﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,127
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏في حلقات سابقة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:02,210 --> 00:00:05,880
‏‏‏"‏‏‏‏في جنازة 'مايك'،‏
'سوزان' و'إم جاي' ودعاه‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:06,548 --> 00:00:09,259
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏'غابي' منحت بركتها‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ عليك الاستقالة من عملك

4
00:00:09,342 --> 00:00:12,929
‏إن كان العمل كمستشار سيسعدك
فهذا ما عليك فعله

5
00:00:13,054 --> 00:00:15,932
‏‏‏"‏‏‏‏عبرت 'لينيت' عن رأيها
حيال حبيبة 'توم'‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:16,057 --> 00:00:18,518
‏لا أظن أن علاقتهما ستدوم أكثر

7
00:00:18,601 --> 00:00:20,937
‏‏‏"‏‏‏‏وجمعت الشرطة المزيد من الأدلة‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:21,021 --> 00:00:23,648
‏يتهمك أحدهم بقتل السيد ‏‏"‏‏‏‏سانشيز‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:23,773 --> 00:00:25,025
‏هذه سخافة صرفة

10
00:00:25,108 --> 00:00:26,651
{\an8}‏أريد الحرص على إيجاد أدلة كافية

11
00:00:26,776 --> 00:00:28,028
{\an8}‏لسجن هذه السافلة للأبد

12
00:00:32,198 --> 00:00:36,536
‏‏‏"‏‏‏‏كانت 'رينيه بيري' قد انتظرت
لأشهر عديدة طلب الزواج‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:36,828 --> 00:00:40,331
‏‏‏"‏‏‏‏وطوال أشهر عديدة
أصيبت بخيبة أمل‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:41,499 --> 00:00:44,586
‏‏‏"‏‏‏‏اختبرت أمسية حميمة
بالقرب من المدفأة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:46,004 --> 00:00:48,256
‏‏‏"‏‏‏‏لم تجر كما أملت‏‏"‏‏‏‏

16
00:00:50,633 --> 00:00:57,640
‏‏‏"‏‏‏‏لحظة رومنسية في 'وستريا بارك'
لم تكن رومنسية إطلاقا‏‏"‏‏‏‏

17
00:01:00,060 --> 00:01:02,645
‏‏‏"‏‏‏‏وغداء في الهواء الطلق
بالقرب من البحيرة‏‏"‏‏‏‏

18
00:01:03,480 --> 00:01:08,359
‏‏‏"‏‏‏‏اتضح في النهاية أنه ليس
إلا غداء في الهواء الطلق‏‏"‏‏‏‏

19
00:01:10,987 --> 00:01:13,531
‏‏‏"‏‏‏‏لذا عندما أصيبت بخيبة أمل جديدة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

20
00:01:15,950 --> 00:01:18,787
‏‏‏"‏‏‏‏قررت 'رينيه' التعبير عن مشاعرها‏‏"‏‏‏‏

21
00:01:18,953 --> 00:01:23,166
‏التحلية؟ هذا هو الطبق الأخير
من وجبة تتألف من 6 أطباق؟ التحلية؟

22
00:01:23,291 --> 00:01:25,376
‏هل كنت تتوقعين طبق جبن؟

23
00:01:25,460 --> 00:01:28,254
‏كلا،‏ كنت أتوقع خاتما!‏

24
00:01:28,379 --> 00:01:30,715
‏أحضرت الورود الحمراء والشمبانيا

25
00:01:30,840 --> 00:01:34,344
‏وأنت ترسل إلي كل إشارة في العالم
إلى أنك ستعرض علي الزواج

26
00:01:34,719 --> 00:01:36,387
‏وعوضا عن ذلك
حصلت على كعكة

27
00:01:36,846 --> 00:01:40,892
‏‏-‏ إنها نفيخة بالشوكولا
‏-‏ مهما كانت،‏ فلست امرأة شابة

28
00:01:41,392 --> 00:01:44,104
‏لا أعرف كم من الحركات المخادعة
يمكن لقلبي أن يتحملها

29
00:01:45,188 --> 00:01:47,732
‏حسنا،‏ كنت سأطلب يدك للزواج الليلة

30
00:01:47,982 --> 00:01:52,946
‏فشلت فشلا ذريعا المرة الأولى
وأردت هذه المرة أن تكون استثنائية

31
00:01:53,279 --> 00:01:57,158
‏هذا يدعى ‏‏"‏‏‏‏طلب الزواج‏‏"‏‏‏‏
وليس ‏‏"‏‏‏‏جره إلى الأبد‏‏"‏‏‏‏

32
00:01:57,242 --> 00:01:58,993
‏فهيا اطلب يدي للزواج!‏

33
00:01:59,119 --> 00:02:01,037
‏هل يمكنني على الأقل
أن أقرأ لك خطابا كتبته؟

34
00:02:01,121 --> 00:02:05,166
‏يا للهول!‏ اقرأ لي المقطع الأخير

35
00:02:10,547 --> 00:02:11,923
‏حسنا

36
00:02:12,298 --> 00:02:17,262
‏‏‏"‏‏‏‏لكل تلك الأسباب وأكثر أسألك بفخر أن.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

37
00:02:18,763 --> 00:02:20,640
‏سنتجاهل هذا،‏ تابع القراءة

38
00:02:21,099 --> 00:02:24,811
‏‏‏"‏‏‏‏إن كنت ستفكرين في جعلي
أسعد رجل في.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

39
00:02:24,936 --> 00:02:27,313
‏‏-‏ ارحل!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نحن من الشرطة‏‏"‏‏‏‏

40
00:02:28,982 --> 00:02:31,109
‏‏‏"‏‏‏‏نبحث عن السيد 'بن فولكنر'‏‏"‏‏‏‏

41
00:02:38,658 --> 00:02:40,618
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏بن فولكنر‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف يمكنني مساعدتك؟

42
00:02:40,785 --> 00:02:43,955
‏هل تملك مشروع الشقق المشتركة
قيد الإنشاء في ‏‏"‏‏‏‏شابمان وودز‏‏"‏‏‏‏؟

43
00:02:44,164 --> 00:02:45,915
‏كنت أفعل،‏ بات ملك المصرف الآن

44
00:02:46,040 --> 00:02:47,667
‏هل تمانع أن تأتي معنا
إلى الدائرة؟

45
00:02:47,876 --> 00:02:50,378
‏نريد أن نسألك عن جثة
وجدناها في موقع البناء

46
00:02:51,546 --> 00:02:53,965
‏‏-‏ هل هو موقوف؟
‏-‏ كلا يا سيدتي

47
00:02:54,382 --> 00:02:56,384
‏نريد أن نطرح على حبيبك
بعض الأسئلة

48
00:02:58,052 --> 00:02:59,429
‏مهلا!‏

49
00:03:09,314 --> 00:03:12,025
‏إنه ليس حبيبي بل خطيبي

50
00:03:12,859 --> 00:03:17,655
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ كانت 'رينيه بيري' قد انتظرت
عرض زواج منذ وقت طويل‏‏"‏‏‏‏

51
00:03:17,906 --> 00:03:19,449
‏حسنا،‏ الآن يمكنك أخذه

52
00:03:20,617 --> 00:03:24,996
‏‏‏"‏‏‏‏لم تكن لتسمح بأن تضيع الفرصة منها‏‏"‏‏‏‏

53
00:03:39,010 --> 00:03:41,512
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏'بري فان دي كامب'
بدأت كل يوم من حياتها‏‏"‏‏‏‏

54
00:03:41,596 --> 00:03:44,015
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بالاستماع إلى أحدث الأخبار‏‏"‏‏‏‏

55
00:03:45,767 --> 00:03:50,146
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لكن أحيانا كانت الأخبار
تأتي من مصدر غير متوقع‏‏"‏‏‏‏

