00:17:13,699 --> 00:17:16,160
‏انظروا إلى ابنتي الذكية
التي تكشف كل شيء.‏

275
00:17:16,577 --> 00:17:18,037
‏ألا يعلم عن الأمر شيئا؟

276
00:17:18,120 --> 00:17:20,706
‏لا،‏ ولن يعلم.‏

277
00:17:20,789 --> 00:17:23,876
‏لكن هذا أمر مخيف.‏
ربما عليك أن تدعيه يساعدك.‏

278
00:17:23,959 --> 00:17:26,795
‏‏-‏ لماذا؟ ليشعر بالتعاسة أيضا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:17:26,879 --> 00:17:29,631
‏اختبر ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏ الأمر
حين توفيت زوجته الأولى.‏

280
00:17:30,090 --> 00:17:31,675
‏لن أجعله يختبر الأمر مجددا.‏

281
00:17:33,052 --> 00:17:35,095
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏

282
00:17:37,056 --> 00:17:40,684
‏لا تفعلي هذا به،‏ لا تخبريه.‏

283
00:17:47,024 --> 00:17:52,529
‏هل تعلم إلامَ نحتاج فوق المهد؟
فراشات لامعة متحركة.‏

284
00:17:52,613 --> 00:17:56,784
‏‏-‏ كانت المفضلة لدى ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ فراشات لامعة.‏

285
00:17:56,867 --> 00:18:02,164
‏ويمكننا وضع اسمها على الجدار
بأحرف كبيرة وواضحة.‏

286
00:18:02,247 --> 00:18:05,626
‏‏-‏ هل اخترت لها اسما؟
‏-‏ كنت أفكر في اسم ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:18:05,709 --> 00:18:07,669
‏لأجل طفلة.‏

288
00:18:08,879 --> 00:18:10,255
‏دعني أفكر في الأمر.‏

289
00:18:10,339 --> 00:18:14,760
‏هل تعلم ماذا يمكننا أن نفعل أيضا؟
لوحة جدارية،‏ لـ‏‏"‏‏‏‏ويني ذا بو‏‏"‏‏‏‏،‏

290
00:18:14,843 --> 00:18:18,138
‏ورأسه عالق في وعاء العسل.‏

291
00:18:18,222 --> 00:18:21,558
‏أحضرت لكما قهوة
لكن،‏ يبدو أن أحدكما لا يحتاج إليها.‏

292
00:18:21,642 --> 00:18:24,353
‏ليس هذا تأثير المنبهات.‏
إنّه تأثير الطفل.‏

293
00:18:25,479 --> 00:18:27,481
‏‏-‏ هل هناك سكر؟
‏-‏ ستجده في المطبخ.‏

294
00:18:30,234 --> 00:18:34,988
‏‏-‏ ستشعر الطفلة بالراحة هنا.‏
‏-‏ لهذا السبب أفعل هذا.‏

295
00:18:36,198 --> 00:18:37,616
‏هل ستحتفظين بسرير ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

296
00:18:38,784 --> 00:18:41,120
‏كانت هنا أولا.‏

297
00:18:41,203 --> 00:18:46,083
‏كما أنها ستحتاج
إلى مكان تبيت فيه إن عادت.‏

298
00:18:46,458 --> 00:18:51,755
‏صحيح،‏ حين تزورنا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏
ستبيت بقرب الطفلة التي لا تريدها.‏

299
00:18:54,383 --> 00:18:55,884
‏هل تعتقد
أن علي نقل سرير ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏؟

300
00:18:56,844 --> 00:18:59,388
‏أعتقد أن عليك فعل ما يسرك.‏

301
00:19:02,975 --> 00:19:08,021
‏‏-‏ عزيزي،‏ هل وجدت السكر؟
‏-‏ ذلك ما كنت أبحث عنه.‏

302
00:19:11,150 --> 00:19:13,026
‏آمل أن تصبح الطفلة بذكاء ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:19:17,114 --> 00:19:19,324
‏هذا يزعجني.‏

304
00:19:19,408 --> 00:19:22,578
‏لو أكل ‏‏"‏‏‏‏مارمادوك‏‏"‏‏‏‏ وسادتي،‏
لأطلقت الرصاص على رأسه.‏

305
00:19:25,122 --> 00:19:29,001
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ لن أقتله حقا.‏

306
00:19:29,084 --> 00:19:30,460
‏كنت أسخر فقط.‏

307
00:19:32,212 --> 00:19:37,551
‏أدركت ذلك اليوم أمرا،‏
لم أسمعك تتحدث عن زوجتك الأولى .‏

308
00:19:38,177 --> 00:19:40,888
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميريام‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لم أعرف اسمها.‏

309
00:19:41,680 --> 00:19:43,056
‏‏‏"‏‏‏‏ميريام‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:19:44,850 --> 00:19:47,352
‏‏-‏ كم طال زواجكما؟
‏-‏ 39 عاما.‏

311
00:19:47,436 --> 00:19:50,814
‏توفيت قبل أسبوعين
من عيد زواجنا الأربعين.‏

312
00:19:50,898 --> 00:19:52,524
‏يا إلهي!‏

313
00:19:53,734 --> 00:19:57,279
‏‏-‏ السرطان،‏ صحيح؟
‏-‏ أصاب دماغها

314
00:19:57,362 --> 00:20:01,450
‏ذلك المرض الحقير الخسيس.‏

315
00:20:02,659 --> 00:20:04,995
‏لا بد أنه كان أسوأ أمر
تختبره في حياتك.‏

316
00:20:06,455 --> 00:20:07,831
‏قد تظنين ذلك.‏

317
00:20:09,625 --> 00:20:12,711
‏‏-‏ هل تقول إنه لم يكن الأسوأ؟
‏-‏ يبدو أمرا غريبا.‏

