﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,085
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏في حلقات سابقة‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:02,168 --> 00:00:05,213
‏‏‏"‏‏‏‏ابتعد توم ولينيت عن بعضهما أكثر‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:05,296 --> 00:00:07,882
‏‏‏"‏‏‏‏واستغلّت جاين الموقف‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:07,966 --> 00:00:10,343
‏‏-‏ أنا خائفة
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ساعد روي كارين‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:10,427 --> 00:00:12,679
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لمواجهة إصابتها بالسرطان‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ انتهت تعاملاتنا

6
00:00:13,430 --> 00:00:15,557
‏أنا مَن سيقرّر متى ستنتهي

7
00:00:15,640 --> 00:00:19,269
‏‏‏"‏‏‏‏هدد المرابي رينيه
لكنّ مايك تدخّل لحمايتها‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:19,352 --> 00:00:22,147
‏‏-‏ لا أريد رؤيتك ثانية أبداً
‏-‏ كان عليك أن تقتلني إذن

9
00:00:22,230 --> 00:00:24,983
‏‏‏"‏‏‏‏واكتشفت بري الحقيقة بشأن أورسون‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:25,066 --> 00:00:26,985
‏أنت كتبتَ الرسائل،‏ وقتلتَ تشاك

11
00:00:27,068 --> 00:00:31,573
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وقطعت علاقتها به‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ إيّاك أن تتصل بمنزلي ثانية

12
00:00:31,656 --> 00:00:33,950
‏أؤكّد لك أنّ هذه آخر مرّة
ستسمعين صوتي فيها

13
00:00:34,034 --> 00:00:36,494
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شرطة فيرفيو،‏ قسم جرائم القتل‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لكنّ أورسون قال الكلمة الأخيرة‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:42,333 --> 00:00:46,504
‏‏‏"‏‏‏‏في حيّنا،‏ ثمّة أناس نراهم يومياً‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:47,464 --> 00:00:50,592
‏‏‏"‏‏‏‏وفي كلّ يوم
نعتبر وجودهم أمراً مسلّماً به‏‏"‏‏‏‏

16
00:00:52,635 --> 00:00:57,307
‏‏‏"‏‏‏‏بينما نمضي في حياتنا
قد ننشغل بمهمّة عاديّة‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:57,932 --> 00:01:00,143
‏‏‏"‏‏‏‏ونفوّت الانتباه لأحدنا الآخر كلياً‏‏"‏‏‏‏

18
00:01:02,729 --> 00:01:05,315
‏‏‏"‏‏‏‏وقد نلوّح بالتحيّة للمجاملة‏‏"‏‏‏‏

19
00:01:05,565 --> 00:01:08,068
‏‏‏"‏‏‏‏ثمّ نعود إلى ما كنّا نفعله‏‏"‏‏‏‏

20
00:01:10,945 --> 00:01:13,740
‏‏‏"‏‏‏‏في لحظة نمضي وقتاً مع أحد أحبّائنا‏‏"‏‏‏‏

21
00:01:16,367 --> 00:01:19,079
‏‏‏"‏‏‏‏ثمّ نعود إلى أعمالنا‏‏"‏‏‏‏

22
00:01:22,207 --> 00:01:25,376
‏‏‏"‏‏‏‏أو ننشغل في مشاكلنا الخاصة‏‏"‏‏‏‏

23
00:01:27,712 --> 00:01:31,257
‏‏‏"‏‏‏‏منِ المحزن أن يعتبر هؤلاء الأشخاص
جيرانهم أمراً مسلّماً به‏‏"‏‏‏‏

24
00:01:32,425 --> 00:01:34,469
‏‏‏"‏‏‏‏لأنّه بعد أيّام قليلة…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

25
00:01:36,054 --> 00:01:38,848
‏‏‏"‏‏‏‏سيفارق أحد هؤلاء الأشخاص الحياة‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:51,361 --> 00:01:56,116
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏في عصر ذلك اليوم،‏ اجتمعت صديقات حميمات
معاً لتناول القهوة وتبادل الأحاديث‏‏"‏‏‏‏

27
00:01:56,407 --> 00:01:59,494
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ولاكتشاف…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أهناك فنجان لي؟

28
00:02:00,203 --> 00:02:03,540
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أنّهنّ ما زلنَ صديقات حميمات
رغم كلّ شيء‏‏"‏‏‏‏

29
00:02:07,001 --> 00:02:10,880
{\an8}‏إذن،‏ أورسون هو مَن فعل ذلك كلّه؟
تشاك والرسائل…‏‏‏

30
00:02:11,631 --> 00:02:12,799
{\an8}‏أتعلمين لِم فعل ذلك؟

31
00:02:13,591 --> 00:02:17,470
{\an8}‏اعتقد أنّ الطريقة الوحيدة ليحتفظ بي لنفسه
هي بإبعادي عنكنّ

32
00:02:17,554 --> 00:02:22,934
{\an8}‏‏-‏ لكنّه فشل بالتأكيد
‏-‏ صحيح،‏ لأنّنا ما زلنا بجانبك

33
00:02:23,017 --> 00:02:25,311
{\an8}‏ولن يستطيع مهووس مقعد تغيير ذلك

34
00:02:25,436 --> 00:02:28,648
{\an8}‏وخير له ألّا يعود إلى هنا ثانية

35
00:02:33,361 --> 00:02:36,281
{\an8}‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ آخر مرّة تحدّثتُ فيها لـأورسون

36
00:02:36,406 --> 00:02:39,742
{\an8}‏ألمح بأنّه قد يقتل نفسه

37
00:02:39,826 --> 00:02:42,829
{\an8}‏‏-‏ حبيبتي!‏
‏-‏ كان عليّ أن أفعل شيئاً

38
00:02:42,912 --> 00:02:46,457
{\an8}‏كان عليّ إجباره على إخباري بمكانه
والذهاب إليه

39
00:02:46,541 --> 00:02:49,961
{\an8}‏‏-‏ لماذا؟ ليعذّبك أكثر؟
‏-‏ أعلم ما أصبح عليه

40
00:02:50,044 --> 00:02:53,381
{\an8}‏لكن تعرفن أنّي في وقت ما
أحببتُ ذلك الرجل كثيراً

41
00:02:53,464 --> 00:02:55,717
{\an8}‏لكنّه لَم يعد ذلك الرجل

42
00:03:01,598 --> 00:03:05,268
{\an8}‏حسناً،‏ هل حزنّا بما يكفي؟
لأنّي أريد أن أقول شيئاً

43
00:03:05,351 --> 00:03:07,645
{\an8}‏أصبحنا في أمان أخيراً

44
00:03:07,729 --> 00:03:11,399
{\an8}‏إنّها محقّة،‏ كانت الرسائل
هي التساؤل الوحيد الباقي

45
00:03:12,233 --> 00:03:14,402
{\an8}‏قد نستطيع الآن العودة لحياتنا الطبيعية

46
00:03:14,485 --> 00:03:19,240
{\an8}‏نعم،‏ وأخيراً انتهى كابوسنا

47
00:03:34,130 --> 00:03:35,506
{\an8}‏شكراً

48
00:03:43,514 --> 00:03:45,642
{\an8}‏‏-‏ هل كلّ شيء على ما يرام؟
‏-‏ الأطباء!‏

49
00:03:45,767 --> 00:03:47,310
{\an8}‏عليهم أن يتعلّموا
كيفيّة التحدّث إلى الناس

50
00:03:47,393 --> 00:03:51,522
{\an8}‏‏-‏ أخشى أنني لَم أفهم
‏-‏ عدنا للتّو مِن موعدي

51
00:03:52,106 --> 00:03:55,068
{\an8}‏يبدو أنّ السرطان ينتشر
بسرعة تفوق ما اعتقده الجميع

52
00:03:55,151 --> 00:03:57,737
{\an8}‏‏-‏ كارين!‏
‏-‏ نعم

53
00:03:58,112 --> 00:04:01,282
{\an8}‏وردد جملة
‏‏"‏‏‏‏رتبي أمور حياتك‏‏"‏‏‏‏ المعتادة

54
00:04:01,366 --> 00:04:03,534
{\an8}‏ولكن ليس بهذا الأسلوب اللطيف

55
00:04:03,618 --> 00:04:07,872
{\an8}‏يتحدّث هؤلاء الأطباء إلى أناس
وليس لمجرّد أسماء على الأوراق

56
00:04:08,289 --> 00:04:09,874
{\an8}‏فليذهبوا جميعاً إلى الجحيم!‏

57
00:04:12,335 --> 00:04:15,838
{\an8}‏‏-‏ أنا آسفة جداً
‏-‏ إنّه غاضب مِن العالم

58
00:04:16,798 --> 00:04:18,508
{\an8}‏سأرفعها،‏ سأرفعها

59
00:04:22,220 --> 00:04:25,640
{\an8}‏ماذا عنك؟ لا أتخيّل حتّى ما تمرّين به

60
00:04:27,475 --> 00:04:30,103
{\an8}‏سأفتقد مهرجان عيد الميلاد كثيراً

61
00:04:31,396 --> 00:04:34,649
{\an8}‏يبدو الشارع جميلا جداً
حين يكون مضاء،‏ تعلمين…‏‏‏

62
00:04:36,067 --> 00:04:40,780
{\an8}‏كارين،‏ إن كان هناك
ما يمكنني فعله لك…‏‏‏