56
00:03:50,230 --> 00:03:53,441
{\an8}‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ انظري ماذا حصل ليدي

57
00:03:54,692 --> 00:03:59,489
‏‏-‏ يا للروعة!‏ هل أنت.‏.‏.‏
‏-‏ سوف نتزوج

58
00:03:59,572 --> 00:04:01,741
‏‏-‏ كم هذا رائع!‏
‏-‏ نعم،‏ نحن سعيدان جدا

59
00:04:01,950 --> 00:04:03,618
‏‏-‏ سعيدان جدا؟
‏-‏ نشعر بالنشوة

60
00:04:03,743 --> 00:04:05,203
‏نشعر بالغبطة والفرحة تغمرنا

61
00:04:05,328 --> 00:04:08,039
‏‏-‏ تهاني،‏ متى طلب يدك للزواج؟
‏-‏ ليلة الأمس

62
00:04:08,122 --> 00:04:11,584
{\an8}‏اسمعي هذا،‏ في منتصف عرضه الرومنسي

63
00:04:11,751 --> 00:04:15,713
{\an8}‏جاء شرطي إلى منزله ليسأله
عن جثة عثر عليها في موقع البناء

64
00:04:18,007 --> 00:04:21,261
{\an8}‏‏-‏ أخبراني المزيد
‏-‏ أريد زفافا فخما

65
00:04:21,344 --> 00:04:24,097
{\an8}‏‏-‏ إشبينات وما يتبع ذلك
‏-‏ كنت أتحدث عن الجثة

66
00:04:24,180 --> 00:04:25,974
{\an8}‏‏-‏ ماذا قالت الشرطة؟
‏-‏ ليس الكثير

67
00:04:26,057 --> 00:04:29,310
{\an8}‏قلت لهما إنني لا أعرف شيئا
عن الموضوع وصدقاني

68
00:04:30,937 --> 00:04:33,731
{\an8}‏جيد،‏ بالرغم من أنني فوجئت
بأنكما لم تخبراني قبل الآن

69
00:04:33,815 --> 00:04:37,568
{\an8}‏نحن آسفان،‏ كان الوقت متأخرا
وأردت إخبار شقيقتي أولا

70
00:04:37,652 --> 00:04:39,445
{\an8}‏أنا أتحدث عن الجثة من جديد

71
00:04:39,570 --> 00:04:43,241
{\an8}‏لم سنخبرك عنها؟ لم نتحدث
عن هذا الموضوع وليس عني؟

72
00:04:43,324 --> 00:04:48,162
{\an8}‏أنت محقة تماما،‏ لا أريد أن تؤثر هذه
الأخبار المأساوية في يومكما السعيد

73
00:04:48,246 --> 00:04:51,958
{\an8}‏لا أعتقد أنه سيفعل،‏
لا أعتقد أنه عليك أن تقلقي حيال الأمر

74
00:04:52,041 --> 00:04:54,794
{\an8}‏لا يبدو أن الشرطة ستسبب أي إزعاج

75
00:04:57,797 --> 00:05:00,508
{\an8}‏كان ذلك القاضي ‏‏"‏‏‏‏كيمب‏‏"‏‏‏‏
وقع على المذكرة

76
00:05:00,842 --> 00:05:01,884
{\an8}‏لاستدعاء ‏‏"‏‏‏‏بري فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏؟

77
00:05:03,303 --> 00:05:06,347
{\an8}‏‏-‏ كان ذلك سريعا
‏-‏ طلبت مساعدة بعض الأشخاص

78
00:05:07,015 --> 00:05:10,768
{\an8}‏حالما أبرهن أنها مذنبة
سأتمكن من رؤيتها تدفع ثمن فعلتها

79
00:05:12,103 --> 00:05:14,939
{\an8}‏تلقيت هدية أخرى،‏ ‏‏"‏‏‏‏ميتزي كينسكي‏‏"‏‏‏‏

80
00:05:15,815 --> 00:05:20,153
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جلب 'مايك' السعادة
على حيينا،‏ سنفتقده كثيرا‏‏"‏‏‏‏

81
00:05:20,236 --> 00:05:23,197
{\an8}‏أليس هذا جميلا؟
كان الجميع كرماء جدا

82
00:05:24,157 --> 00:05:26,534
{\an8}‏نعم،‏ 10 أوعية من المربى
صنع المنزل

83
00:05:26,784 --> 00:05:29,454
{\an8}‏لا أعرف ما إذا كانت تتصرف بسخاء
أو تفرغ محتوى قبو منزلها

84
00:05:30,413 --> 00:05:34,042
{\an8}‏في كل الأحوال،‏
هذا عربون عن الحب والدعم

85
00:05:35,126 --> 00:05:36,544
{\an8}‏هذا يشعرني بتحسن

86
00:05:37,670 --> 00:05:41,007
{\an8}‏‏-‏ ها هو ابني الصغير
‏-‏ صباح الخير يا صاح

87
00:05:42,342 --> 00:05:45,762
{\an8}‏البيض على الخبز تماما كما تحبه

88
00:05:47,138 --> 00:05:48,890
{\an8}‏رائحته مقززة

89
00:05:49,599 --> 00:05:52,727
{\an8}‏حسنا،‏ ما من مشكلة،‏
هل تريدني أن أعد لك.‏.‏.‏

90
00:05:52,935 --> 00:05:56,356
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ لا بأس يا عزيزي

91
00:05:57,273 --> 00:05:59,734
{\an8}‏‏-‏ ماذا تريد؟
‏-‏ مثلجات بنكهة الفراولة

92
00:06:00,651 --> 00:06:03,112
{\an8}‏يا صاح،‏ لا أعتقد أنها وجبة
صحية تبدأ بها يومك

93
00:06:03,237 --> 00:06:06,032
{\an8}‏‏-‏ لا أحفل برأيك
‏-‏ إذا.‏.‏.‏

94
00:06:06,866 --> 00:06:10,036
{\an8}‏سأجعل هذه المرة استثنائية،‏
سأحضر لك وعاء

95
00:06:15,375 --> 00:06:19,003
‏‏-‏ يمكننا الاستغناء عن الوعاء
‏-‏ سأتناولها وأنا أشاهد التلفزيون

96
00:06:19,337 --> 00:06:22,715
‏‏-‏ هل يمكنك إحضار رقائق الشوكولا؟
‏-‏ طبعا يا عزيزي

97
00:06:25,385 --> 00:06:28,805
{\an8}‏‏-‏ أمي
‏-‏ ماذا؟ إنها مجرد مثلجات

98
00:06:30,431 --> 00:06:34,102
{\an8}‏‏-‏ فقد والده
‏-‏ حسنا

99
00:06:34,602 --> 00:06:39,690
{\an8}‏‏-‏ أمي،‏ أين رقائق الشوكولا؟
‏-‏ أنا قادمة!‏

100
00:06:40,566 --> 00:06:43,194
{\an8}‏ماذا يجري هنا؟

101
00:06:43,903 --> 00:06:47,782
{\an8}‏ارتأيت أن أبدأ يوم استقالتك المنشود
بإعداد فطور لتزويدك بالطاقة

102
00:06:48,616 --> 00:06:50,451
{\an8}‏كما أن مدة صلاحية
النقانق انتهت بالأمس

103
00:06:51,244 --> 00:06:55,456
{\an8}‏علي القول إنه مع حلول
هذا اليوم بدأت أشعر بالهلع

104
00:06:55,540 --> 00:06:58,418
{\an8}‏لا تقلق،‏ اتخذت قرارا

105
00:06:59,043 --> 00:07:00,962
{\an8}‏‏-‏ سأجد وظيفة
‏-‏ ماذا؟

106
00:07:01,170 --> 00:07:04,298
{\an8}‏‏-‏ ليس عليك فعل هذا
‏-‏ أريد أن أفعل ذلك