318
00:20:13,795 --> 00:20:15,756
‏يصعب فهمه.‏

319
00:20:20,093 --> 00:20:21,678
‏أريد أن أفهمه.‏

320
00:20:21,762 --> 00:20:23,388
‏حسنا.‏

321
00:20:24,848 --> 00:20:30,604
‏حين تحبين شخصا وقتا طويلا،‏
تصابين بالكسل.‏

322
00:20:31,063 --> 00:20:36,568
‏تعتقدين أنهم يعلمون ذلك،‏
فتكفين عن إخبارهم بذلك أو إظهاره.‏

323
00:20:37,444 --> 00:20:41,031
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ حين تدركين أنك ستخسرينهم،‏

324
00:20:42,366 --> 00:20:45,035
‏أنهم لن يكونوا حاضرين ليسمعوا قولك.‏

325
00:20:45,869 --> 00:20:50,707
‏يا إلهي!‏ تتأكدين من إعلامهم بمحبتك
كل ثانية من كل يوم.‏

326
00:20:51,124 --> 00:20:53,293
‏آسفة أنني ذكرت الموضوع.‏

327
00:20:54,378 --> 00:20:57,256
‏لا،‏ هذا،‏ استحققته.‏

328
00:20:58,257 --> 00:20:59,967
‏ساندت ‏‏"‏‏‏‏ميريام‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:21:02,010 --> 00:21:04,972
‏أخبرتها بكل ما احتجت إلى قوله.‏

330
00:21:05,889 --> 00:21:08,058
‏أمسكت بيدها حين شعرت بالخوف.‏

331
00:21:09,851 --> 00:21:11,103
‏هذه الدموع لا تشعرني بالضيق.‏

332
00:21:14,815 --> 00:21:19,820
‏‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏،‏ وعدت شخصا بأمر،‏
لكنني مضطرة إلى نكث وعدي.‏

333
00:21:26,410 --> 00:21:28,954
‏‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏،‏ تسرني رؤيتك مجددا.‏

334
00:21:30,998 --> 00:21:33,000
‏مراب ومبشر؟

335
00:21:33,417 --> 00:21:35,002
‏ليس مزيجا نراه غالبا.‏

336
00:21:37,587 --> 00:21:40,799
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أشعر بالإحراج لما سأعترف به،‏

337
00:21:40,882 --> 00:21:45,429
‏لكنني لا أجيد الحسابات.‏
الشيك الذي دفعته لتغطية دين حبيبك؟

338
00:21:46,096 --> 00:21:47,347
‏أخطأت حساب المبلغ.‏

339
00:21:48,098 --> 00:21:49,933
‏إذن،‏ هل جئت لتعيده إلي؟

340
00:21:50,726 --> 00:21:54,021
‏ليس تماما،‏ يعجبني هذا المنزل كثيرا.‏

341
00:21:54,104 --> 00:21:58,025
‏أخبريني،‏ ما تعويض تأمين الحرائق
لمنزل كهذا؟

342
00:21:58,108 --> 00:22:01,361
‏حسنا،‏ احمل صندوق كمانك

343
00:22:01,445 --> 00:22:05,073
‏وعد في سيارة الكاديلاك التي تملكها
إلى فيلم ‏‏"‏‏‏‏ذا غاد فاذر‏‏"‏‏‏‏ حيث أتيت.‏

344
00:22:05,490 --> 00:22:07,117
‏لن تهددني.‏

345
00:22:08,118 --> 00:22:09,494
‏هل أنت متأكدة من ذلك؟

346
00:22:10,537 --> 00:22:12,039
‏فهذا عملي.‏

347
00:22:12,706 --> 00:22:14,082
‏وعملي مربح.‏

348
00:22:16,585 --> 00:22:22,049
‏فهمت،‏ رأيت الحي الهادىء،‏
ففكرت في أن باستطاعتك ابتزازنا.‏

349
00:22:22,716 --> 00:22:26,219
‏دعني أخبرك بأمر،‏
لم أنشأ في مكان كهذا.‏

350
00:22:28,680 --> 00:22:31,183
‏لقد أخذت كل ما ستحصل عليه.‏
انتهى عملك.‏

351
00:22:35,020 --> 00:22:37,189
‏أنا الذي يقرر متى ينتهي.‏

352
00:22:40,275 --> 00:22:41,651
‏سأراك في الجوار.‏

353
00:22:49,368 --> 00:22:51,203
‏‏-‏ هل وضعت كل شيء؟
‏-‏ أعتقد ذلك.‏

354
00:22:51,286 --> 00:22:54,706
‏ألق نظرة أخيرة إلى الحي.‏
ورسخي المظهر في ذاكرتك.‏

355
00:22:54,790 --> 00:22:57,042
‏‏-‏ لماذا؟ لن نغيب سوى شهر؟
‏-‏ حقا؟

356
00:22:57,125 --> 00:23:02,089
‏أشعر بأنك حين تتذوقين لفائف الكركند،‏
في ‏‏"‏‏‏‏ماين‏‏"‏‏‏‏ لن ترغبي بالعودة أبدا.‏