63
00:04:41,072 --> 00:04:43,032
{\an8}‏أعني ما أقوله،‏ أيّ شيء

64
00:04:43,950 --> 00:04:45,994
{\an8}‏نعم،‏ شكراً يا بري

65
00:04:54,961 --> 00:04:55,920
{\an8}‏تفضّل

66
00:04:57,130 --> 00:05:02,343
{\an8}‏يبدو المكان رائعاً،‏ قمتِ بعمل رائع

67
00:05:02,427 --> 00:05:07,390
{\an8}‏منذ إعلان بورتر المهم
أصبحت لديّ سياسة جديدة لكلّ أطفالنا

68
00:05:07,473 --> 00:05:11,519
{\an8}‏إن استطعتَ مقاومة الجنس
فسأقيم لك حفلة رائعة

69
00:05:12,228 --> 00:05:15,690
{\an8}‏أردتُ إحضار هديّة بيني،‏ لذا…‏‏‏

70
00:05:15,773 --> 00:05:19,527
{\an8}‏شمبانيا!‏ أليست هذه مبالغة في الاحتفال؟

71
00:05:19,610 --> 00:05:24,991
{\an8}‏إنّها لك،‏ أمضيتِ 22 ساعة في المخاض
عند ولادتها،‏ ويجب أن تحتفلي أيضاً

72
00:05:25,074 --> 00:05:26,993
‏كم هذا لطيف!‏

73
00:05:28,328 --> 00:05:33,333
‏لطيف بشكل غريب،‏ بعد التفكير في الأمر
كان يمكنك إحضار هديّة بيني إلى الحفلة

74
00:05:33,416 --> 00:05:34,876
‏إذن…‏‏‏

75
00:05:36,419 --> 00:05:38,004
‏ما الأمر؟

76
00:05:39,339 --> 00:05:42,383
‏حسناً،‏ كنتُ أتساءل…‏‏‏

77
00:05:42,675 --> 00:05:43,718
‏إن لَم يكن لديك مانع…‏‏‏

78
00:05:45,636 --> 00:05:48,514
‏‏-‏ ربّما علينا فتح الشمبانيا الآن
‏-‏ تكلّم فحسب

79
00:05:49,515 --> 00:05:51,267
‏أريد إحضار جاين لحفلة بيني

80
00:05:52,894 --> 00:05:55,730
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ أعلم أنّ هذا غريب بعض الشيء

81
00:05:56,272 --> 00:06:00,526
‏إحضار رفيقة إلى عيد ميلاد ابنتك
وأنت ما زلتَ متزوّجاً،‏ نعم،‏ إنّه غريب

82
00:06:00,651 --> 00:06:04,405
‏‏-‏ هذا حفل عائليّ
‏-‏ أعلم،‏ لكنّ جاين جزء مِن حياتي الآن

83
00:06:04,489 --> 00:06:08,618
‏‏-‏ نعم،‏ حياتك أنت
‏-‏ آسف يا لينيت،‏ ولكن…‏‏‏

84
00:06:09,077 --> 00:06:11,537
‏أريد البدء في إشراك جاين
في مثل هذه المناسبات

85
00:06:12,080 --> 00:06:14,665
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ حسناً…‏‏‏

86
00:06:14,749 --> 00:06:17,168
‏‏-‏ أبي
‏-‏ مرحباً

87
00:06:18,086 --> 00:06:19,504
‏أهذه لي؟

88
00:06:20,213 --> 00:06:23,007
‏‏-‏ أيمكنني فتحها؟
‏-‏ أعرف هذه الحيلة

89
00:06:23,174 --> 00:06:27,428
‏وإن تركتُك تفتحيها اليوم،‏ فستُشعرينني
بالذنب لأشتري لك غيرها في عيد ميلادك

90
00:06:28,054 --> 00:06:29,931
‏هذا ما سأفعله تماماً

91
00:06:30,848 --> 00:06:34,102
‏وأنا سأنخدع بذلك بالتأكيد

92
00:06:35,311 --> 00:06:37,897
‏‏-‏ ألا تريد إكمال حديثنا؟
‏-‏ سنفعل في وقت آخر

93
00:06:38,022 --> 00:06:39,774
‏استمتعي بالشمبانيا

94
00:06:43,986 --> 00:06:47,490
‏كان عليك أن تحضر قطّة للفتاتين
رغم أنّك تعرف أنّ لديّ حساسية

95
00:06:47,573 --> 00:06:50,076
‏تدّعين أنّ لديك حساسية
منِ كلّ ما لا تحبّين

96
00:06:50,201 --> 00:06:53,454
‏القطط والزبيب ومكنسة الكهرباء

97
00:06:53,538 --> 00:06:55,248
‏ذلك مثبت طبّياً

98
00:06:55,331 --> 00:06:58,251
‏أيّتها الفتاتان،‏ أريا والدتكما كم سنكون
حزينين إن أجبرتنا على إعادة روفس

99
00:07:02,588 --> 00:07:06,759
‏كيف يمكنني أن أرفض أمام
هذه الوجوه الحزينة التي تدرّبتُم عليها؟

100
00:07:09,512 --> 00:07:11,347
‏أبي،‏ أتريد رؤيته يقوم بحيلة؟

101
00:07:11,722 --> 00:07:13,224
‏أيّها القطّ،‏ أحضرها

102
00:07:16,102 --> 00:07:17,061
‏والآن،‏ عد إلى هنا

103
00:07:18,104 --> 00:07:19,147
‏روفس

104
00:07:21,315 --> 00:07:23,568
‏إنّه يفعل ما يريده

105
00:07:26,279 --> 00:07:31,659
‏‏-‏ إذن،‏ سيناسبه هذا المكان كثيراً
‏-‏ لستُ مَن أحضر القطّ إلى حياتنا

106
00:07:32,118 --> 00:07:36,873
‏إن كان القطّ يسعدهما
فذلك يسعدني

107
00:07:37,373 --> 00:07:42,295
‏وما أدركتُه في مركز إعادة التأهيل
أنّ أكثر ما يهمّني هو الاعتناء بكنّ

108
00:07:43,504 --> 00:07:45,006
‏أحبّك لأجل ذلك

109
00:07:46,757 --> 00:07:49,635
‏قبل أن أنسى،‏ أحضرتُ لك هديّة

110
00:07:53,639 --> 00:07:55,016
‏ربطة عنق

111
00:07:55,099 --> 00:07:58,144
‏لأوّل يوم لك في العمل
بعد إنهاء علاجك

112
00:07:58,227 --> 00:08:02,940
‏إنّها تقول ‏‏"‏‏‏‏أنا في وعيي،‏
وأنيق وتتمتّع زوجتي بذوق ممتاز‏‏"‏‏‏‏

113
00:08:06,652 --> 00:08:11,240
‏كنتُ أستمتع بوقتي معك ومع الفتاتين
لدرجة أنّي نسيتُ أنّي سأعود للعمل غداً

114
00:08:13,409 --> 00:08:16,287
‏يمكنك أن تشكرني
فقد أنفقت الكثير من أموالك لشرائها

115
00:08:17,622 --> 00:08:19,248
‏آسف يا حبيبتي،‏ شكراً لك

116
00:08:19,707 --> 00:08:23,127
‏حسناً،‏ حان وقت النوم للصغيرتين

117
00:08:37,934 --> 00:08:39,727
‏مرحباً

118
00:08:40,228 --> 00:08:42,480
‏أشكرك على تصليح سيارتي اليوم

119
00:08:42,605 --> 00:08:45,608
‏أحبّ الرجل البارع في استخدام يديه
هذا مثير جداً

120
00:08:46,651 --> 00:08:51,405
‏لكنّي أظنّ المحرّك ما زال ساخناً

121
00:08:56,035 --> 00:08:57,995
‏سوزان،‏ ماذا تفعلين؟

122
00:08:58,246 --> 00:09:02,291
‏السؤال هو مع مَن سأفعله
والجواب هو ‏‏"‏‏‏‏معك أنت‏‏"‏‏‏‏

123
00:09:04,752 --> 00:09:07,588
‏آسف،‏ أنا متعب جداً

124
00:09:09,465 --> 00:09:12,468
‏ذلك العمل الشاق أرهقك كثيراً،‏ صحيح؟

125
00:09:15,054 --> 00:09:19,308
‏حسناً،‏ قد يساعدك هذا على الاسترخاء

126
00:09:20,434 --> 00:09:21,811
‏مرحباً!‏

127
00:09:22,395 --> 00:09:25,106
‏هل هناك مسدّس في جيبك
أم أنّك سعيد برؤيتي؟

128
00:09:27,191 --> 00:09:29,068
‏يا إلهي!‏ إنّه مسدّس فعلاً

129
00:09:29,694 --> 00:09:32,655
‏‏-‏ هل تحمل مسدّساً في جيبك؟
‏-‏ سوزان،‏ لا تخافي

130
00:09:32,780 --> 00:09:34,448
‏لمِ تحمل مسدّساً؟

131
00:09:36,409 --> 00:09:37,785
‏اجلسي

132
00:09:38,327 --> 00:09:39,829
‏لديّ ما أريد إخبارك به

133
00:09:46,586 --> 00:09:48,671
‏هل كنتِ تقصدين ما قلتِه اليوم؟

134
00:09:49,922 --> 00:09:53,134
‏‏-‏ كارين!‏
‏-‏ بشأن مساعدتي فيما أحتاجه

135
00:09:53,217 --> 00:09:55,428
‏لأنّ الكثيرين يقولون ذلك
لكنّهم لا يعنونه

136
00:09:55,511 --> 00:09:58,431
‏‏-‏ كلّا،‏ كنتُ أعنيه
‏-‏ متأكّدة؟

137
00:09:58,514 --> 00:10:00,933
‏فلنكن صريحتين
أنا وأنت لَم نكن نحبّ بعضنا قط

138
00:10:01,017 --> 00:10:03,144
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل

139
00:10:03,227 --> 00:10:07,023
‏قصدتُ ما قلتُه بالتأكيد
أيّاً كان ما تحتاجين إليه،‏ اعتبريه منتهياً

140
00:10:07,106 --> 00:10:08,608
‏جيد،‏ أريدك أن تساعدي في قتلي

141
00:10:12,820 --> 00:10:14,739
‏ربّما علينا التحدّث عن هذا في الداخل

142
00:10:17,825 --> 00:10:20,870
‏كارين،‏ لا يمكن أن تكوني جادة في هذا

143
00:10:20,953 --> 00:10:23,706
‏السرطان مرض صعب

144
00:10:24,332 --> 00:10:28,836
‏وحين يكون سيئاً كالذي أصبتُ به فهو يسخر
منِ محاولاتنا المثيرة للشفقة لمقاومته

145
00:10:28,919 --> 00:10:31,797
‏وهذه هي طريقتي في الانتصار عليه

146
00:10:33,049 --> 00:10:38,220
‏بأن أحدّد بنفسي وقت وكيفية موتي

147
00:10:39,472 --> 00:10:41,641
‏إذن،‏ هل ستساعدينني؟

148
00:10:44,769 --> 00:10:48,105
‏‏-‏ ما رأي روي في هذا؟
‏-‏ كان روي أوّل مَن لجأتُ إليه

149
00:10:48,356 --> 00:10:51,233
‏لمَ يستطع فعل ذلك
إنّه رقيق جداً

150
00:10:52,443 --> 00:10:56,739
‏‏-‏ أحتاج لشخص بارد ومتحجّر القلب
‏-‏ وهل تعتبرينني كذلك؟

151
00:10:56,822 --> 00:10:59,784
‏تجلس أمامك امرأة تحتضر
ولَم تقدّمي إليّ فنجاناً مِن القهوة

152
00:10:59,867 --> 00:11:01,285
‏فعلام يدلّك ذلك؟

153
00:11:05,539 --> 00:11:08,334
‏لا أدري إن كان يمكنني فعل ذلك

154
00:11:10,795 --> 00:11:12,963
‏لا أريد أن أموت وحيدة يا بري

155
00:11:13,631 --> 00:11:16,258
‏والعلاج الكيماويّ يرهقني كثيراً

156
00:11:16,801 --> 00:11:19,428
‏لا أريد موتاً بطيئاً في سرير المستشفى

157
00:11:21,472 --> 00:11:24,809
‏أرجوك أن تساعديني
لأموت بالطريقة التي أريدها

158
00:11:29,689 --> 00:11:32,775
‏حسناً،‏ سأساعدك

159
00:11:48,582 --> 00:11:51,085
‏أعتذر لأنّي تركتُكما تنتظران
سيد وسيدة دلفينو

160
00:11:51,210 --> 00:11:52,670
‏ماذا يمكنني أن أفعل لكما؟

161
00:11:52,753 --> 00:11:56,841
‏قام زوجي بتصرّف أحمق جداً
ونحن الآن بحاجة لحماية الشرطة

162
00:11:56,924 --> 00:11:58,426
‏أرجوك سوزان،‏ دعيني أتولّى هذا

163
00:11:58,509 --> 00:12:02,096
‏وبتولّي الأمر يعني أن يحدّق في النافذة
وهو يحمل مسدّساً في جيبه

164
00:12:02,805 --> 00:12:05,433
‏هلا تخبرانني بالأمر من بدايته؟

165
00:12:06,225 --> 00:12:10,479
‏أحد أصدقائي…‏‏‏ ولن أخبرك باسمه
اقترض مبلغا من مراب

166
00:12:10,563 --> 00:12:13,190
‏وخرجت الأمور عن السيطرة
وكان عليّ مساعدته

167
00:12:13,274 --> 00:12:17,236
‏ويعني بمساعدته أنّه ضرب رجل عصابات
وعرّض عائلتنا بأكملها للخطر

168
00:12:18,112 --> 00:12:20,573
‏أيعرف صديقك أنّ الاستعانة بالمرابين
مخالف للقانون؟

169
00:12:21,782 --> 00:12:24,452
‏‏-‏ نعم
‏-‏ وهل تعرف أنّ الضرب مخالف للقانون؟

170
00:12:24,535 --> 00:12:25,911
‏كان ذلك الرجل يقتحم منزل أحد جيراني

171
00:12:26,996 --> 00:12:29,540
‏حاولتُ جعله يرحل،‏
فلكمني وكان عليّ الدفاع عن نفسي

172
00:12:29,623 --> 00:12:33,919
‏والآن،‏ يريد ذلك الوغد قتل زوجي
لذلك عليكم اعتقاله

173
00:12:34,003 --> 00:12:37,798
‏لو اتصلتُم بنا بعد أن اقتحم منزل جيرانكم
ربّما كنّا نستطيع ذلك

174
00:12:39,341 --> 00:12:46,307
‏إذن،‏ كان من الذكاء أن نتصل بالشرطة
بدلا من ضرب رجل عصابات في غرفة المعيشة

175
00:12:47,558 --> 00:12:49,894
‏أين سمعتُ ذلك مِن قبل؟

176
00:12:50,102 --> 00:12:52,104
‏صحيح،‏ منّي

177
00:12:53,773 --> 00:12:55,191
‏ماذا قالت عن المسدّس؟

178
00:12:55,399 --> 00:12:57,359
‏هل لديك ترخيص لحمل مسدّس يا سيدي؟

179
00:12:57,610 --> 00:13:00,196
‏حسناً أيّها المحقّق،‏ أظنّنا نضيّع وقتك
يمكنني معالجة هذا

180
00:13:00,279 --> 00:13:03,908
‏كلّا يا مايك،‏ حاولتَ معالجته
وانظر إلى ما وصلنا إليه

181
00:13:03,991 --> 00:13:06,160
‏لدينا ابن في التاسعة مِن عمره

182
00:13:07,244 --> 00:13:10,331
‏حسناً،‏ سأخبركما بما أستطيع فعله

183
00:13:10,456 --> 00:13:13,834
‏لدينا عنوانكم
وسأطلب مِن سيارة الدوريّة مراقبة الأمور

184
00:13:13,959 --> 00:13:16,754
‏وإن رأيتَ هذا الرجل،‏ فاتصل بنا

185
00:13:18,172 --> 00:13:20,925
‏‏-‏ أهذا كلّ شيء؟
‏-‏ هذا ما يمكننا فعله يا سيدتي

186
00:13:21,008 --> 00:13:22,343
‏حتّى يحدث شيء آخر

187
00:13:23,552 --> 00:13:27,556
‏عظيم،‏ قد يحالفنا الحظّ
ويحدث شيء آخر

188
00:13:37,733 --> 00:13:40,152
‏أعددتُ القهوة
هل أضع لك بعضها في الكوب الحافظ للحرارة؟

189
00:13:40,236 --> 00:13:43,322
‏‏-‏ حسناً
‏-‏ ما الخطب؟

190
00:13:43,405 --> 00:13:46,408
‏قضيتَ 30 يوماً مع هيبيي مركز إعادة التأهيل
فنسيت طريقة وضع ربطة العنق؟

191
00:13:46,534 --> 00:13:49,829
‏كنتُ أفكّر،‏ وضعتُ ربطة العنق يومياً
لمدة 25 عاما

192
00:13:49,954 --> 00:13:53,999
‏ولطالما كرهتُ الشعور بها حول عنقي

193
00:13:54,083 --> 00:13:57,711
‏وماذا في ذلك؟
أرتدي أشياء كثيرة غير مريحة

194
00:13:58,295 --> 00:14:01,006
‏الأحذية ذات الكعب العالي
وحمّالات الصدر التي ترتّب صدري

195
00:14:01,090 --> 00:14:04,969
‏بدأتُ أعتقد أنّ ربطة العنق
هي مجرّد قيد فاخر

196
00:14:06,262 --> 00:14:10,933
‏حبيبي،‏ هل أنت متوتّر
منِ أوّل يوم لعودتك للعمل؟

197
00:14:12,101 --> 00:14:13,602
‏لا أدري

198
00:14:14,436 --> 00:14:16,522
‏لكنّي ظننتُ أنّي سأكون متحمّساً أكثر

199
00:14:17,022 --> 00:14:19,316
‏أنت المدير،‏ فأضفِ الإثارة بنفسك

200
00:14:19,441 --> 00:14:23,404
‏اشتر آلة تصوير جديدة
أو أحضر أوراق ملاحظات بألوان صارخة

201
00:14:23,529 --> 00:14:26,240
‏اصطحب الموظفين للشرب في ساعة التخفيضات
واشربوا حتّى الثمالة

202
00:14:27,366 --> 00:14:30,411
‏حسناً،‏ لا تشرب حتّى الثمالة
ولكن تعرف ما أعنيه