107
00:07:04,424 --> 00:07:06,634
{\an8}‏حان الوقت لأساعدك،‏
أدين لك بذلك

108
00:07:07,677 --> 00:07:12,640
{\an8}‏أعددت سيرتي المهنية وأخذت
موعدا في وكالة التوظيف

109
00:07:12,765 --> 00:07:16,894
{\an8}‏حتى أنني اشتريت لنفسي
حقيبة يد مناسبة للصبايا

110
00:07:16,978 --> 00:07:20,064
‏حسبتنا سنقتصد بعض الأمور
لنعيش حياة أكثر تواضعا

111
00:07:20,690 --> 00:07:25,319
‏نعم،‏ فكرت في الأمر وقررت
أنني أريد حياة أكثر من متواضعة

112
00:07:25,445 --> 00:07:28,573
‏لذا ارتأيت أنه في حال عملت
بإمكان الفتاتين البقاء في مدرسة خاصة

113
00:07:28,698 --> 00:07:30,074
‏يمكننا الاحتفاظ بالسيارتين

114
00:07:30,199 --> 00:07:33,744
‏وقد نذهب في رحلة التزلج
التي تحدثنا عن إلغائها

115
00:07:33,828 --> 00:07:36,622
‏أحب فكرة أنك تريدين مساعدتي

116
00:07:36,914 --> 00:07:39,750
‏لكن المعاش بالحد الأدنى
لن يغطي كلفة رحلة التزلج

117
00:07:39,876 --> 00:07:41,461
‏ناهيك عن إقامة لخمس ليال
في فندق الـ‏‏"‏‏‏‏ريتز‏‏"‏‏‏‏

118
00:07:41,544 --> 00:07:44,255
‏ربما ليس الآن لكن إن تقدمت
في سيرتي المهنية

119
00:07:44,380 --> 00:07:47,216
‏فقد أبدأ بكسب المال الوفير
بعد سنوات قليلة كما تفعل

120
00:07:47,842 --> 00:07:49,135
‏أو بالأحرى فعلت

121
00:07:49,969 --> 00:07:51,596
‏عن أي نوع من السير المهنية نتحدث؟

122
00:07:52,680 --> 00:07:55,266
‏‏-‏ ماذا ستكون طبيعة عملك؟
‏-‏ لا أعرف حتى الآن

123
00:07:55,391 --> 00:07:56,893
‏هنا يأتي دور عاملة وكالة التوظيف

124
00:07:57,018 --> 00:08:01,147
‏ستساعدني في الاستفادة
من ‏‏"‏‏‏‏عدة مهارتي‏‏"‏‏‏‏

125
00:08:01,856 --> 00:08:04,150
‏نعم،‏ قرأت هذا
في إحدى مجلاتك التجارية

126
00:08:04,484 --> 00:08:06,652
‏أنا فخور لأنك تحاولين المساعدة

127
00:08:08,529 --> 00:08:10,448
‏أرجو أن تجدي عملا
يوفر لك العناية الصحية

128
00:08:10,615 --> 00:08:12,366
‏‏-‏ لأن صلاحية التأمين تنتهي اليوم
‏-‏ ماذا؟

129
00:08:13,826 --> 00:08:15,411
‏لا تتناول اللحم الذي قد يشكل
خطرا على الصحة بدون تأمين

130
00:08:18,956 --> 00:08:20,333
‏نعم،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏
هربنا للزواج بالسر

131
00:08:20,458 --> 00:08:25,463
‏لذا فهذه المرة أريد زفافا مسرفا،‏
عربات تجرها الأحصنة وألعابا نارية

132
00:08:25,671 --> 00:08:27,423
‏وكلاب البدل المصبوغة
باللون الأرجواني

133
00:08:30,343 --> 00:08:33,471
‏هل هذا أمر غريب؟
أعبر عن سعادتي الكبرى

134
00:08:33,596 --> 00:08:35,723
‏في حين أنك تعيسة وعزباء

135
00:08:35,932 --> 00:08:38,726
‏في الواقع آمل ألا أكون
عزباء لوقت طويل

136
00:08:40,019 --> 00:08:41,854
‏قررت استعادة ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏

137
00:08:42,188 --> 00:08:45,191
‏‏-‏ هل توقفنا عن التحدث عني؟
‏-‏ نعم،‏ نوعا ما

138
00:08:45,858 --> 00:08:48,402
‏رائع،‏ ما الذي يجول في ذهنك؟

139
00:08:48,861 --> 00:08:53,491
‏برأيي أن أصارحه،‏
أقول له إنني أخفقت وأتوسل إليه ليعود

140
00:08:54,367 --> 00:08:56,827
‏من المذهل أنك وجدت
رجلا في البداية

141
00:08:56,911 --> 00:09:00,456
‏‏-‏ برأيك ماذا عساي أفعل؟
‏-‏ حاولي جذب انتباهه

142
00:09:00,540 --> 00:09:04,585
‏في المرة المقبلة التي يزورك
فيها أظهري نهديك

143
00:09:04,669 --> 00:09:07,713
‏أو ربما انحني بسروال الجينز الضيق

144
00:09:07,797 --> 00:09:10,007
‏‏-‏ هذه الخطة لن تنجح
‏-‏ أنت محقة،‏ آسفة

145
00:09:10,091 --> 00:09:14,470
‏ماذا أعرف عن جذب الرجال؟
مهلا،‏ أعرف الكثير

146
00:09:14,595 --> 00:09:18,224
‏هيا ساعديني!‏ لن يكون إبعادهما
عن بعضهما البعض سهلا

147
00:09:18,349 --> 00:09:21,102
‏انتقلا للعيش معا حديثا
ويبدوان سعيدين جدا

148
00:09:21,227 --> 00:09:23,271
‏بالطبع هما سعيدان،‏
ليسا في مرحلة شهر العسل

149
00:09:23,396 --> 00:09:26,482
‏ما زالا يذهبان في جولات،‏
يضحكان على الدعابات التي يتبادلانها

150
00:09:26,607 --> 00:09:28,442
‏يتظاهران بأنهما مهتمان بالمتاحف

151
00:09:28,526 --> 00:09:30,278
‏عشنا مرحلة شهر العسل أيضا

152
00:09:30,778 --> 00:09:33,864
‏‏-‏ ربما علي أن أذكره بالأمر
‏-‏ ذكريه به وأنت عارية

153
00:09:33,948 --> 00:09:36,242
‏الجزء الأصعب سيكون
التحدث معه على انفراد

154
00:09:36,367 --> 00:09:40,621
‏‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏ تراقبه مثل الصقر،‏
الصقر الطويل القامة والشرير

155
00:09:40,705 --> 00:09:42,415
‏مهما كان الذي ستفعلينه
فافعليه قريبا

156
00:09:43,082 --> 00:09:47,086
‏لن أستغني عن مدعو إلى زفافي
إلا إن كانت المسألة خطرة

157
00:09:50,590 --> 00:09:54,260
‏‏-‏ مرحبا يا أمي
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏

158
00:09:55,928 --> 00:09:58,431
‏كم تسرني رؤيتك!‏ كيف حالك؟

159
00:09:58,681 --> 00:10:01,309
‏‏-‏ جيدة،‏ أنا بحالة جيدة جدا
‏-‏ حقا؟

160
00:10:01,434 --> 00:10:05,062
‏قالت لي شقيقتك إنك خسرت
عملك وقلقت كثيرا عليك

161
00:10:05,271 --> 00:10:06,981
‏ألم تصلك الرسائل التي تركتها؟

162
00:10:07,189 --> 00:10:09,650
‏كنت منشغلا جدا،‏
لكن كل شيء جيد

163
00:10:09,775 --> 00:10:13,613
‏‏-‏ في الواقع تعرفت إلى شخص
‏-‏ حقا؟ هذا رائع

164
00:10:13,904 --> 00:10:16,616
‏أعرف إلى أي حد كان انفصالك
عن ‏‏"‏‏‏‏آليكس‏‏"‏‏‏‏ صعبا