357
00:23:02,964 --> 00:23:04,800
‏ألسنا نستبق الأحداث؟

358
00:23:04,883 --> 00:23:07,135
‏عديني بأنك ستتحلين بالتفكير المتفتح.‏

359
00:23:07,219 --> 00:23:09,971
‏حسناً،‏ سأفكر في الأمر.‏

360
00:23:12,724 --> 00:23:15,435
‏سيبدو الأمر سخيفا،‏ لكن،‏ هل تعلم
ما أكثر ما يشعرني بالحماس؟

361
00:23:15,519 --> 00:23:17,854
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ سنرتدي القبعات

362
00:23:17,938 --> 00:23:20,399
‏التي اشتريتها لأجل الرحلة إلى ‏‏"‏‏‏‏ألاسكا‏‏"‏‏‏‏
التي لم نحظ بفرصة للذهاب إليها.‏

363
00:23:20,482 --> 00:23:23,902
‏يا إلهي!‏ نسيت قبعتي في المنزل.‏

364
00:23:23,985 --> 00:23:26,738
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ سنشتري أخرى.‏

365
00:23:26,822 --> 00:23:29,408
‏لن يكون الأمر سيان!‏
جعلتهم يطرزون أحرفنا عليه.‏

366
00:23:29,491 --> 00:23:34,704
‏ولطالما تصورت مظهرنا
نرتديها في مغامرة رائعة نقضيها معا.‏

367
00:23:34,788 --> 00:23:37,624
‏لا بأس،‏ سنتوقف أمام شقتك ونأخذها.‏

368
00:23:37,707 --> 00:23:41,294
‏شقتي؟ ليس لدينا وقت لذلك.‏

369
00:23:41,378 --> 00:23:42,921
‏لا تكن سخيفا،‏ إنها في طريقنا.‏

370
00:23:43,004 --> 00:23:46,758
‏كما أنّ معظم الناس لا تصل إلى المطار
قبل 4 ساعات من رحلة الطيران.‏

371
00:23:46,842 --> 00:23:48,385
‏لا،‏ لا نستطيع.‏

372
00:23:48,969 --> 00:23:51,847
‏هل تعلمين الوقت الذي يستغرقه مقعد
في عبور الحواجز الأمنية؟

373
00:23:51,930 --> 00:23:54,975
‏‏-‏ لن يستغرق 4 ساعات.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك!‏

374
00:23:58,520 --> 00:24:01,231
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ هل هناك مشكلة؟
‏-‏ لا،‏ لا.‏

375
00:24:03,650 --> 00:24:06,611
‏‏-‏ إنك ترجف.‏
‏-‏ ليس الأمر مهما.‏

376
00:24:07,446 --> 00:24:09,156
‏لكنك تعرفين اهتمامي بدقة المواعيد.‏

377
00:24:11,199 --> 00:24:15,245
‏ليست هذه الطريقة الملائمة
لبدء إجازة الاسترخاء التي وعدتني بها.‏

378
00:24:17,539 --> 00:24:19,666
‏أنت محقة،‏ آسف يا عزيزتي.‏

379
00:24:21,543 --> 00:24:22,919
‏قبلت اعتذارك.‏

380
00:24:23,879 --> 00:24:26,965
‏فلتكن هذه آخر مرة نتجادل فيها
في هذه الرحلة.‏

381
00:24:30,594 --> 00:24:31,928
‏والآن،‏ سنذهب إلى شقتك.‏

382
00:25:11,551 --> 00:25:13,345
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

383
00:25:13,428 --> 00:25:16,097
‏لا،‏ أعلم،‏ لكنني شعرت بالأسف
لعملك منفردة في الحضانة،‏

384
00:25:16,181 --> 00:25:20,852
‏لذلك،‏ تفرغت لمساعدتك،‏ بالطلاء،‏
نقل الأثاث،‏ كل ما تحتاجين إليه.‏

385
00:25:20,936 --> 00:25:23,396
‏في الحقيقة،‏ لقد انتهينا.‏

386
00:25:24,773 --> 00:25:28,360
‏‏-‏ هل أستطيع رؤيتها؟
‏-‏ بالطبع،‏ بالتأكيد،‏ اتبعيني.‏

387
00:25:30,529 --> 00:25:32,781
‏أعلم أن اللون الوردي تقليدي.‏

388
00:25:32,864 --> 00:25:37,494
‏لكنني وجدت فراشا للمهد أعجبني
باللونين الأبيض والأسود.‏

389
00:25:37,577 --> 00:25:40,038
‏يجعلها تبدو غرفة فتاة فرنسية،‏
ألا تعتقدين ذلك؟

390
00:25:40,747 --> 00:25:42,123
‏من هي ‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏؟

391
00:25:45,835 --> 00:25:48,171
‏ذلك الاسم
الذي قرر ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ إعطاءه للطفلة.‏

392
00:25:49,881 --> 00:25:52,467
‏هل قرر ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏
أن يطلق اسم أمك على الطفلة؟

393
00:25:54,219 --> 00:25:55,845
‏طلب إعطاءه مقترحات.‏

394
00:25:56,596 --> 00:25:59,766
‏هذا مثير للاهتمام.‏
أخبرني بأنه اختار اسم ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

395
00:25:59,849 --> 00:26:02,561
‏أعلم،‏ لكن،‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة؟