203
00:14:30,953 --> 00:14:33,330
‏عليّ أخذ الفتاتين إلى المدرسة
سأراك الليلة

204
00:14:40,504 --> 00:14:44,008
‏ما أقوله فقط أنه لم يكن عليك
أن تتشاجري مع تلك المرأة بسبب حذاء

205
00:14:44,091 --> 00:14:45,634
‏أنا رأيته أولا

206
00:14:46,343 --> 00:14:50,139
‏‏-‏ وهي ترتديه
‏-‏ آسفة،‏ أتسوّق على طريقة نيويورك

207
00:14:50,222 --> 00:14:53,017
‏لا تعتبر أية عملية شراء منتهية
حتّى يصاب أحدهم بكدمة أو بنزيف

208
00:14:59,440 --> 00:15:00,858
‏ألو

209
00:15:01,984 --> 00:15:03,736
‏مرحباً كارين

210
00:15:05,154 --> 00:15:09,116
‏كلّا،‏ ليس الوقت الآن مناسباً
رينيه معي

211
00:15:10,743 --> 00:15:14,830
‏أنا متفرّغة غداً،‏ قد أستطيع
إنهاء حياتك بالقتل الرحيم في الصباح

212
00:15:15,664 --> 00:15:17,833
‏عظيم،‏ سأراك عندها

213
00:15:18,667 --> 00:15:21,378
‏لمَ أستطع تفادي سماعك

214
00:15:24,506 --> 00:15:26,008
‏إنّها كارين

215
00:15:26,300 --> 00:15:27,968
‏السرطان ينتشر في جسدها

216
00:15:28,052 --> 00:15:29,553
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ نعم

217
00:15:32,264 --> 00:15:38,896
‏إنّها مكتئبة،‏ وتريدني أن أساعدها
لتموت بكرامة

218
00:15:38,979 --> 00:15:42,775
‏‏-‏ يا إلهي!‏ هل ستفعلين ذلك؟
‏-‏ بالطبع لا

219
00:15:43,108 --> 00:15:46,779
‏تلقّت خبراً مروّعاً للتّو
وهي في حالة صدمة

220
00:15:46,904 --> 00:15:51,659
‏أحاول مجاراتها ومنحها بعض الوقت
حتّى تستطيع التفكير بتعقّل ثانية

221
00:15:52,201 --> 00:15:54,787
‏‏-‏ أتظنّين ذلك سينجح؟
‏-‏ لا بدّ أن ينجح

222
00:15:56,372 --> 00:16:00,376
‏بالمناسبة،‏ لأشغل تفكيرها عن الأمر
سأطلب مِن الناس الحضور

223
00:16:00,459 --> 00:16:05,089
‏لتناول الشاي ولعب الـسكرابل معها
وربّما تدليك قدميها

224
00:16:05,547 --> 00:16:08,133
‏أتظنّين أنّك تستطيعين الحضور غداً و…‏‏‏

225
00:16:08,217 --> 00:16:11,428
‏بري،‏ إن لمستُ قدميّ تلك المرأة
فسيكون عليك أن تقتليني أنا

226
00:16:15,557 --> 00:16:16,767
‏‏‏"‏‏‏‏عيد ميلاد سعيدا ًيا بيني‏‏"‏‏‏‏

227
00:16:16,850 --> 00:16:18,602
‏بيلي،‏ أين أنت؟

228
00:16:22,982 --> 00:16:24,358
‏مرحباً

229
00:16:26,610 --> 00:16:27,987
‏‏-‏ أمّي
‏-‏ نعم

230
00:16:28,404 --> 00:16:32,116
‏هذه الحفلة مدهشة،‏ شكراً جزيلاً لك

231
00:16:32,199 --> 00:16:34,785
‏أردتُ أن يكون عيد ميلادك مثالياً فحسب

232
00:16:36,286 --> 00:16:39,206
‏‏-‏ عيد ميلاد سعيدا ًيا بيني
‏-‏ ولكن لا يوجد شيء مثاليّ

233
00:16:39,623 --> 00:16:43,836
‏مرحباً جاين،‏ ذهب توم لإحضار الكعكة
فإن أردتِ الانتظار في السيارة…‏‏‏

234
00:16:46,171 --> 00:16:49,883
‏‏-‏ لَم أعلم أنّك أحضرتِ ضيفة
‏-‏ في الواقع،‏ هذه هديّتي لـبيني

235
00:16:49,967 --> 00:16:51,218
‏مرفهة رجال؟

236
00:16:52,011 --> 00:16:55,514
‏‏-‏ ابنة أخي سندي،‏ إنّها مصوّرة
‏-‏ مرحباً،‏ سعيدة بلقائك

237
00:16:56,849 --> 00:17:00,978
‏ستلتقط بعض الصور للحفلة
ثمّ سأعدّ كتاباً للذكريات

238
00:17:01,395 --> 00:17:03,439
‏‏-‏ رائع!‏
‏-‏ عرفتُ أنّك ستحبّين ذلك

239
00:17:03,522 --> 00:17:05,566
‏‏-‏ نعم
‏-‏ تعالي إلى هنا

240
00:17:07,693 --> 00:17:09,319
‏تعبيرات مضحكة

241
00:17:10,696 --> 00:17:12,072
‏رائع

242
00:17:40,851 --> 00:17:43,228
‏أيمكنني التحدث إليك قليلا؟

243
00:17:49,026 --> 00:17:51,862
‏حسناً،‏ ماذا تفعلين؟

244
00:17:51,945 --> 00:17:56,408
‏‏-‏ أتأكّد مِن وجودي في دفتر الذكريات
‏-‏ تقتحمين كلّ صورة لي مع بيني

245
00:17:57,117 --> 00:17:59,119
‏أنا والدتها،‏ قد تكونين أنت المقتحمة

246
00:17:59,203 --> 00:18:02,581
‏‏-‏ ها قد عدنا إلى هذا
‏-‏ أخطّط لهذه الحفلة منذ أسابيع

247
00:18:02,706 --> 00:18:05,375
‏لجعلها مثاليّة لأجلها
ثمّ جئتِ لتتفوّقي عليّ!‏

248
00:18:06,418 --> 00:18:08,754
‏أحاول تكوين علاقة مع بيني فحسب

249
00:18:08,837 --> 00:18:13,425
‏كفي عن ذلك،‏ لست من العائلة
أنت مجرد امرأة يقوم والدها بـ…‏‏‏

250
00:18:14,593 --> 00:18:17,346
‏‏-‏ بمواعدتها
‏-‏ حسناً…‏‏‏

251
00:18:17,429 --> 00:18:19,223
‏حسناً…‏‏‏ ماذا؟

252
00:18:19,306 --> 00:18:23,727
‏‏-‏ ليست هذه هي مكانتي فقط
‏-‏ ماذا تقصدين؟

253
00:18:25,562 --> 00:18:27,981
‏عليك أن تتحدّثي إلى توم
على الأرجح

254
00:18:32,152 --> 00:18:35,155
‏ليس توم هنا
فلِم لا تخبريني بما تقصدينه؟

255
00:18:35,239 --> 00:18:36,824
‏حسناً

256
00:18:37,783 --> 00:18:41,161
‏لمَ أرد أن تسمعي هذا منّي
ولكن بما أنّك مصرّة…‏‏‏

257
00:18:41,662 --> 00:18:43,163
‏طلب منّي توم الانتقال للسكن معه

258
00:18:46,125 --> 00:18:47,960
‏ها قد عرفتِ الآن

259
00:19:00,097 --> 00:19:03,934
‏آسف،‏ استغرقت الكعكة
مدّة أطول ممّا ظننت

260
00:19:06,979 --> 00:19:09,231
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أهكذا أعرف أنّك ستقيم مع جاين؟

261
00:19:09,314 --> 00:19:13,735
‏‏-‏ منها هي؟
‏-‏ لا،‏ لَم يكن عليها أن تقول شيئاً

262
00:19:13,819 --> 00:19:17,948
‏لم تتلق تلك الملاحظة،‏ لأنّها قالت شيئاً
في منزلي،‏ الذي عشنا فيه معاً

263
00:19:18,031 --> 00:19:19,533
‏لمَ أكن أستحقّ ذلك

264
00:19:19,616 --> 00:19:22,327
‏أنا آسف جداً يا لينيت

265
00:19:25,080 --> 00:19:28,667
‏‏-‏ عليّ أن أضع هذه الكعكة
‏-‏ لِم لَم تخبرني أنت؟

266
00:19:28,750 --> 00:19:31,712
‏حاولتُ قبل أيام
لكنّ بيني أرادت فتح هديّتها

267
00:19:32,087 --> 00:19:36,133
‏‏-‏ ولَم أرد إفساد عيد ميلادها
‏-‏ يا إلهي!‏ توم…‏‏‏

268
00:19:36,508 --> 00:19:40,596
‏‏-‏ تعرفها منذ 3 شهور فقط
‏-‏ كنّا نتحدّث عن المستقبل

269
00:19:40,679 --> 00:19:43,307
‏والعيش معاً هو الخطوة التالية

270
00:19:43,390 --> 00:19:47,811
‏أتتحدّثان عن الخطوات الآن؟
أتساءل ما الخطوة التالية!‏