165
00:10:16,741 --> 00:10:18,534
‏أنا سعيدة لأنك تمضي في حياتك

166
00:10:18,868 --> 00:10:22,872
‏نعم،‏ مضت بضعة أشهر فقط،‏
لكن علاقتنا جدية جدا

167
00:10:23,497 --> 00:10:24,874
‏إلى أي حد؟

168
00:10:24,999 --> 00:10:27,960
‏إلى حد أننا كنا مارين عبر البلدة
وارتأيت أن تتقابلا

169
00:10:28,669 --> 00:10:33,257
‏‏-‏ هل الشخص هنا؟
‏-‏ نعم،‏ في الواقع.‏.‏.‏

170
00:10:33,382 --> 00:10:35,051
‏أريدك ألا تتسرعي في الحكم عليه

171
00:10:41,974 --> 00:10:45,061
‏‏-‏ من هذه؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماري بيث‏‏"‏‏‏‏،‏ خطيبتي

172
00:10:52,568 --> 00:10:54,570
‏أنا سعيدة لأنني تعرفت إليك أخيرا

173
00:10:54,654 --> 00:10:59,367
‏كنت أقول له إنني لا أستطيع
الزواج به قبل مقابلة أمه

174
00:11:00,201 --> 00:11:03,871
‏أنتما مخطوبان فعلا لبعضكما البعض؟

175
00:11:04,497 --> 00:11:08,376
‏نعم،‏ وتذكري أنك سعيدة
لأنني مضيت قدما في حياتي

176
00:11:08,709 --> 00:11:10,169
‏لدي العديد من الأسئلة

177
00:11:10,294 --> 00:11:12,880
‏أعرف ما الذي يجول في ذهنك،‏
ما زال الوقت مبكرا

178
00:11:12,963 --> 00:11:15,049
‏كلا،‏ هذا ليس ما يجول في ذهني

179
00:11:15,132 --> 00:11:16,509
‏أمي؟

180
00:11:17,551 --> 00:11:22,306
‏آسفة،‏ أنت مختلفة عن الأشخاص الآخرين
الذين واعدهم ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏

181
00:11:22,390 --> 00:11:24,642
‏تعلمين،‏ الناس يتغيرون

182
00:11:26,268 --> 00:11:29,563
‏‏-‏ كيف تقابلتما بكل الأحوال؟
‏-‏ القصة ظريفة جدا

183
00:11:29,647 --> 00:11:33,192
‏كنت في المركز الاجتماعي
أحضر اجتماع الشرهين

184
00:11:33,275 --> 00:11:36,278
‏لكنني دخلت اجتماع مدمني الكحول بالخطأ

185
00:11:36,404 --> 00:11:39,824
‏وبالخطأ أعني أنني أعرف إلى أي حد
يحب مدمنو الكحول كعك الدونات

186
00:11:39,907 --> 00:11:43,035
‏لذا بينما كنت أمد يدي
لأخذ كعكة مع قشدة الحليب

187
00:11:43,119 --> 00:11:45,579
‏‏-‏ كان ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ أمامي
‏-‏ أنت منتسبة إلى اجتماعات الشرهين؟

188
00:11:45,663 --> 00:11:48,541
‏نعم،‏ في الواقع
خسرت 99 كيلوغراما من وزني

189
00:11:48,666 --> 00:11:53,295
‏ثم كسبت 72 كيلوغراما
بشكل شاب رائع من الطراز الأول

190
00:11:54,255 --> 00:11:56,090
‏أليست رائعة؟

191
00:11:57,216 --> 00:11:58,634
‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا تساعدني في المطبخ

192
00:11:58,718 --> 00:12:01,971
‏أريد أن أنزل بسكويتا للشاي
وهو على الرف العالي جدا

193
00:12:02,054 --> 00:12:06,434
‏بسكويت الشاي!‏
46 سعرة حرارية

194
00:12:11,939 --> 00:12:14,817
‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أفهم ماذا يجري هنا

195
00:12:14,900 --> 00:12:17,111
‏أعرف أنك لم تتوقعيها

196
00:12:17,194 --> 00:12:20,406
‏لكن أتتذكرين أنك قلت
إن الشذوذ هو مرحلة تمر في حياتي

197
00:12:20,489 --> 00:12:22,616
‏علي مقابلة الفتاة المناسبة؟

198
00:12:23,117 --> 00:12:25,828
‏كنت محقة،‏ أريدك أن تسعدي لأجلي

199
00:12:36,046 --> 00:12:37,423
‏‏‏"‏‏‏‏هيا عد إلى النوم‏‏"‏‏‏‏

200
00:12:38,090 --> 00:12:39,967
‏‏‏"‏‏‏‏'إم جاي'،‏ إنها الساعة الثانية صباحا‏‏"‏‏‏‏

201
00:12:40,092 --> 00:12:42,887
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏يجب أن تخلد إلى النوم‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لا تملي علي ما أفعله‏‏"‏‏‏‏

202
00:12:44,472 --> 00:12:45,848
‏ماذا قلت لي للتو؟

203
00:12:48,934 --> 00:12:51,395
‏أعيدي تشغيل التلفزيون

204
00:12:52,646 --> 00:12:55,316
‏أيها الولدان،‏ ماذا يجري؟

205
00:12:55,399 --> 00:12:57,318
‏أحاول إعادة ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ إلى النوم

206
00:12:57,443 --> 00:13:00,070
‏‏-‏ أعجز عن النوم
‏-‏ نسف المخلوقات الفضائية لن يساعدك

207
00:13:00,196 --> 00:13:02,948
‏‏-‏ تعال
‏-‏ لا،‏ أريد أن ألعب

208
00:13:03,073 --> 00:13:08,162
‏‏-‏ أعيدي تشغيله الآن
‏-‏ لا تغضب،‏ يمكنك إنهاء اللعبة

209
00:13:10,498 --> 00:13:11,874
‏ماذا؟

210
00:13:13,125 --> 00:13:16,587
‏لفترة وجيزة فقط،‏
بعد ذلك عليك العودة إلى النوم

211
00:13:17,838 --> 00:13:19,965
‏أمي،‏ هل يمكنني التحدث معك قليلا؟

212
00:13:25,971 --> 00:13:27,431
‏أعتقد أنك تقترفين خطأ

213
00:13:28,098 --> 00:13:30,810
‏‏-‏ المسألة ليست مهمة
‏-‏ بل هي مهمة

214
00:13:31,185 --> 00:13:36,816
‏اسمعي،‏ أعرف أن المحنة التي يعيشها
عصيبة،‏ لكن ما تفعلينه لا يساعده

215
00:13:37,608 --> 00:13:41,237
‏‏-‏ إنه يستغلك تماما
‏-‏ إنه لا يستغلني

216
00:13:42,696 --> 00:13:47,076
‏إنه تحت تأثير الصدمة
ورؤيته يتعذب تقتلني

217
00:13:47,284 --> 00:13:51,497
‏لذا فإن كان بإمكاني أن أمنحه
بعض الفرح بالسماح له باللعب

218
00:13:52,540 --> 00:13:54,041
‏فهذا ما سأفعله

219
00:13:59,421 --> 00:14:01,966
‏هدفي هو أن أجني معاشا
فوق المئة ألف دولار

220
00:14:02,091 --> 00:14:03,300
‏بالإضافة إلى منافع الوظيفة طبعا

221
00:14:04,176 --> 00:14:07,221
‏لدي فتاتان صغيرتان،‏ لذا فإن ساعات
العمل المتكيفة ستكون جيدة

222
00:14:07,972 --> 00:14:12,059
‏نحن نذهب في رحلة طويلة دوما
لذا أريد عطلة لأسبوعين أو ثلاثة