396
00:26:03,937 --> 00:26:05,522
‏‏-‏ ما عيب ذلك؟
‏-‏ لا شيء.‏

397
00:26:05,605 --> 00:26:09,442
‏لكن اسم ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ يعبر عنك.‏

398
00:26:10,694 --> 00:26:12,153
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم.‏

399
00:26:12,237 --> 00:26:16,199
‏وجعلت المعايير المرتبطة بذلك الاسم
شديدة الرقي.‏

400
00:26:16,992 --> 00:26:20,453
‏لا تريدين تحميل طفلة صغيرة
عبء الوصول إلى تلك المعايير.‏

401
00:26:22,956 --> 00:26:25,875
‏ولم يظن أحد أن تغير الاسم
أمر أرغب في معرفته؟

402
00:26:27,335 --> 00:26:31,172
‏يا إلهي!‏ هل أغضبك هذا؟

403
00:26:31,923 --> 00:26:34,843
‏ظننت أنك تريدين أن تصبحي
الجدة غير المعنية.‏

404
00:26:34,926 --> 00:26:38,430
‏أحاول جعل ابني يعتمد على نفسه.‏

405
00:26:38,513 --> 00:26:41,891
‏ولم أعتقد أنك ستكونين الجدة اللحوحة.‏

406
00:26:42,976 --> 00:26:46,896
‏أظن أن معنى لحوحة لديك
هو المساعدة والرغبة في المشاركة.‏

407
00:26:46,980 --> 00:26:49,190
‏أريد أن أشارك.‏
إنها حفيدتي أيضا.‏

408
00:26:49,274 --> 00:26:51,401
‏لا أراك تجهزين غرفة لها في منزلك.‏

409
00:26:51,484 --> 00:26:54,362
‏ربما سأفعل.‏
هناك أمر واحد أحتاج إليه.‏

410
00:26:57,490 --> 00:26:59,075
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أعيدي المهد!‏
‏-‏ لا.‏

411
00:26:59,159 --> 00:27:02,704
‏‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ يريده هنا.‏
يقول إنه يلائم عناصر الغرفة جميعا!‏

412
00:27:02,787 --> 00:27:04,998
‏نعم،‏ لأن ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ يجيد التصميم الداخلي.‏

413
00:27:05,081 --> 00:27:07,459
‏ماذا يحدث؟ ما المشكلة؟

414
00:27:07,542 --> 00:27:10,587
‏ما المشكلة؟
أطلقت اسم ‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

415
00:27:10,670 --> 00:27:14,341
‏ستجعلين ابني يعمل نادلا.‏
وتحولين حفيدتي إلى طفلة فرنسية.‏

416
00:27:14,424 --> 00:27:17,552
‏‏-‏ تلك هي المشكلة.‏
‏-‏ حسنا،‏ ليست أسبابا منطقية.‏

417
00:27:17,636 --> 00:27:21,640
‏‏-‏ وهي حجج واهية جدا.‏
‏-‏ ليست واهية بقدر سرقة حفيدتي.‏

418
00:27:31,066 --> 00:27:37,280
‏زيارتي الأولى لشقتك،‏ أعترف
بشعوري بالحرج لعدم زيارتي لها سابقا.‏

419
00:27:37,364 --> 00:27:40,575
‏نعم،‏ الحقيقة أنني أشعر بالحرج
لأنّها متواضعة المستوى.‏

420
00:27:40,659 --> 00:27:43,578
‏لذلك،‏ آمل ألا تمانعي الانتظار هنا.‏

421
00:27:43,662 --> 00:27:45,664
‏‏-‏ لن أغيب سوى دقيقة.‏
‏-‏ حتما لا.‏

422
00:27:45,747 --> 00:27:49,876
‏‏-‏ أنا متأكدة من أنها جميلة.‏
‏-‏ كما تعمها الفوضى أيضا.‏

423
00:27:50,752 --> 00:27:53,797
‏أعترف بذلك.‏
لا بد أنك ستسيئين الظن.‏

424
00:27:53,880 --> 00:27:58,218
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرفك جيدا،‏ تعريفك للفوضى
هو عدم نفض وسائد الأريكة.‏

425
00:27:58,843 --> 00:28:00,095
‏أسرع،‏ فلنحضر القبعة.‏

426
00:28:03,765 --> 00:28:05,767
‏‏-‏ تبا!‏
‏-‏ ماذا؟

427
00:28:05,850 --> 00:28:08,103
‏‏-‏ يبدو أنني نسيت مفتاحي.‏
‏-‏ يا إلهي!‏

428
00:28:08,186 --> 00:28:11,564
‏أحياناً أعتقد أنني قد أنسى رأسي
إن لم يكن مرتبطا بجسدي.‏

429
00:28:11,648 --> 00:28:13,358
‏بالطبع،‏ عندئذٍ
لن أضطر إلى إحضار قبعتي.‏

430
00:28:15,276 --> 00:28:18,905
‏مدير المبنى لديه مفتاح رئيسي.‏
هل تمانعين الذهاب إلى مكتبه لإحضاره؟

431
00:28:19,531 --> 00:28:21,616
‏بالطبع،‏ سأعود حالا.‏

432
00:28:46,057 --> 00:28:48,518
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ بحثت في كل مكان
ولم أجد المدير.‏

433
00:28:49,185 --> 00:28:55,483
‏لا تقلقي،‏ إنني مشتت التفكير دائما.‏
نسيت أنني أحتفظ بمفتاح احتياطي.‏