271
00:19:47,895 --> 00:19:50,564
‏‏-‏ لَم نتحدّث عن ذلك
‏-‏ هذا جيّد

272
00:19:50,647 --> 00:19:52,774
‏‏-‏ بما أنّنا لَم نطلّق بعد
‏-‏ أعلم

273
00:19:52,858 --> 00:19:56,570
‏ظننتُ أنّ علينا التحدّث
إلى محامٍ هذا الأسبوع

274
00:20:03,368 --> 00:20:04,745
‏حقاً؟

275
00:20:07,915 --> 00:20:12,252
‏ظننتُ أنّ انفصالنا تجريبيّ
لنرى كيف ستكون حياتنا كلّ على حدة

276
00:20:12,377 --> 00:20:14,546
‏ولنرى إن كان يمكننا أن نكون سعيدين

277
00:20:18,842 --> 00:20:20,469
‏هذا هو ما حدث

278
00:20:21,136 --> 00:20:22,262
‏أنا سعيد

279
00:20:24,973 --> 00:20:27,017
‏وإن لَم تكوني سعيدة،‏ فأنا آسف جداً

280
00:20:29,269 --> 00:20:30,562
‏أيمكنني التقاط صورة للأم والأب؟

281
00:20:50,749 --> 00:20:53,085
‏كارين،‏ ماذا تفعلين بحقّ السماء؟

282
00:20:54,253 --> 00:20:55,545
‏فقدتُ إحدى عدساتي اللاصقة

283
00:20:56,713 --> 00:20:58,757
‏يا إلهي!‏ كنت تأملين أن أصدمك بالسيارة

284
00:20:58,840 --> 00:21:02,594
‏ماذا يمكنني أن أفعل؟ قلتِ إنّك ستساعدينني
لكنّك تتجاهلينني باستمرار

285
00:21:02,803 --> 00:21:06,682
‏‏-‏ هل ستقتلينني اليوم أم ماذا؟
‏-‏ لا،‏ لا يمكنني أن أقتلك اليوم

286
00:21:06,807 --> 00:21:08,100
‏لديّ درس رياضة

287
00:21:08,976 --> 00:21:10,852
‏بري،‏ أشعر بأنّك تتلاعبين بي

288
00:21:12,104 --> 00:21:14,648
‏كارين،‏ أريد أن أفعل هذا حقاً

289
00:21:14,773 --> 00:21:19,319
‏لا أعني أنّي أريد فعله،‏ لكن…‏‏‏
فلنتفق على الغد،‏ بدون أعذار

290
00:21:20,320 --> 00:21:22,406
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ حقاً

291
00:21:26,576 --> 00:21:28,787
‏لأنّي جادة في فعل هذا

292
00:21:29,121 --> 00:21:30,372
‏بمساعدتك أو بدونها

293
00:21:40,382 --> 00:21:42,175
‏‏-‏ ألو
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سيدة سوليس‏‏"‏‏‏‏

294
00:21:42,259 --> 00:21:46,263
‏‏-‏ أنا مارلين،‏ سكرتيرة زوجك
‏-‏ مرحباً مارلين،‏ لِم نتكلم همساً؟

295
00:21:46,346 --> 00:21:48,473
‏لا أريد أن يعرف السيد سوليس
باتصالي بك

296
00:21:48,557 --> 00:21:49,599
‏لماذا؟ ما الخطب؟

297
00:21:51,727 --> 00:21:54,396
‏يتصرّف بغرابة،‏ و…‏‏‏

298
00:21:54,479 --> 00:21:56,815
‏أحتاج إلى أن تأتي إلى هنا

299
00:21:57,649 --> 00:21:58,859
‏إنّه قادم

300
00:22:05,657 --> 00:22:06,867
‏المعذرة

301
00:22:07,326 --> 00:22:09,870
‏‏-‏ مارلين،‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ ماذا يحدث؟!‏

302
00:22:09,953 --> 00:22:11,580
‏إنّه يوزّع كلّ نقودنا

303
00:22:11,663 --> 00:22:14,041
‏‏-‏ مَن هذا؟
‏-‏ باتريك مكدونالد

304
00:22:14,124 --> 00:22:17,336
‏‏-‏ مديرنا المالي
‏-‏ أترين هؤلاء كلهم؟

305
00:22:17,419 --> 00:22:21,548
‏قبل مدّة،‏ استولينا على شركة فولاذ
قسّمناها،‏ وبعناها،‏ وحقّقنا ربحاً جيّداً

306
00:22:21,631 --> 00:22:25,093
‏وهؤلاء هم بعض الموظفين
الذين فقدوا عملهم

307
00:22:26,011 --> 00:22:27,429
‏حسناً،‏ ماذا يفعلون هنا؟

308
00:22:28,096 --> 00:22:32,768
‏تعهّد كارلوس بتصحيح الأمور
بأن يكتب شيكاً لكلّ منهم

309
00:22:32,976 --> 00:22:35,437
‏بقيمة 50 ألف دولار

310
00:22:38,482 --> 00:22:39,483
‏حسناً،‏ المعذرة

311
00:22:43,111 --> 00:22:44,488
‏المعذرة

312
00:22:44,654 --> 00:22:45,864
‏المعذرة

313
00:22:45,947 --> 00:22:49,701
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ إن استمرّ هذا،‏ فسنفلس خلال أسابيع

314
00:22:50,786 --> 00:22:55,290
‏سيدة سوليس،‏ أنا أحبّ المرح
والرجال البرازيليين اليافعين

315
00:22:55,540 --> 00:22:56,958
‏أحتاج إلى هذه الوظيفة كثيراً

316
00:22:57,876 --> 00:22:58,794
‏سأعالج الأمر

317
00:23:02,881 --> 00:23:06,259
‏‏-‏ حبيبي
‏-‏ مرحباً حبيبتي،‏ طبقت نصيحتك

318
00:23:06,343 --> 00:23:08,512
‏‏-‏ نصيحتي؟
‏-‏ قلتِ لي أن أضفي بعض الإثارة

319
00:23:08,595 --> 00:23:11,765
‏فقرّرتُ جعل العمل
مكاناً أرغب بأن أكون فيه

320
00:23:14,059 --> 00:23:15,644
‏آمل أن يساعدك هذا

321
00:23:16,103 --> 00:23:19,606
‏وتذكّر،‏ يمكنك أن تكون أيّ شيء تريده

322
00:23:20,440 --> 00:23:23,193
‏‏-‏ لا شيء مستحيل
‏-‏ ماذا نقول يا سكيب؟

323
00:23:23,944 --> 00:23:25,278
‏شكراً يا سيدي

324
00:23:26,363 --> 00:23:29,658
‏حبيبي،‏ أهكذا ستضفي الإثارة؟
بإهدار أموال الشركة كلها؟

325
00:23:29,741 --> 00:23:33,745
‏في الواقع،‏ خشيتُ أن يوقف باتريك
صرف الشيكات،‏ فاستخدمتُ حسابنا الخاص

326
00:23:34,246 --> 00:23:36,123
‏حسناً،‏ اذهب أيّها الفتى

327
00:23:36,706 --> 00:23:38,208
‏حسناً،‏ هيّا بنا

328
00:23:42,421 --> 00:23:46,341
‏حبيبي،‏ يمكنك أن تكون صريحاً معي

329
00:23:47,092 --> 00:23:49,803
‏‏-‏ هل عدتَ إلى الشراب؟
‏-‏ لا

330
00:23:49,886 --> 00:23:51,388
‏لمَ أتناول الشراب منذ 34 يوماً

331
00:23:52,097 --> 00:23:54,307
‏لمِ تتصرّف كالمجانين إذن؟

332
00:23:55,100 --> 00:23:56,601
‏أتظنّين هذا جنوناً؟

333
00:23:58,061 --> 00:23:59,604
‏لا

334
00:23:59,729 --> 00:24:03,817
‏الجنون هو جمع الثروة
منِ تعاسة الآخرين

335
00:24:03,900 --> 00:24:06,570
‏بدون التفكير لدقيقة واحدة
في معاناتهم

336
00:24:06,653 --> 00:24:10,949
‏الجنون هو الظنّ بأنّك تستطيعين
إيجاد السعادة في شيك للراتب

337
00:24:11,032 --> 00:24:13,201
‏أو خلف عجلة قيادة سيارة فارهة

338
00:24:13,285 --> 00:24:17,789
‏الجنون هو الظنّ أنّي أفعل
شيئاً مهماً في حياتي…‏‏‏

339
00:24:19,249 --> 00:24:21,209
‏فقط لأنّي أضع ربطة عنق

340
00:24:36,141 --> 00:24:38,894
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أبحث عن بن،‏ ليس في منزله

341
00:24:38,977 --> 00:24:41,521
‏‏-‏ هل هو هنا؟
‏-‏ لا،‏ لِم تريدين بن؟

342
00:24:41,605 --> 00:24:45,484
‏أريده أن يخبرني أين يعيش ذلك المرابي
لأذهب إلى منزله

343
00:24:45,567 --> 00:24:48,653
‏‏-‏ ماذا ستفعلين؟
‏-‏ لا أدري،‏ قد أعطيه بعض النقود

344
00:24:48,737 --> 00:24:52,073
‏‏-‏ وقد أقتله،‏ لَم أقرّر بعد
‏-‏ حسناً يا حبيبتي،‏ أنت متوتّرة

345
00:24:52,157 --> 00:24:54,034
‏اجلسي،‏ سأقدّم لك كأس نبيذ

346
00:24:54,117 --> 00:24:58,371
‏لا،‏ عليّ إصلاح الأمر
أنا مرتعبة،‏ ولَم أنم منذ أيام