223
00:14:12,518 --> 00:14:14,103
‏أتعلمين؟ أريد شهر أغسطس بكامله عطلة

224
00:14:16,105 --> 00:14:20,526
‏‏-‏ ماذا لديك لي؟
‏-‏ مواجهة الواقع

225
00:14:21,777 --> 00:14:25,781
‏‏-‏ المعذرة؟
‏-‏ سيدتي،‏ عليك أن تعدلي توقعاتك

226
00:14:25,948 --> 00:14:27,783
‏‏-‏ تكون أكثر إيجابية؟
‏-‏ كلا

227
00:14:28,033 --> 00:14:31,996
‏ألم تقرئي الصحف؟
سوق العمل صعب الآن

228
00:14:32,121 --> 00:14:34,373
‏لدي أشخاص يحملون شهادات الدكتوراه
أعجز عن إيجاد الوظائف لهم

229
00:14:34,498 --> 00:14:38,669
‏وبصراحة،‏ خبرتك في العمل محدودة جدا

230
00:14:39,003 --> 00:14:42,381
‏‏-‏ عرض الأزياء،‏ عرض الأزياء
‏-‏ حسنا،‏ حسنا

231
00:14:43,424 --> 00:14:49,096
‏اللواصق،‏ منصة العرض،‏ معرض القوارب،‏
من هي الخبيرة في العمل هنا؟

232
00:14:49,889 --> 00:14:51,307
‏كما أن هنالك فترة توقف
لمدة 15 عاما

233
00:14:51,432 --> 00:14:54,310
‏نعم،‏ لأكون زوجة معطاء
وأما محبة لابنتين

234
00:14:54,852 --> 00:14:59,732
‏لديك خبرة مع الأولاد
لدي وظيفة في مركز حضانة الأولاد

235
00:15:00,524 --> 00:15:03,110
‏أهتم بأولاد الآخرين؟
لم أحب ابنتي يوما

236
00:15:04,111 --> 00:15:07,698
‏اسمعي،‏ لم ترتادي الجامعة،‏
لم تتخرجي من الثانوية حتى

237
00:15:07,823 --> 00:15:11,702
‏مراجعك الوحيدون هم المصورون
ومغنو الروك المتقدمون في السن

238
00:15:11,911 --> 00:15:14,622
‏في سوق العمل الحالية
لا يمكن توظيفك

239
00:15:15,748 --> 00:15:17,541
‏هل تتقاضين معاشا لعملك هذا؟

240
00:15:18,709 --> 00:15:20,127
‏ماذا عساي أفعل الآن؟

241
00:15:20,502 --> 00:15:23,088
‏يمكنك أن تبدئي بالتخطيط
لعطلة شهر أغسطس

242
00:15:29,345 --> 00:15:32,222
‏‏‏"‏‏‏‏كانت 'غابرييل سوليس' مكتئبة‏‏"‏‏‏‏

243
00:15:32,681 --> 00:15:37,895
‏‏‏"‏‏‏‏وعندما تكون مكتئبة
لا شيء يرفع معنوياتها مثل استخدام.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

244
00:15:38,437 --> 00:15:39,980
‏‏‏"‏‏‏‏بطاقة ائتمانها‏‏"‏‏‏‏

245
00:15:41,106 --> 00:15:42,691
‏‏-‏ هل يمكنني مساعدتك؟
‏-‏ نعم

246
00:15:42,775 --> 00:15:46,236
‏أريد شراء الوشاح الأحمر
في نافذة العرض وسأرحل

247
00:15:46,737 --> 00:15:48,614
‏‏-‏ حسنا
‏-‏ مع أن.‏.‏.‏

248
00:15:49,281 --> 00:15:53,035
‏ذاك الفستان الأسود الضيق
سيلائمه تماما

249
00:15:55,079 --> 00:15:56,413
‏انظر إلى هذه الجزمة فوق الركبتين!‏

250
00:15:57,623 --> 00:15:59,291
‏حسنا،‏ من أحاول أن أخدع؟

251
00:15:59,416 --> 00:16:01,335
‏أحضر لي كوب كابوتشينو مزدوجا
وشابا قويا لحمل الملابس

252
00:16:01,543 --> 00:16:03,045
‏أنا بحاجة إلى قطعتين من كل شيء

253
00:16:11,095 --> 00:16:13,305
‏قلت رماديا داكنا هذا اللون بيج

254
00:16:13,430 --> 00:16:15,182
‏‏-‏ ليس متوفرا باللون الرمادي
‏-‏ الطبقة الثانية

255
00:16:15,307 --> 00:16:16,892
‏دمية العرض الثالثة من اليسار،‏
تحرك بسرعة

256
00:16:18,852 --> 00:16:21,397
‏سأجرب هذا الحذاء باللون الخوخي
وهذا الحذاء بالنقشة المرقطة

257
00:16:22,189 --> 00:16:24,233
‏وهذا.‏.‏.‏ انس الأمر

258
00:16:24,358 --> 00:16:26,235
‏ما من سيدة ترغب في رؤية حذاء
بكعب دون العشرة سنتيمترات

259
00:16:30,197 --> 00:16:32,491
‏هذا العقد يتناسب مع هذا
الفستان وهذا مع ذاك.‏.‏.‏

260
00:16:33,158 --> 00:16:34,535
‏أنت ارحلي من هنا

261
00:16:39,289 --> 00:16:42,459
‏لم يتمكن أحد من تنسيق أكسسوارات
الرداء السروالي،‏ هل نساعدها؟

262
00:16:42,584 --> 00:16:45,337
‏لا تتدخلي،‏ إنها تعرف ماذا تفعل

263
00:16:47,339 --> 00:16:49,758
‏سترة باللون الأزرق الداكن
قرطا أذن فضيان،‏ حذاء بكعب مسطح

264
00:16:52,261 --> 00:16:54,096
‏مع حقيبة يد مستطيلة حمراء

265
00:16:57,391 --> 00:16:59,268
‏نابغة!‏ نابغة!‏

266
00:17:06,900 --> 00:17:10,279
‏يبدو شكل الطعام ورائحته
مذهلين يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏

267
00:17:10,571 --> 00:17:12,990
‏‏-‏ هل تمانعين إن التقطت صورة؟
‏-‏ للطعام؟

268
00:17:13,365 --> 00:17:15,242
‏بهذه الطريقة أتناول كمية قليلة الآن

269
00:17:15,367 --> 00:17:18,662
‏ولاحقا عندما أشعر بالجوع
يمكنني أن أنظر إلى الصور وأعود بالذكرى

270
00:17:20,289 --> 00:17:23,167
‏‏-‏ ألا ترغبين في التهامها؟
‏-‏ ليس قبل أن ألتقط لها صورة

271
00:17:24,960 --> 00:17:28,255
‏‏‏"‏‏‏‏ماري بيث‏‏"‏‏‏‏،‏ أدركت
أنني لا أعرف شيئا عنك

272
00:17:28,380 --> 00:17:30,716
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ لا شيء في الواقع

273
00:17:30,924 --> 00:17:34,595
‏‏-‏ كان والداي كريمين جدا
‏-‏ حقا؟ ما نوع عملهما؟

274
00:17:34,678 --> 00:17:36,972
‏‏-‏ هذا ليس من شأنك يا أمي
‏-‏ لا،‏ لا بأس

275
00:17:37,181 --> 00:17:39,641
‏اخترعا كاستر ‏‏"‏‏‏‏ماري بيث‏‏"‏‏‏‏ المثلج

276
00:17:41,018 --> 00:17:43,312
‏‏‏"‏‏‏‏ماري بيث‏‏"‏‏‏‏؟ أنت ‏‏"‏‏‏‏ماري بيث‏‏"‏‏‏‏ الشهيرة؟