434
00:28:56,443 --> 00:28:59,904
‏الجيد في المقعد المدولب
أنّه حقيبة متنقلة.‏

435
00:29:00,572 --> 00:29:01,948
‏سأتبعك.‏

436
00:29:06,202 --> 00:29:08,204
‏إنه مكان جميل.‏

437
00:29:09,205 --> 00:29:13,543
‏‏-‏ ووسائدك منفوخة بشكل جيد.‏
‏-‏ إنها تفي بالغرض.‏

438
00:29:13,626 --> 00:29:17,130
‏والآن،‏ ننطلق إلى مغامرات جديدة.‏

439
00:29:23,553 --> 00:29:24,804
‏تبدو أنيقا جدا.‏

440
00:29:25,972 --> 00:29:31,227
‏شكرا،‏ دعينا لا نضيع الوقت.‏
ما زال علينا الوصول إلى رحلة الطيران.‏

441
00:29:33,938 --> 00:29:39,360
‏ويجب أن نتوقف في متجر كتب.‏
الرواية التي أقرأها مريعة حقا.‏

442
00:29:41,488 --> 00:29:43,782
‏وأعلم مدى كرهك لطعام الطائرات.‏

443
00:29:43,865 --> 00:29:46,493
‏ربما يمكننا شراء وجبة خفيفة
لأجلك أيضا.‏

444
00:29:50,580 --> 00:29:51,498
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

445
00:29:58,963 --> 00:30:00,006
‏أكنت أنت؟

446
00:30:02,634 --> 00:30:04,010
‏أنت فعلتها.‏

447
00:30:05,261 --> 00:30:06,304
‏أنت كتبت الرسالتَين.‏

448
00:30:10,892 --> 00:30:12,435
‏يا إلهي!‏

449
00:30:13,353 --> 00:30:14,729
‏أنت قتلت ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

450
00:30:17,232 --> 00:30:18,608
‏نعم.‏

451
00:30:22,278 --> 00:30:23,404
‏لأجلك.‏

452
00:30:24,614 --> 00:30:25,990
‏ماذا؟

453
00:30:26,825 --> 00:30:30,370
‏كان ينوي اعتقالك.‏
اضطرت إلى التصرف لإيقافه.‏

454
00:30:30,453 --> 00:30:33,540
‏كل ما فعلته يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏
كان بهدف حمايتك.‏

455
00:30:33,623 --> 00:30:38,169
‏حمايتي؟ كيف كانت الرسائل ستحميني؟

456
00:30:38,253 --> 00:30:40,421
‏عذبتني وكادت تدفعني إلى الانتحار!‏

457
00:30:40,505 --> 00:30:42,048
‏آسف لأنني تماديت.‏

458
00:30:42,966 --> 00:30:49,097
‏علمت أنني لن أنجح باستعادتك
ما لم أعزلك عن صديقاتك المريعات.‏

459
00:30:49,180 --> 00:30:52,517
‏لذلك،‏ أرسلت الرسالتَين
لعلمي أنّهن سينقلبن ضدك.‏

460
00:30:52,600 --> 00:30:54,978
‏‏-‏ ولقد فعلن.‏
‏-‏ لماذا تريد تحريضهن ضدي؟

461
00:30:55,061 --> 00:30:58,439
‏لأن وجودهن في حياتك
يجعلني أخرج من أولوياتك.‏

462
00:30:58,523 --> 00:31:01,067
‏ولم يكن ذلك ملائما لي.‏

463
00:31:01,150 --> 00:31:02,735
‏ليس هذه المرة!‏

464
00:31:02,819 --> 00:31:04,654
‏يجب أن تكوني لي وحدي.‏

465
00:31:05,655 --> 00:31:07,031
‏هذا مقدار حبي لك.‏

466
00:31:10,618 --> 00:31:11,870
‏أنت مجنون.‏

467
00:31:11,953 --> 00:31:16,708
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ يعلم كلانا معنى ارتكاب جريمة
لأجل المصلحة الكبرى.‏

468
00:31:16,791 --> 00:31:18,334
‏لا تقارن نفسك بي.‏

469
00:31:18,960 --> 00:31:22,547
‏كنت أحمي أحبابي.‏
أنت كنت تحقق غاياتك الأنانية.‏

470
00:31:22,630 --> 00:31:24,299
‏لا،‏ فعلت هذا لأجلنا كلينا.‏

471
00:31:24,382 --> 00:31:27,844
‏قمت باستغلالي في أسوأ أوضاع حياتي.‏

472
00:31:28,636 --> 00:31:30,513
‏أنت رجل مريض ومغث.‏

473
00:31:31,389 --> 00:31:33,683
‏وأعلم أنك ستدفع ثمن خطيئتك يوما.‏

474
00:31:33,766 --> 00:31:36,019
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تذهبي،‏ تعنين لي كل شيء.‏

475
00:31:36,102 --> 00:31:37,896
‏أنت لا تعني لي شيئا.‏

476
00:31:38,855 --> 00:31:39,898
‏ولا أريد رؤيتك مجددا أبدا.‏

477
00:31:53,244 --> 00:31:56,956
‏مرحبا،‏ هل تمانعين دخولي؟

478
00:31:58,374 --> 00:32:02,045
‏بالطبع،‏ لكنني اليوم
تعرضت لصراخ فرد من عائلة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏،‏