347
00:24:58,455 --> 00:25:01,708
‏وزوجي يتجوّل في المنزل
وهو يحمل مسدّساً

348
00:25:01,791 --> 00:25:04,920
‏‏-‏ آسفة
‏-‏ لِم تعتذرين؟

349
00:25:05,003 --> 00:25:06,880
‏مايك هو مَن تسبّب بهذه الفوضى

350
00:25:07,464 --> 00:25:12,177
‏أتقصدين حين دافع عن بن وحماني؟
أهذه هي الفوضى التي تقصدينها؟

351
00:25:13,887 --> 00:25:17,432
‏حين تتعرضين للأذى من الرجال مثلي

352
00:25:17,516 --> 00:25:23,438
‏فستكفّين عن تصديق القصّة الخياليّة
عن رجل على حصان أبيض يأتي لإنقاذك

353
00:25:23,522 --> 00:25:29,027
‏لكنّ التعرّف على مايك
ورؤية تصرّفاته كزوج وأب و…‏‏‏

354
00:25:29,486 --> 00:25:30,862
‏صديق

355
00:25:31,321 --> 00:25:34,574
‏جعلني أؤمن بذلك ثانية

356
00:25:36,493 --> 00:25:39,412
‏سوزان،‏ إنّه رجل صالح

357
00:25:41,957 --> 00:25:45,627
‏هل تعتقدين ذلك حقاً؟
أم تحاولين تهدئتي فحسب؟

358
00:25:45,710 --> 00:25:47,504
‏أعتقد ذلك حقاً

359
00:25:47,921 --> 00:25:49,506
‏وأريد تهدئتك حقاً

360
00:25:50,215 --> 00:25:54,135
‏لذا،‏ إن قدّمتُ لك كأس النبيذ
فهل ستعدلين عن الذهاب وقتل أحدهم؟

361
00:25:55,595 --> 00:25:57,806
‏‏-‏ حسناً
‏-‏ حسناً

362
00:26:04,437 --> 00:26:07,732
‏بري،‏ كيف حالك؟ كارين نائمة

363
00:26:07,816 --> 00:26:10,485
‏في الواقع،‏ أريد التحدّث إليك أنت
أيمكنني الدخول؟

364
00:26:10,569 --> 00:26:12,320
‏بالتأكيد

365
00:26:16,324 --> 00:26:19,786
‏‏-‏ رائحة الفطيرة رائعة
‏-‏ نعم،‏ أعدّت كارين فطيرة الروند

366
00:26:19,869 --> 00:26:21,997
‏لا أدري لماذا
فهي تعرف أنّي لا أحبّها

367
00:26:22,080 --> 00:26:25,166
‏كيف يمكن ألّا تحبّها؟ إنّها الفطيرة
الوحيدة التي تجيد إعدادها أفضل منّي

368
00:26:25,750 --> 00:26:28,670
‏‏-‏ هل أقدّم لك قطعة؟
‏-‏ بالتأكيد

369
00:26:29,838 --> 00:26:32,924
‏إذن،‏ ما الأخبار؟

370
00:26:33,925 --> 00:26:36,928
‏لدينا مشكلة حقيقية

371
00:26:41,600 --> 00:26:44,769
‏لا أصدّق أنّها طلبت منك ذلك
فهي حتّى لا تحبّك

372
00:26:44,853 --> 00:26:46,521
‏نعم،‏ ذكرنا ذلك مسبقاً

373
00:26:46,605 --> 00:26:49,357
‏ظننتُ الأمر سينتهي حين أرفض

374
00:26:49,441 --> 00:26:51,860
‏كلّا،‏ تبدو مصمّمة أكثر مِن أيّ وقت مضى

375
00:26:51,943 --> 00:26:54,571
‏‏-‏ ماذا تفعلان بحقّ السماء؟
‏-‏ ماذا؟

376
00:26:54,654 --> 00:26:57,782
‏‏-‏ إنّها فطيرة الانتحار
‏-‏ ماذا؟

377
00:26:57,866 --> 00:26:59,284
‏أعددتُها لأقتل نفسي

378
00:27:00,452 --> 00:27:03,872
‏مليئة بالحبوب المنوّمة والمهدئات
وزجاجة مِن مادة سائلة

379
00:27:04,497 --> 00:27:07,334
‏يا إلهي!‏ أكلتُ قطعتين

380
00:27:08,168 --> 00:27:09,419
‏آسفة جداً يا بري

381
00:27:11,379 --> 00:27:15,216
‏‏-‏ أتريدين الذهاب إلى المستشفى؟
‏-‏ نعم،‏ أريد الذهاب إلى المستشفى

382
00:27:18,470 --> 00:27:22,015
‏ما الذي فعلتِه؟
أعددتِ فطيرة للانتحار!‏

383
00:27:22,140 --> 00:27:26,561
‏‏-‏ لو تجرّأتُما وساعدتُماني…‏‏‏
‏-‏ بالتأكيد،‏ أنا المخطئ

384
00:27:26,686 --> 00:27:28,605
‏لأنّي لَم أرد قتل زوجتي

385
00:27:28,688 --> 00:27:33,485
‏هلّا نكمل هذا في السيارة؟
هل نسيتُما أنّ علينا الذهاب للطوارئ الآن؟

386
00:27:36,363 --> 00:27:38,198
‏ماذا تفعلين؟ تسيرين في الاتجاه الخطأ

387
00:27:38,281 --> 00:27:39,866
‏لا تستطيع القيام باستدارة كاملة

388
00:27:39,949 --> 00:27:42,869
‏بلى،‏ أستطيع ذلك
لكنّ هذا الطريق أسهل

389
00:27:42,952 --> 00:27:45,747
‏حسناً،‏ هلّا نركّز على الوصول للمستشفى؟

390
00:27:45,830 --> 00:27:47,582
‏لمعلوماتك،‏ إشارة الاستدارة تعمل

391
00:27:47,666 --> 00:27:49,793
‏نعم،‏ سأنعطف يساراً
عند شارع أوكهيرست

392
00:27:49,876 --> 00:27:51,961
‏ألن تذهبي للطريق السريع؟
أليس ذلك أفضل؟

393
00:27:52,045 --> 00:27:54,547
‏‏-‏ لا تستطيع دخول الطريق السريع
‏-‏ بلى،‏ أستطيع ذلك

394
00:27:54,798 --> 00:27:56,549
‏الطريق السريع مزدحم دائماً

395
00:27:56,841 --> 00:27:59,594
‏‏-‏ وعليّ التوقّف للتزوّد بالوقود
‏-‏ حسناً،‏ هذا يكفي،‏ توقّفي

396
00:27:59,678 --> 00:28:01,137
‏أوقفي السيارة

397
00:28:08,103 --> 00:28:09,938
‏انزلي،‏ أنا سأقود

398
00:28:11,523 --> 00:28:14,734
‏‏-‏ لا داعي للتصرّف بفظاظة
‏-‏ لي الحقّ بأن أكون فظّة

399
00:28:14,901 --> 00:28:18,488
‏لقد سممتني!‏
كان إعداد تلك الفطيرة عملا غبياً

400
00:28:18,571 --> 00:28:22,158
‏‏-‏ أنت لا تدركين ما أمرّ به
‏-‏ بلى

401
00:28:22,242 --> 00:28:25,453
‏قبل 3 أشهر،‏ كنتُ أوشك أن أقتل نفسي

402
00:28:25,537 --> 00:28:27,872
‏كان قراراً متسرّعاً في ليلة كئيبة

403
00:28:27,956 --> 00:28:31,459
‏لكنّ أدركتُ في الصباح
أنّ هذا العمل الأكثر أنانيّة

404
00:28:32,085 --> 00:28:35,714
‏ليس الأمر سيان،‏ أنت لا تحتضرين مثلي

405
00:28:35,797 --> 00:28:41,302
‏أعلم،‏ ولكن إن انتحرتِ
فسيدمّر ذلك ذكرى كلّ ما فعلتِه قبل ذلك

406
00:28:41,386 --> 00:28:43,638
‏ولن يتذكّر أحد سوى ذلك

407
00:28:45,098 --> 00:28:48,435
‏انظري إلى روي
أهذا ما تريدين فعله للرجل الذي يحبّك؟

408
00:28:48,518 --> 00:28:52,439
‏حبيبتي،‏ لا أريدك أن تموتي قبل أوانك

409
00:28:55,608 --> 00:28:59,195
‏حسناً،‏ سأبقى لأطول مدّة ممكنة

410
00:29:04,659 --> 00:29:08,204
‏هذا جميل
ولكن علينا الذهاب إلى غرفة الطوارئ

411
00:29:08,496 --> 00:29:09,956
‏بحقّ السماء!‏

412
00:29:24,304 --> 00:29:25,680
‏الباب مفتوح

413
00:29:30,560 --> 00:29:36,357
‏بمَ ستخبرينني اليوم؟
بنتائج تنظير القولون؟ بأنّ والدتي توفّيت؟

414
00:29:36,441 --> 00:29:38,735
‏لمَ يكن عليّ قول ما قلتُه

415
00:29:40,487 --> 00:29:43,364
‏كان ذلك خطأ،‏ وأنا آسفة جداً

416
00:29:51,623 --> 00:29:54,584
‏‏-‏ أهذه رقاقات الجبن التي أحضرتُها؟
‏-‏ نعم،‏ لَم يحبّها أحد على ما أظن