277
00:17:43,520 --> 00:17:45,522
‏هل تعرفت على وجهي؟
الفتاة الظريفة على العلبة؟

278
00:17:47,024 --> 00:17:48,650
‏هذه المنتجات تباع
في كل سوق كبرى في البلاد

279
00:17:48,776 --> 00:17:51,111
‏لا بد من أن الثروة تقدر بملايين.‏.‏.‏

280
00:17:58,702 --> 00:18:01,872
‏هلا تساعدني في المطبخ يا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ الآن!‏

281
00:18:05,209 --> 00:18:07,336
‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ علمت أنك تواجه مشكلات مادية

282
00:18:07,419 --> 00:18:09,171
‏لكنني لم أعتقد أن مستواك
سيتدنى إلى هذا الحد

283
00:18:09,463 --> 00:18:11,256
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ إنها وريثة

284
00:18:11,340 --> 00:18:13,133
‏من الواضح أنك ستتزوج بها
لأجل مالها

285
00:18:13,217 --> 00:18:17,012
‏سأتزوج بها لأنني متيم بها،‏
نحب الأفلام نفسها

286
00:18:17,137 --> 00:18:18,931
‏تضحكني وتفهمني

287
00:18:19,056 --> 00:18:22,893
‏‏-‏ إنها فتاة مذهلة فعلا
‏-‏ أعتقد أنني وجدت جانبك الجميل

288
00:18:23,268 --> 00:18:24,770
‏اضحكي يا حبة الـ‏‏"‏‏‏‏نوكي‏‏"‏‏‏‏!‏

289
00:18:24,853 --> 00:18:28,899
‏‏-‏ إنها مضطربة العقل!‏
‏-‏ حسنا،‏ إنها غريبة الأطوار قليلا

290
00:18:29,024 --> 00:18:31,193
‏لكن أوتعلمين؟ أنا أحبها

291
00:18:31,902 --> 00:18:34,530
‏‏‏"‏‏‏‏آندرو فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏،‏
أنت تحب الأحذية الإيطالية الصنع

292
00:18:34,613 --> 00:18:36,657
‏الأثاث المحدث
الذي يعود لمنتصف العصر

293
00:18:36,740 --> 00:18:40,244
‏وحسب الصور التي تبحث عنها
على الإنترنت،‏ تحب أطباء العساكر

294
00:18:40,369 --> 00:18:42,579
‏الذين يقدمون شرحا جسديا
مفصلا للمجندين الجدد

295
00:18:42,663 --> 00:18:45,124
‏لكنك لا تحب الفتيات!‏

296
00:18:45,207 --> 00:18:46,917
‏لم لا يمكنك تقبل واقع أنني تغيرت؟

297
00:18:47,000 --> 00:18:50,254
‏لأن الشذوذ ليس خيارا،‏
ولدت على هذه الحال

298
00:18:50,337 --> 00:18:51,880
‏أنا من أخبرك بأنني شاذ

299
00:18:52,005 --> 00:18:56,176
‏استغرقت وقتا طويلا لفهم الأمر،‏
لكنني نجحت في النهاية

300
00:18:56,510 --> 00:18:59,847
‏عزيزي،‏ أنت هنا وشاذ
واعتدت على ذلك

301
00:19:00,681 --> 00:19:03,267
‏أتعلمين يا أمي؟
لم أعد هنا بعد الآن

302
00:19:03,725 --> 00:19:05,435
‏‏‏"‏‏‏‏ماري بيث‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب

303
00:19:07,146 --> 00:19:09,022
‏مرحبا،‏ كيف كان يومك في منزل والدك؟

304
00:19:09,398 --> 00:19:11,150
‏جيدا

305
00:19:11,650 --> 00:19:15,946
‏كانت في مزاج سيئ
لكنني ما زلت أحبها بدون شروط

306
00:19:16,155 --> 00:19:17,573
‏دعيني أحزر،‏ هل كانت للأمر علاقة.‏.‏.‏

307
00:19:17,698 --> 00:19:20,826
‏بحفلة ‏‏"‏‏‏‏تايلر سويفت‏‏"‏‏‏‏ الموسيقية
ليلة الخميس؟

308
00:19:21,243 --> 00:19:24,079
‏كل ما أقوله هو إن أمهات
صديقاتي سيصطحبنهن

309
00:19:24,204 --> 00:19:26,832
‏ستصاب جميع أمهات صديقاتك
بالصمم لمدة أسبوعين

310
00:19:26,957 --> 00:19:28,625
‏تماما كما حصل معي عندما حضرت
حفلة موسيقية المرة الأخيرة

311
00:19:29,001 --> 00:19:30,919
‏‏-‏ لن أذهب
‏-‏ هذا ليس عادلا!‏

312
00:19:31,044 --> 00:19:34,882
‏سأذهب لأحمم ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏،‏
أشكرك لإعادتها إلى المنزل

313
00:19:36,175 --> 00:19:37,676
‏سأذهب لإحضار حقيبتك

314
00:19:39,303 --> 00:19:44,808
‏أمي أرجوك!‏
هذا سيجعل منك أفضل أم في العالم

315
00:19:45,100 --> 00:19:48,061
‏‏-‏ كلا،‏ هذه نهاية النقاش
‏-‏ هذا مثير للاشمئزاز!‏

316
00:19:50,439 --> 00:19:55,360
‏هل تعرفين من يحب
‏‏"‏‏‏‏تايلر سويفت‏‏"‏‏‏‏ أيضا؟ أنا

317
00:19:56,278 --> 00:19:58,363
‏إن كان والداك موافقين فسأصطحبك

318
00:19:59,198 --> 00:20:03,327
‏يا للروعة!‏ أنت هي الأفضل

319
00:20:03,702 --> 00:20:05,162
‏سأناقش المسألة مع أمي وأتصل بك

320
00:20:05,329 --> 00:20:07,122
‏‏-‏ أنا متشوقة إلى ذلك
‏-‏ حسنا

321
00:20:11,585 --> 00:20:14,630
‏‏-‏ إذا؟
‏-‏ نجحت الخطة تماما

322
00:20:15,839 --> 00:20:17,633
‏سيكون أبي لك وحدك
أمسية الخميس

323
00:20:17,799 --> 00:20:20,886
‏أنت أفضل فتاة في العالم بأسره

324
00:20:34,316 --> 00:20:35,692
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟

325
00:20:45,702 --> 00:20:48,080
‏‏-‏ مرحبا يا عزيزي
‏-‏ ما هذا؟

326
00:20:48,664 --> 00:20:52,584
‏هذا؟ إنها جزمة،‏ اشتريت حذاء

327
00:20:52,709 --> 00:20:57,130
‏‏-‏ اشتريت فردة واحدة؟
‏-‏ نعم لأنني أقتصد

328
00:20:57,297 --> 00:20:59,258
‏ذات يوم سأشتري الفردة الأخرى

329
00:20:59,341 --> 00:21:00,801
‏هذا كل ما اشتريته؟

330
00:21:01,176 --> 00:21:02,719
‏لأنني تلقيت اتصالا من المصرف

331
00:21:02,844 --> 00:21:06,932
‏يبدو أن شخصا ما
اشترى أشياء كثيرة ببطاقة الائتمان

332
00:21:08,058 --> 00:21:10,310
‏‏-‏ ربما سرقت
‏-‏ نعم!‏

333
00:21:10,811 --> 00:21:13,689
‏سرقتها امرأة نحيلة جدا
تتمتع بذوق فاخر جدا

334
00:21:15,107 --> 00:21:16,608
‏ماذا يفعل كيس الملابس
تحت السرير؟

335
00:21:16,733 --> 00:21:22,781
‏اشتريت هدية لامرأة يحارب
زوجها في ‏‏"‏‏‏‏العراق‏‏"‏‏‏‏ لأجل حريتنا

336
00:21:22,990 --> 00:21:26,994
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏ ستعيدين هذه المشتريات
‏-‏ لا أستطيع