479
00:32:02,128 --> 00:32:03,588
‏لذلك،‏ هل يمكننا التعامل بتحضر؟

480
00:32:05,715 --> 00:32:07,884
‏إن كان الأمر متعلقا بـ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏
فلا تجهد نفسك.‏

481
00:32:07,967 --> 00:32:10,303
‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏!‏
أعلم مدى اهتمامكما ببعضكما.‏

482
00:32:11,804 --> 00:32:14,807
‏هل تريد مضاجعتي؟ سيغضبها ذلك حقا.‏

483
00:32:15,850 --> 00:32:18,394
‏سأرفض الأمر،‏ لكن،‏ شكرا.‏

484
00:32:19,270 --> 00:32:20,647
‏حسنا.‏

485
00:32:21,648 --> 00:32:23,608
‏لا أفهم سبب غضبها مني.‏

486
00:32:23,691 --> 00:32:26,903
‏قالت إنها لا تريد
أي شيء متعلق بطفلة ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏.‏

487
00:32:26,986 --> 00:32:31,532
‏هل أخبرك بسر؟ كان ذلك رد فعلها الأول
مع أطفالنا الخمسة جميعا.‏

488
00:32:32,283 --> 00:32:37,413
‏لا أصدق ذلك،‏ إنها أم رائعة.‏
ليس أي من هذا منطقيا.‏

489
00:32:38,373 --> 00:32:39,791
‏الآن،‏ بدأنا نتفق.‏

490
00:32:41,000 --> 00:32:43,294
‏لم أعتقد أن حياتي ستصبح هكذا قط.‏

491
00:32:43,753 --> 00:32:45,296
‏أشعر بأنّني أصبحت من الحثالة البيض.‏

492
00:32:46,506 --> 00:32:49,801
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ جئت من الحضيض.‏
لست بمستوى قريب من ذلك.‏

493
00:32:50,510 --> 00:32:55,348
‏حقا؟ أنا مطلقة،‏
وابني سينجب طفلة غير شرعية.‏

494
00:32:55,431 --> 00:32:57,684
‏أشارك في شجارات علنية.‏
كما أنني…‏‏‏

495
00:32:57,767 --> 00:32:59,936
‏أوشكت أن أصل مرحلة
وضع غسالة في الشرفة.‏

496
00:33:01,562 --> 00:33:03,272
‏بينما تحصل ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ على كل ما تريده.‏

497
00:33:04,232 --> 00:33:07,610
‏لا أعتقد أن حياة ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ تسير
كما كانت تأمل.‏

498
00:33:07,694 --> 00:33:10,738
‏كل ما أعلمه
أنها التي تقوم بطلاء غرفة لحفيدتنا.‏

499
00:33:12,031 --> 00:33:14,367
‏نعم،‏ برفقة ابنك.‏

500
00:33:15,159 --> 00:33:16,452
‏وليس ابنتها.‏

501
00:33:17,578 --> 00:33:21,416
‏هكذا هي ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ تشكو دائما
من اضطرارها لفعل كل شيء وحدها.‏

502
00:33:21,499 --> 00:33:24,419
‏لكن،‏ فليكن الرب بعونك
إن حاولت مساعدتها.‏

503
00:33:24,502 --> 00:33:26,796
‏لدي كدمات تثبت ذلك.‏

504
00:33:27,296 --> 00:33:31,718
‏فعلت الخطأ نفسه.‏
وكنت متزوجا بها،‏ أعلم عم أتحدث.‏

505
00:33:32,468 --> 00:33:35,596
‏‏-‏ ماذا فعلت؟
‏-‏ أخذت الأطفال أسبوعا.‏

506
00:33:35,680 --> 00:33:40,059
‏وكانت بخير في البداية.‏
ثم أصبحت تتصل كل 10 دقائق

507
00:33:40,143 --> 00:33:44,063
‏لتذكرني بإعطاء الدواء لـ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏،‏
أو التأكد من ارتداء ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ لمقوم أسنانه.‏

508
00:33:45,606 --> 00:33:47,275
‏تحتاج إلى احتياج الآخرين إليها.‏

509
00:33:48,234 --> 00:33:51,988
‏‏-‏ تماما.‏
‏-‏ نظرا لما أمر فيه،‏ أتفهمها.‏

510
00:33:52,071 --> 00:33:57,493
‏نعم،‏ لذلك،‏ إن كان باستطاعتك،‏
فامنحيها فرصة يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

511
00:33:58,119 --> 00:33:59,579
‏لقد خسرت الكثير.‏

512
00:34:00,788 --> 00:34:02,123
‏لا أريد أن أراها تخسرك أيضا.‏

513
00:34:03,499 --> 00:34:06,961
‏أعتقد أن هذا سبب مبالغتها
في تحضير الغرفة.‏

514
00:34:07,545 --> 00:34:10,298
‏لديها أمل
بأن تجعل ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ تتقبل الطفلة.‏

515
00:34:11,132 --> 00:34:12,133
‏وتعود إليها.‏

516
00:34:14,552 --> 00:34:18,723
‏إنك تزيل كل غضبي
ولن يدع لي ذلك شيئا.‏

517
00:34:20,058 --> 00:34:22,769
‏في الحقيقة،‏ ستبقى لديك صديقتك.‏

518
00:34:25,438 --> 00:34:27,857
‏سيخلف منازل عديدة في منطقة ‏‏"‏‏‏‏مترو‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

519
00:34:28,524 --> 00:34:34,405
‏‏-‏ سيداتي وسادتي…‏‏‏
‏-‏ ما تفعلينه للتخلص من زواجنا.‏