417
00:29:56,211 --> 00:29:57,670
‏هذا يبقي المزيد لي

418
00:30:00,256 --> 00:30:04,469
‏تزوّجتُ ذلك الرجل طوال 23 عاماً…‏‏‏
23 عاماً!‏

419
00:30:05,220 --> 00:30:07,430
‏ثمّ واجهنا وقتاً عصيباً وتعثّرنا

420
00:30:08,264 --> 00:30:10,475
‏‏-‏ ثمّ يعثر عليك
‏-‏ أتفهّم الأمر تماماً

421
00:30:10,600 --> 00:30:12,310
‏أنا أتكلّم

422
00:30:14,312 --> 00:30:20,735
‏عثر عليك،‏ وذلك جعله يكفّ
عن محاولة العثور عليّ ثانية

423
00:30:23,029 --> 00:30:28,618
‏وحين يكون على أحدهم إخباري بأنّكما
ستقيمان معاً،‏ وكلتانا تعرف معنى ذلك…‏‏‏

424
00:30:30,036 --> 00:30:31,329
‏أنت فعلتِ ذلك

425
00:30:31,412 --> 00:30:35,083
‏‏-‏ قلتُ إنّي آسفة
‏-‏ وكدتِ تبدين صادقة

426
00:30:39,295 --> 00:30:41,923
‏حسناً،‏ سنفعل ما تريدينه

427
00:30:42,173 --> 00:30:46,803
‏جئتُ فقط لأنّ توم طلب منّي أن أعتذر
ولا يهمّني رأيك بي

428
00:30:46,928 --> 00:30:48,388
‏بالطبع،‏ أنت تهتمّين بنفسك فقط

429
00:30:49,806 --> 00:30:51,516
‏أعتقد أنّك ماكرة يا جاين

430
00:30:53,434 --> 00:30:55,895
‏أعتقد أنّك تتعمّدين فعل كلّ ما تفعلينه

431
00:30:55,979 --> 00:30:58,356
‏أظنّك لَم تستطيعي الانتظار
لرؤية النظرة على وجهي

432
00:30:58,481 --> 00:31:00,733
‏حين تخبريني بأنّك ستعيشين مع توم

433
00:31:00,859 --> 00:31:04,070
‏أعتقد أنّ ذلك أعجبك
وأظنّك استمتعتِ به

434
00:31:04,153 --> 00:31:05,196
‏أعتقد…‏‏‏

435
00:31:26,092 --> 00:31:28,887
‏ما الذي حدث؟ لمَ أستطع التنفّس

436
00:31:28,970 --> 00:31:34,434
‏آسفة،‏ لقد ذُعرت،‏ أعني…‏‏‏
لسنا جميعاً أطباء

437
00:31:37,729 --> 00:31:39,188
‏أعتقد أنّي سأذهب

438
00:32:01,628 --> 00:32:03,588
‏‏-‏ ميرفي
‏-‏ نعم

439
00:32:03,671 --> 00:32:05,298
‏لعل عليك إلقاء نظرة إلى هذا

440
00:32:10,094 --> 00:32:12,597
‏‏-‏ كلام خطير،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ بلى

441
00:32:13,598 --> 00:32:17,602
‏‏-‏ أيعقل أن يكون هذا صحيحاً؟
‏-‏ بري فان دي كامب

442
00:32:18,186 --> 00:32:20,939
‏أنا أعرفها
إنّها التي حطّمت قلب تشاك

443
00:32:23,858 --> 00:32:25,526
‏لديّ شعور بشأن هذا

444
00:32:26,653 --> 00:32:29,405
‏شعور يكفي
ليجعلك تنقّب في موقع البناء؟

445
00:32:32,492 --> 00:32:33,618
‏نعم

446
00:32:38,623 --> 00:32:41,417
‏‏-‏ متأكّدة أنّك بحثتِ تحت سريرك؟
‏-‏ بحثتُ في كلّ مكان

447
00:32:41,501 --> 00:32:43,294
‏‏-‏ لقد ضاع روفس
‏-‏ حسناً حبيبتي

448
00:32:43,378 --> 00:32:45,672
‏لا أستطيع مساعدتك الآن
اذهبي للبحث في الحديقة الخلفيّة

449
00:32:47,966 --> 00:32:50,802
‏هل جئتَ بمفردك
أم تبنّيتَ مجموعة أيتام في طريقك للمنزل؟

450
00:32:55,932 --> 00:32:59,644
‏هيّا كارلوس،‏ تحدّث إليّ
ما الذي حدث اليوم؟

451
00:33:01,145 --> 00:33:04,273
‏أتذكرين بيل،‏ الرجل مِن مركز
علاج الإدمان الذي أتحدّث عنه دائماً؟

452
00:33:04,816 --> 00:33:06,526
‏نعم،‏ بيل

453
00:33:07,485 --> 00:33:09,362
‏كان مستشاري

454
00:33:09,904 --> 00:33:11,990
‏تذكرت،‏ بيل!‏

455
00:33:13,491 --> 00:33:15,368
‏روى لي قصّة عن والده

456
00:33:16,160 --> 00:33:17,787
‏كان طيّاراً في فيتنام

457
00:33:18,830 --> 00:33:23,543
‏كان يحلّق في طائرته على ارتفاع 900 متر
ويلقي بالقنابل ثمّ يعود للقاعدة

458
00:33:24,252 --> 00:33:28,589
‏وإلى أن أرسل إليه أحدهم مجلّة لايف
لم يكن قد رأى نتائج…‏‏‏

459
00:33:30,216 --> 00:33:31,384
‏مهمّاته

460
00:33:32,969 --> 00:33:34,470
‏وقد دمّره ذلك

461
00:33:34,554 --> 00:33:38,141
‏ألَم يكن يعرف؟ كان يلقي بالقنابل
كانت تصدر صوتاً صاخباً

462
00:33:38,683 --> 00:33:42,478
‏كان السبب هو المسافة
وذلك ما كنتُ أفعله

463
00:33:42,562 --> 00:33:48,609
‏ألقي بالقنابل من ناطحة السحاب
ولا يمكنني الاستمرار بهذا

464
00:33:49,569 --> 00:33:53,531
‏لا أستطيع الاستمرار
في تدمير حياة الآخرين لأجل…‏‏‏

465
00:33:55,283 --> 00:33:56,659
‏تحقيق الربح

466
00:34:01,122 --> 00:34:02,790
‏روفس

467
00:34:03,124 --> 00:34:04,876
‏تعال أيّها القطّ

468
00:34:11,799 --> 00:34:14,135
‏ماذا تعني؟ هل ستستقيل مِن عملك؟

469
00:34:14,218 --> 00:34:16,679
‏‏-‏ نعم
‏-‏ يا إلهي!‏

470
00:34:17,513 --> 00:34:20,308
‏‏-‏ لكن ليس قبل أن أجد غيره
‏-‏ وماذا ستفعل؟

471
00:34:20,391 --> 00:34:24,854
‏كنتُ أفكّر في العمل في الاستشارات

472
00:34:25,980 --> 00:34:29,317
‏خلال أسبوع واحد،‏ يقوم بيل
بأعمال خير أكثر ممّا فعلتُه طوال حياتي

473
00:34:29,400 --> 00:34:32,445
‏نعم،‏ لكنّك تكسب خلال أسبوع واحد
أموالاً أكثر ممّا يكسبه بيل طوال حياته

474
00:34:33,112 --> 00:34:35,490
‏لا أعني أنّه لن يكون علينا التقشّف

475
00:34:35,573 --> 00:34:38,951
‏‏-‏ قد يكون علينا تقليل نفقاتنا…‏‏‏
‏-‏ مثل ماذا؟

476
00:34:39,035 --> 00:34:40,870
‏أريد سماع تفاصيل
أيها المتشبه بـغاندي

477
00:34:41,329 --> 00:34:45,291
‏لا أدري،‏ لكن أشعر بأنّنا نملك
بعض الأغراض التي لا نحتاج إليها

478
00:34:45,374 --> 00:34:49,587
‏أجهزة تلفاز كبيرة
وسيارتان ومنزل كبير جداً

479
00:34:49,670 --> 00:34:51,339
‏هل تريدنا أن ننتقل مِن منزلنا؟

480
00:34:51,631 --> 00:34:54,258
‏نعم،‏ ربما إلى مكان
فيه مدرسة حكومية جيدة

481
00:34:54,342 --> 00:34:59,138
‏هل ستخرج الفتاتين مِن المدرسة الخاصة
التي تحبّانها؟ أهذا هو الحلّ لديك؟

482
00:34:59,639 --> 00:35:01,766
‏‏‏"‏‏‏‏النجدة،‏ النجدة‏‏"‏‏‏‏

483
00:35:02,225 --> 00:35:03,267
‏خوانيتا

484
00:35:06,437 --> 00:35:08,898
‏‏-‏ خوانيتا
‏-‏ أمّي

485
00:35:12,777 --> 00:35:13,861
‏يا إلهي!‏

486
00:35:15,446 --> 00:35:18,783
‏‏-‏ صغيرتي،‏ لا تتحرّكي
‏-‏ أنا خائفة

487
00:35:18,866 --> 00:35:21,410
‏لا تقلقي يا حبيبتي
والدك قادم،‏ تمسّكي جيداً

488
00:35:23,704 --> 00:35:25,206
‏لا تنظري إلى الأسفل

489
00:35:29,794 --> 00:35:33,548
‏حسناً يا صغيرتي
أتظنّين أنّك تستطيعين السير ببطء إليّ؟