337
00:21:28,662 --> 00:21:30,163
‏ليس إن ارتديتها

338
00:21:31,832 --> 00:21:34,501
‏لا أستطيع إعادتها،‏
لا أستطيع إعادتها الآن،‏ هل ترى؟

339
00:21:35,043 --> 00:21:37,004
‏توقفي!‏ توقفي!‏ توقفي!‏

340
00:21:37,421 --> 00:21:40,048
‏تغيرت حياتنا،‏
لم نعد نملك الميزانية لشراء الملابس

341
00:21:40,132 --> 00:21:43,552
‏إلا إن كانت لديك وظيفة
مكسبة جدا لم تخبريني عنها

342
00:21:48,223 --> 00:21:51,727
‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ قابلت عاملة التوظيف

343
00:21:51,977 --> 00:21:54,938
‏قالت إنني غير مؤهلة
للعمل في أي مجال

344
00:21:55,022 --> 00:21:57,232
‏قالت إنني لم أتخرج من الثانوية،‏
لم أشغل وظيفة حقيقية

345
00:21:57,441 --> 00:21:59,693
‏الشيء الوحيد الذي تقاضيت
المال لأجله هو جمالي

346
00:22:00,360 --> 00:22:03,196
‏أشعر بأن حياتي بنيت
على سلسلة من القرارات السيئة

347
00:22:05,490 --> 00:22:10,037
‏ماذا عن الفتاتين وزواجك بي؟

348
00:22:10,579 --> 00:22:12,164
‏هذا أكثر ما يؤلمني

349
00:22:13,373 --> 00:22:16,460
‏أنتم أفضل ما فعلته في حياتي
وأشعر بأنني أخذلكم

350
00:22:18,337 --> 00:22:22,883
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ أنت ذكية

351
00:22:23,967 --> 00:22:27,095
‏ستجدين حلا ما،‏ حلا رائعا

352
00:22:27,471 --> 00:22:28,847
‏لكن في هذه الأثناء.‏.‏.‏

353
00:22:31,475 --> 00:22:35,771
‏‏-‏ عليك إعادة كل هذه الملابس
‏-‏ أعرف

354
00:22:36,897 --> 00:22:38,440
‏هلا تتركنا وحدنا قليلا

355
00:22:45,280 --> 00:22:48,575
‏آلو؟ نعم،‏ أمه تتكلم

356
00:22:50,619 --> 00:22:52,037
‏ماذا فعل؟

357
00:22:52,120 --> 00:22:56,166
‏‏-‏ رمى كباسة عليك؟
‏-‏ نعم،‏ على رأسي مباشرة

358
00:22:56,833 --> 00:22:58,585
‏هل أنت متأكدة من أنه لم يكن حادثا؟

359
00:22:58,668 --> 00:23:01,004
‏لا يعقل أن يكون قد صوبها نحو رأسك

360
00:23:01,088 --> 00:23:04,883
‏دونت ما قاله لي لأنني أردت
أن أقتبس كلماته الدقيقة

361
00:23:05,217 --> 00:23:08,929
‏‏‏"‏‏‏‏دعيني وشأني وإلا سأرمي
الكباسة على رأسك‏‏"‏‏‏‏

362
00:23:09,679 --> 00:23:13,934
‏آسفة جدا،‏ تعرفين أن ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏
فقد والده،‏ صحيح؟

363
00:23:14,017 --> 00:23:16,645
‏أعرف وأنا أتعاطف معكما

364
00:23:16,728 --> 00:23:21,608
‏لكنني لا أتساهل مع العنف في صفي
مهما كانت الظروف العائلية

365
00:23:22,234 --> 00:23:24,277
‏الظروف؟

366
00:23:25,654 --> 00:23:31,701
‏ليس وكأنه خسر لعبته المفضلة
أو سلحفاته

367
00:23:32,202 --> 00:23:34,079
‏‏-‏ خسر والده
‏-‏ نعم

368
00:23:34,162 --> 00:23:38,625
‏لكن لو رمى ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ الكباسة
بقوة أكبر لخسر أحفادي جدتهم

369
00:23:40,127 --> 00:23:42,879
‏‏-‏ أنا متأكدة من أنه آسف
‏-‏ ليس آسفا

370
00:23:42,963 --> 00:23:46,425
‏في الواقع قال وأقتبس ‏‏"‏‏‏‏أصبت الهدف‏‏"‏‏‏‏

371
00:23:46,758 --> 00:23:51,096
‏‏-‏ أفكر في فصله عن صفي
‏-‏ حسنا

372
00:23:52,389 --> 00:23:55,642
‏ما قام به ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ خطأ ولكن.‏.‏.‏

373
00:23:56,810 --> 00:24:01,773
‏أجد صعوبة في تصديق أن امرأة
تمضي وقتا طويلا مع الأولاد

374
00:24:01,857 --> 00:24:04,818
‏يمكنها أن تغفل عن ملاحظة صبي يتعذب

375
00:24:04,985 --> 00:24:10,574
‏علي أن أحمي عشرين ولدا آخر،‏
و‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ صبي يستشيط غضبا

376
00:24:10,782 --> 00:24:14,744
‏طبعا إنه غاضب،‏
إنه في التاسعة من عمره

377
00:24:14,870 --> 00:24:21,543
‏وواحد من أهم وأحب الأشخاص
إلى قلبه انتزع منه

378
00:24:21,668 --> 00:24:27,090
‏والآن عليه أن يتقبل واقع
أن والده لن يعود أبدا

379
00:24:27,215 --> 00:24:30,469
‏‏-‏ تكلمي بصوت خافت من فضلك
‏-‏ تبا للأصوات الخافتة!‏

380
00:24:30,594 --> 00:24:35,265
‏والده ميت!‏ زوجي ميت!‏

381
00:24:37,559 --> 00:24:39,311
‏قدمي!‏

382
00:24:46,401 --> 00:24:47,777
‏ها قد عادت مجددا

383
00:24:53,825 --> 00:24:55,744
‏لم يحدق الجميع بي؟
هل قمت بعمل خطأ؟

384
00:24:55,827 --> 00:24:59,122
‏كلا،‏ في الواقع لم نفعل شيئا
سوى التحدث عن مهاراتك في التبضع

385
00:24:59,247 --> 00:25:00,916
‏طوال الـ24 ساعة الماضية

386
00:25:02,334 --> 00:25:03,710
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم

387
00:25:03,835 --> 00:25:05,921
‏حتى أننا شاهدنا
شريط كاميرا المراقبة ثانية

388
00:25:06,087 --> 00:25:08,256
‏احتفظ بالشريط
كان عرضي الأخير

389
00:25:08,632 --> 00:25:11,134
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ تغيرت الظروف

390
00:25:11,218 --> 00:25:12,761
‏وانتهت أيام التبضع بالنسبة إلي

391
00:25:13,011 --> 00:25:16,389
‏أسد إلي خدمة وانتظر حتى أرحل
لإعادة الجزمة إلى مخزن البضاعة

392
00:25:16,515 --> 00:25:18,975
‏‏-‏ لن أحتمل البكاء اليوم
‏-‏ لا،‏ انتظري

393
00:25:20,393 --> 00:25:24,105
‏احتفظي بهذه الملابس للسيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏
وأحضري لها كأس شمبانيا

394
00:25:25,273 --> 00:25:28,068
‏شمبانيا؟ ألم تسمع ما قلته؟ أنا مفلسة

395
00:25:28,193 --> 00:25:29,611
‏لم يعد ثمة داع لتملقي

396
00:25:29,736 --> 00:25:32,697
‏ثمة داع إن أردتك أن تعملي هنا

397
00:25:34,616 --> 00:25:37,619
‏أنت أشبه بامرأة العلم في مجال التسوق

398
00:25:37,911 --> 00:25:41,039
‏تأتي نساء فاحشات الثراء
إلى هنا كل يوم

399
00:25:41,122 --> 00:25:43,208
‏وليست لديهن فكرة
عما يجب أن يشترينه

400
00:25:43,375 --> 00:25:46,127
‏‏-‏ يمكنك مساعدتهن
‏-‏ تقصد كبائعة خاصة؟

401
00:25:46,211 --> 00:25:50,006
‏كلا،‏ لا تعتبريها وظيفة
بالنسبة إليك،‏ إنها دعوة