520
00:34:36,282 --> 00:34:41,662
‏سحقا!‏ علمت أنني لا أستطيع الثقة
بأنها ستصمت.‏

521
00:34:43,039 --> 00:34:44,499
‏هذه لأجلك.‏

522
00:34:44,582 --> 00:34:48,252
‏إنّك تستعجل بالتصرف،‏ ألا تعتقد ذلك؟
لم أمت بعد.‏

523
00:34:48,336 --> 00:34:50,296
‏لا،‏ لكنني أوشك أن أقتلك.‏

524
00:34:50,379 --> 00:34:52,799
‏فيم كنت تفكرين؟

525
00:34:54,509 --> 00:34:56,385
‏لم أرغب في جعلك
تختبر هذا الأمر مجددا.‏

526
00:34:56,469 --> 00:35:00,765
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ تزوجتك في السراء وفي الضراء.‏

527
00:35:01,265 --> 00:35:03,351
‏عشنا في السراء،‏ والآن…‏‏‏

528
00:35:04,310 --> 00:35:08,147
‏‏-‏ ماذا ستفعل إن لم أرد حضورك؟
‏-‏ أنت امرأة عجوز،‏ ماذا ستفعلين؟

529
00:35:18,157 --> 00:35:19,700
‏أشعر بالخوف.‏

530
00:35:20,952 --> 00:35:22,328
‏أعلم.‏

531
00:35:30,169 --> 00:35:31,629
‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبا.‏

532
00:35:31,712 --> 00:35:37,260
‏أريدك أن تعرف أن نتائج فحوصات ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏
وصلت وكل شيء طبيعي.‏

533
00:35:37,343 --> 00:35:39,470
‏‏-‏ سيخرج غدا.‏
‏-‏ هذا خبر رائع .‏

534
00:35:39,554 --> 00:35:43,307
‏ولدي خبر آخر،‏ عدنا حبيبين.‏
والفضل لك.‏

535
00:35:44,100 --> 00:35:46,477
‏‏-‏ لا داع لأن تنسبي الفضل إلي.‏
‏-‏ بل سأفعل.‏

536
00:35:46,561 --> 00:35:49,939
‏لأنه إن فطر قلبي مجددا،‏
سألقي باللوم عليك.‏

537
00:35:55,069 --> 00:35:56,863
‏هل قلت إنك في المستشفى؟

538
00:35:56,946 --> 00:35:58,656
‏‏-‏ نعم
‏-‏ هل يبيت أحد في منزلك؟

539
00:35:58,739 --> 00:36:01,617
‏‏-‏ لا،‏ لماذا؟
‏-‏ رأيت أحدهم ينير الضوء.‏

540
00:36:02,785 --> 00:36:04,829
‏ربما ليس أمرا مهما.‏
لكنني سأتفقده.‏

541
00:36:16,716 --> 00:36:17,758
‏ماذا تفعل؟

542
00:36:19,552 --> 00:36:23,389
‏يستخدم البعض البريد الصوتي،‏
أفضل تسليم رسائلي شخصيا.‏

543
00:36:25,391 --> 00:36:30,313
‏إذن،‏ لمَ لا تخرج قبل أن تتورط؟

544
00:36:31,314 --> 00:36:32,481
‏فات الأوان.‏

545
00:36:33,774 --> 00:36:35,860
‏نسيت أنّك الرجل الشجاع
في هذا الحي.‏

546
00:36:39,071 --> 00:36:40,573
‏لا أريد إثارة المشاكل.‏

547
00:37:07,016 --> 00:37:08,601
‏لا أريد أن أراك مجددا.‏

548
00:37:10,728 --> 00:37:11,896
‏إذن،‏ كان عليك قتلي.‏

549
00:37:22,573 --> 00:37:25,743
‏حسنا،‏ تمهل،‏ انتظر،‏ انتظر.‏

550
00:37:26,869 --> 00:37:30,790
‏‏-‏ مفاجأة،‏ مرحبا بعودتك!‏
‏-‏ من فعل هذا؟

551
00:37:30,873 --> 00:37:33,125
‏‏-‏ أنا فعلته.‏
‏-‏ حقا؟

552
00:37:33,209 --> 00:37:34,752
‏لأنني حين عدت من السجن،‏

553
00:37:34,835 --> 00:37:36,504
‏كل ما تركته لي
كان ملاحظة ملصقة على الثلاجة

554
00:37:36,587 --> 00:37:39,048
‏كتب فيها،‏
‏‏"‏‏‏‏أخرج القمامة أيها السجين السابق‏‏"‏‏‏‏.‏

555
00:37:39,131 --> 00:37:41,759
‏لم أعد أرغب في الاستخفاف بك.‏

556
00:37:44,512 --> 00:37:45,930
‏يبدو أنك تعنين هذا حقا.‏

557
00:37:47,682 --> 00:37:48,933
‏ماذا يحدث؟

558
00:37:50,768 --> 00:37:53,437
‏أصيبت ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ بمرض السرطان مجددا.‏
وحالتها سيئة.‏

559
00:37:53,896 --> 00:37:56,482
‏‏-‏ لهذا السبب طردت ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يا إلهي!‏