490
00:35:33,631 --> 00:35:35,842
‏لا،‏ لا أستطيع أن أتحرّك

491
00:35:35,925 --> 00:35:39,512
‏‏-‏ حسناً،‏ أنا قادم لإحضارك
‏-‏ انتظر يا كارلوس،‏ كن حذراً

492
00:35:45,226 --> 00:35:48,229
‏سنفعل هذا ببطء

493
00:35:50,481 --> 00:35:52,024
‏ركّزي عينيك عليّ

494
00:36:05,454 --> 00:36:06,622
‏يا إلهي!‏

495
00:36:06,706 --> 00:36:08,666
‏لا بأس،‏ لا بأس
أنا أمسك بك،‏ أنا أمسك بك

496
00:36:26,184 --> 00:36:28,144
‏نامت خوانيتا أخيراً

497
00:36:29,812 --> 00:36:33,649
‏‏-‏ هل هي بخير؟
‏-‏ نعم،‏ بفضلك

498
00:36:33,774 --> 00:36:35,443
‏يا إلهي!‏ كم كان ذلك مخيفاً

499
00:36:36,777 --> 00:36:40,239
‏‏-‏ لو وقع لها مكروه…‏‏‏
‏-‏ هذا يجعلك ترى الأمور على حقيقتها

500
00:36:41,657 --> 00:36:43,242
‏بالتأكيد

501
00:36:44,202 --> 00:36:46,871
‏هذا يذكرك
بعدم وجود شيء أهمّ من رعاية عائلتك

502
00:36:48,372 --> 00:36:50,082
‏أتفق معك تماماً

503
00:36:51,209 --> 00:36:52,585
‏جيد

504
00:36:53,586 --> 00:36:57,506
‏هل يعني هذا أنّك ستنسى
ذلك الكلام الجنونيّ وتعود لعملك؟

505
00:36:58,466 --> 00:37:00,092
‏لا!‏

506
00:37:02,303 --> 00:37:03,888
‏على العكس تماماً

507
00:37:03,971 --> 00:37:08,935
‏هذا يعني أني أدركت أكثر من أي وقت
بالأمور المهمة،‏ العطاء

508
00:37:09,018 --> 00:37:13,856
‏لم تردد هذا باستمرار؟
أنت لا تعطي،‏ بل تأخذ منا،‏ من عائلتك

509
00:37:13,940 --> 00:37:17,443
‏لا أدري لم ظننتك ستتفهمين هذا
فلطالما كنتِ أنانية

510
00:37:17,526 --> 00:37:19,654
‏أعترف بذلك،‏ أنا أنانية

511
00:37:19,779 --> 00:37:21,989
‏لكنّك كنتَ تعرف ذلك حين تزوّجنا
وكان هذا هو الاتفاق

512
00:37:22,073 --> 00:37:25,076
‏عليك جني النقود،‏ وأنا أنفقها
وما زلتُ أقوم بدوري

513
00:37:25,159 --> 00:37:29,372
‏غابي،‏ أنا تعيس في العمل
لمَ أعد أستطيع القيام به

514
00:37:29,455 --> 00:37:32,917
‏أتعلم كم مرّة قلتُ لنفسي فيها
إنّي لَم أعد أستطيع فعل ما أفعله؟

515
00:37:33,000 --> 00:37:37,296
‏حين غرقت بالخمر هربا من ذنبك
وحين اختفيت في مركز العلاج من الإدمان

516
00:37:37,672 --> 00:37:41,342
‏لكنّي أجبرتُ نفسي على الحفاظ على أسرتنا
لأنّ على أحدنا كان عليه أن يفعل

517
00:37:42,093 --> 00:37:45,721
‏والآن،‏ جاء دورك

518
00:38:02,154 --> 00:38:04,073
‏أريد إخبارك بشيء

519
00:38:06,200 --> 00:38:07,952
‏ما زلتِ غاضبة،‏ أليس كذلك؟

520
00:38:08,452 --> 00:38:12,915
‏كلّا،‏ يصعب عليّ البقاء غاضبة عليك
يا مايك دلفينو

521
00:38:14,041 --> 00:38:16,085
‏وأعتقد أنّي عرفتُ السبب

522
00:38:17,211 --> 00:38:22,508
‏عرفتُ ما كان يميّزك

523
00:38:22,591 --> 00:38:26,137
‏وجعلني أحبّك في أوّل لقاء لنا

524
00:38:27,013 --> 00:38:30,099
‏‏-‏ لا شكّ أنّها وسامتي القويّة
‏-‏ لا

525
00:38:30,725 --> 00:38:32,393
‏لكنّ ذلك لَم يكن سيئاً

526
00:38:35,896 --> 00:38:38,399
‏حسناً،‏ ما هو إذن؟

527
00:38:41,277 --> 00:38:43,904
‏‏-‏ أنت لا تخاف
‏-‏ أنا؟

528
00:38:43,988 --> 00:38:47,742
‏‏-‏ لا،‏ ليس هذا صحيحاً
‏-‏ بلى،‏ أنت لا تخاف

529
00:38:48,743 --> 00:38:51,245
‏هذا ما يلاحظه الجميع
حين يتعرّفون عليك

530
00:38:52,872 --> 00:38:56,125
‏لأنّك تعتني بالآخرين دائماً

531
00:38:59,295 --> 00:39:00,838
‏ماذا الذي جعلك هكذا؟

532
00:39:05,926 --> 00:39:12,892
‏كان أبي يضرب أمّي بشدّة

533
00:39:14,727 --> 00:39:15,895
‏حين كنتُ صغيراً

534
00:39:17,396 --> 00:39:18,773
‏بشدة

535
00:39:22,234 --> 00:39:24,236
‏كنتُ أسمع ذلك

536
00:39:25,654 --> 00:39:28,324
‏ولَم يكن هناك ما يستطيع صبيّ
في العاشرة أن يفعله

537
00:39:34,663 --> 00:39:38,667
‏وقد يكون هذا نتيجة لذلك

538
00:39:39,627 --> 00:39:46,050
‏ولكن طوال حياتي
حين أرى أحداً في مأزق…‏‏‏

539
00:39:47,760 --> 00:39:49,595
‏لا أستطيع أن أتركه

540
00:39:54,683 --> 00:39:56,769
‏لكن سأخبرك عن شيء يخيفني

541
00:39:58,270 --> 00:40:01,857
‏أخشى أنّه ربّما بطريقة ما…‏‏‏

542
00:40:03,234 --> 00:40:06,445
‏لأنّي لستُ بارعاً في التعبير عن مشاعري

543
00:40:08,781 --> 00:40:12,660
‏ربّما لمَ أعبّر لك عن مدى حبّي لك

544
00:40:15,830 --> 00:40:19,458
‏لا،‏ أنا أعرف ذلك

545
00:40:29,593 --> 00:40:31,804
‏عليّ البدء بإعداد العشاء

546
00:40:35,766 --> 00:40:39,437
‏قلتَ إنّك ستصلح السياج

547
00:40:41,272 --> 00:40:42,189
‏سأصلحه غداً

548
00:40:43,607 --> 00:40:45,109
‏غداً

549
00:40:50,364 --> 00:40:52,658
‏‏-‏ بقي أمر آخر
‏-‏ دلفينو

550
00:41:02,293 --> 00:41:05,796
‏‏‏"‏‏‏‏كلّنا نستهين بنعمة الحياة‏‏"‏‏‏‏

551
00:41:06,714 --> 00:41:09,925
‏‏‏"‏‏‏‏ليتنا نستطيع إبطاء الأحداث‏‏"‏‏‏‏

552
00:41:11,510 --> 00:41:14,972
‏أنا مايك دلفينو
استأجرتُ منزل عائلة سيم المجاور

553
00:41:15,055 --> 00:41:17,766
‏أنا سوزان ماير
أقيم في الجهة الأخرى من الشارع

554
00:41:17,850 --> 00:41:20,436
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أغلقتُ الباب وأنا في الخارج

555
00:41:20,519 --> 00:41:23,189
‏وأنا عارية…‏‏‏ كيف حالك إذن؟

556
00:41:23,272 --> 00:41:25,191
‏لمَ أرك بهذا الجمال مِن قبل

557
00:41:27,902 --> 00:41:29,361
‏قال إنّي حامل

558
00:41:36,452 --> 00:41:38,245
‏مايك

559
00:41:52,384 --> 00:41:54,345
‏‏‏"‏‏‏‏لأنّه،‏ وبشكل مفاجئ…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

560
00:41:59,391 --> 00:42:01,143
‏‏‏"‏‏‏‏قد نفقد تلك النعمة‏‏"‏‏‏‏

561
00:42:01,227 --> 00:42:03,938
‏مايك،‏ مايك،‏ يا إلهي!‏

562
00:42:04,438 --> 00:42:05,814
‏مايك

563
00:42:05,981 --> 00:42:09,193
‏لا،‏ لا،‏ مايك،‏ لا!‏

564
00:42:10,736 --> 00:42:12,947
‏لا،‏ لا!‏

565
00:42:13,572 --> 00:42:15,199
‏مايك!‏

566
00:42:17,743 --> 00:42:20,496
‏لا!‏