560
00:37:59,193 --> 00:38:00,736
‏يجعلك الأمر تفكر.‏

561
00:38:01,529 --> 00:38:04,240
‏حين تزوجنا،‏ ظننت أنها النهاية.‏

562
00:38:04,323 --> 00:38:06,826
‏لكنها ليست كذلك،‏ الموت هو النهاية.‏

563
00:38:06,909 --> 00:38:08,286
‏لم يخبرنا أحد بذلك.‏

564
00:38:09,120 --> 00:38:13,249
‏نعم،‏ أخبرونا،‏ في حفلة زفافنا
قالوا لنا ‏‏"‏‏‏‏حتى يفرق الموت بينكما‏‏"‏‏‏‏.‏

565
00:38:13,332 --> 00:38:17,253
‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ شربت 4 كؤوس شمبانيا
قبل مراسيم الزفاف.‏

566
00:38:17,336 --> 00:38:19,588
‏‏-‏ كدت أتزوج عمك.‏
‏-‏ بربك يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

567
00:38:19,672 --> 00:38:22,883
‏لا بد أن فكرة موتنا الحتمية
خطرت لك يوما.‏

568
00:38:23,509 --> 00:38:26,095
‏لم أفكر في معنى ذلك قط،‏

569
00:38:26,178 --> 00:38:28,931
‏أن أحدنا سيموت،‏
وسيتحتم على الآخر تحمل الأمر.‏

570
00:38:29,807 --> 00:38:33,561
‏وإن كنت سترحل أولا،‏
فلا أعتقد أنّني أستطيع تحمل الأمر.‏

571
00:38:35,604 --> 00:38:39,942
‏نعم،‏ تستطيعين،‏ أنت من أكثر الأشخاص
الذين أعرفهم شجاعة.‏

572
00:38:41,777 --> 00:38:43,237
‏تذكري ما مررنا به هذا العام.‏

573
00:38:43,612 --> 00:38:45,323
‏لقد كنت مساندتي.‏

574
00:38:47,074 --> 00:38:48,451
‏حقا؟

575
00:38:48,993 --> 00:38:53,789
‏أنت ومشروب السكوتش.‏
لكنك ستكونين الوحيدة من الآن فصاعدا.‏

576
00:38:54,832 --> 00:38:55,916
‏شكرا لك.‏

577
00:38:58,961 --> 00:39:02,673
‏إن كان الأمر سيشعرك بتحسن،‏
فيمكنك اختيار الطريق السهل،‏

578
00:39:02,757 --> 00:39:03,716
‏بالوفاة أولا.‏

579
00:39:14,894 --> 00:39:17,646
‏ماذا حدث للاسم؟
هل غيرته إلى ‏‏"‏‏‏‏صوب‏‏"‏‏‏‏؟

580
00:39:17,730 --> 00:39:19,273
‏لأنّه أسوأ من ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

581
00:39:22,485 --> 00:39:23,986
‏ليس ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ اسما سيئا.‏

582
00:39:27,531 --> 00:39:29,492
‏شكرا لإحضاره.‏

583
00:39:29,575 --> 00:39:32,828
‏نعم،‏ شكرا لك على كل هذا.‏

584
00:39:34,538 --> 00:39:35,581
‏هل تحتاجين إلى شيء؟

585
00:39:39,752 --> 00:39:42,171
‏يجب ملء ثقوب المسامير.‏

586
00:39:43,172 --> 00:39:44,548
‏سأفعل ذلك.‏

587
00:40:06,987 --> 00:40:09,073
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

588
00:40:17,748 --> 00:40:22,837
‏اسمعني جيدا،‏ لا تتصل بمنزلي مجددا.‏

589
00:40:22,920 --> 00:40:25,589
‏أؤكد لك بأن هذه آخر مرة
تسمعين فيها صوتي.‏

590
00:40:26,382 --> 00:40:30,386
‏‏-‏ ماذا تريد يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ فكرت فيما قلتيه وأنت محقة.‏

591
00:40:30,469 --> 00:40:35,307
‏الخطايا التي ارتكبت فظيعة جدا
ويجب تقديم تضحية.‏

592
00:40:36,642 --> 00:40:38,269
‏التضحية القصوى.‏

593
00:40:40,396 --> 00:40:42,940
‏لا تفكر في الانتحار.‏

594
00:40:43,482 --> 00:40:45,568
‏ذلك سيضيف الخطايا إلى قائمتك.‏

595
00:40:46,402 --> 00:40:50,614
‏لم يعد الحكم لك يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏
سيفعل شخص آخر ذلك عنك.‏

596
00:40:51,866 --> 00:40:54,201
‏وداعا إلى الأبد.‏

597
00:41:00,332 --> 00:41:05,588
‏نعم،‏ هناك أوقات نحتاج فيها
إلى القليل من المساعدة.‏

598
00:41:08,591 --> 00:41:12,928
‏حين يرد على كرَمنا بالقسوة.‏

599
00:41:16,599 --> 00:41:20,269
‏حين تملؤنا تصرفاتنا بالندم.‏

600
00:41:25,316 --> 00:41:29,987
‏وحين يصبح مستقبلنا غير مؤكد.‏

601
00:41:34,825 --> 00:41:37,703
{\an8}‏شرطة ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏،‏ قسم جرائم القتل
2511 شرق الشارع السادس،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏

602
00:41:37,786 --> 00:41:42,541
‏لكن،‏ ثمة أشخاص
تعدوا مرحلة المساعدة.‏

603
00:41:43,334 --> 00:41:48,714
‏ولا يخلفون وراءهم إلا الدمار.‏