402
00:25:51,424 --> 00:25:54,386
‏‏-‏ لا أعرف
‏-‏ يحصل الموظفون على حسم 40 بالمئة

403
00:25:54,594 --> 00:25:56,054
‏مرحبا وأهلا بك في متجر ‏‏"‏‏‏‏كامبرليز‏‏"‏‏‏‏

404
00:25:56,179 --> 00:25:57,889
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنني مساعدتك؟

405
00:26:09,901 --> 00:26:15,073
‏أريد أن أشكركما على قبول اعتذاري
ومجيئكما قبل مغادرة البلدة

406
00:26:15,657 --> 00:26:18,743
‏أشعر بأن رد فعلي تجاه هذا الزفاف
لم يكن ملائما

407
00:26:18,827 --> 00:26:21,454
‏لا،‏ كنت رائعة

408
00:26:21,580 --> 00:26:27,502
‏لأعبر لكما عن مدى حماستي
لزواج ابني الصغير

409
00:26:27,669 --> 00:26:30,672
‏أقمت لكما حفلة خطوبة كمفاجأة

410
00:26:40,849 --> 00:26:42,684
‏أمي،‏ ماذا يجري؟

411
00:26:42,809 --> 00:26:46,104
‏دعوت بعضا من أصدقائك القدامى لتهنئتك

412
00:26:46,646 --> 00:26:50,483
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏فتاة‏‏"‏‏‏‏ لم أرك منذ وقت طويل
هذا الحذاء أنيق

413
00:26:53,737 --> 00:26:58,116
‏‏-‏ من تكون هذه الفتاة؟
‏-‏ هذه خطيبة ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماري بيث‏‏"‏‏‏‏

414
00:26:59,326 --> 00:27:03,413
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏ماري بيث‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏ مع ألف
وهذا ‏‏"‏‏‏‏برين‏‏"‏‏‏‏ بدون ألف

415
00:27:04,497 --> 00:27:06,666
‏ما قصة زواجك هذا؟
علينا أن نتحدث

416
00:27:08,293 --> 00:27:10,587
‏يا عزيزتي،‏ اذهبي إلى المطبخ
لاحتساء شراب

417
00:27:14,382 --> 00:27:18,011
‏كم أحب هؤلاء الشبان!‏
كانوا يزوروننا في المنزل دوما

418
00:27:19,346 --> 00:27:24,476
‏‏-‏ ما رأيك في أصدقاء ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ يبدون لطفاء ومهندمين جدا

419
00:27:25,268 --> 00:27:30,774
‏نعم ولكن ألا يبدون.‏.‏.‏
لست أدري،‏ مبهرجين؟

420
00:27:31,316 --> 00:27:33,568
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏،‏
أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ شاذ

421
00:27:34,653 --> 00:27:37,447
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ لم نمارس الحب بالمعنى الحقيقي

422
00:27:37,572 --> 00:27:40,700
‏ويبقي صورة ‏‏"‏‏‏‏مايكل فيلبس‏‏"‏‏‏‏ بجانب سريره

423
00:27:40,950 --> 00:27:43,244
‏يقول إن السبب يعود لحبه للبلاد ولكن.‏.‏.‏

424
00:27:44,245 --> 00:27:46,414
‏لا أفهم،‏ إن كنت على علم.‏.‏.‏

425
00:27:46,539 --> 00:27:49,793
‏عليك أن تفهمي،‏ عشت حياتي
كفتاة بدينة ووحيدة

426
00:27:51,169 --> 00:27:53,838
‏عندما خسرت الوزن الزائد حسبت
أن الرجال سينظرون إلي بشكل مختلف

427
00:27:53,963 --> 00:27:55,340
‏لكنهم لم يفعلوا

428
00:27:56,841 --> 00:28:00,136
‏‏-‏ لذا استسلمت
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماري بيث‏‏"‏‏‏‏

429
00:28:00,261 --> 00:28:05,100
‏لكن عندما تعرفت إلى ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏
وجدته لطيفا ومرحا وقلت لنفسي.‏.‏.‏

430
00:28:06,309 --> 00:28:07,644
‏بإمكاني أن أحظى بشاب أسوأ بكثير

431
00:28:08,019 --> 00:28:15,026
‏لا،‏ أصغي إلي،‏ أنت تستحقين الرومنسية
الحقيقية والشغف في حياتك

432
00:28:15,652 --> 00:28:19,322
‏أعرف ما الذي تعيشينه،‏
عاشرت رجالا كثرا بهدف الرفقة

433
00:28:19,447 --> 00:28:21,408
‏في حين كان يجب أن يكون ذلك لأجل الحب

434
00:28:21,616 --> 00:28:25,787
‏الرجل المناسب لك موجود في مكان ما
لا يمكنك أن ترضي بالموجود

435
00:28:26,037 --> 00:28:28,707
‏هذا ليس عادلا لك أو لـ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏

436
00:28:44,472 --> 00:28:45,932
‏أعتقد أنه علينا أن نتحدث

437
00:28:48,643 --> 00:28:50,019
‏حسنا

438
00:28:53,898 --> 00:28:56,526
‏أنا قادمة،‏ أنا قادمة،‏ أنا قادمة

439
00:28:57,902 --> 00:29:00,655
‏حسنا.‏.‏.‏ لا!‏

440
00:29:05,410 --> 00:29:06,786
‏‏-‏ مرحبا
‏-‏ مرحبا

441
00:29:06,911 --> 00:29:08,705
‏أتيت حالما تلقيت رسالتك

442
00:29:09,038 --> 00:29:11,541
‏‏-‏ انقطع التيار الكهربائي
‏-‏ أعرف،‏ هذا محرج جدا

443
00:29:11,666 --> 00:29:15,670
‏كنت أتحدث مع مسؤول شركة الكهرباء
واتضح أن ثمة عطلا في الأسلاك

444
00:29:15,795 --> 00:29:18,089
‏لذا سيصلحونه في الصباح الباكر

445
00:29:18,214 --> 00:29:20,008
‏هل تريدينني أن أدقق في شيء أو.‏.‏.‏

446
00:29:20,133 --> 00:29:22,427
‏آسفة،‏ أشعر بالأسى
لأنني أحضرتك إلى هنا

447
00:29:22,552 --> 00:29:24,512
‏هل ترغب في شيء لأعوض
لك عن عنائك؟

448
00:29:24,637 --> 00:29:27,640
‏‏-‏ شراب أو.‏.‏.‏
‏-‏ لا،‏ لا أريد إزعاجك

449
00:29:27,766 --> 00:29:33,772
‏أنت لا تفعل،‏ بصراحة التواجد
في منزل معتم مخيف قليلا

450
00:29:34,397 --> 00:29:39,360
‏‏-‏ هذا يبرر وجود مئات الشموع
‏-‏ نعم،‏ بالغت قليلا،‏ صحيح؟

451
00:29:40,820 --> 00:29:43,740
‏ماذا تطهين؟ الرائحة شهية جدا

452
00:29:43,865 --> 00:29:48,244
‏حقا؟ أجرب وصفة جديدة للولدين،‏
لحم البقر مع النبيذ الأحمر

453
00:29:48,703 --> 00:29:52,123
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏ برفقة ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏
يتناول البيتزا مع آل ‏‏"‏‏‏‏مارتندايل‏‏"‏‏‏‏

454
00:29:52,248 --> 00:29:54,250
‏أحب اللحم مع النبيذ الأحمر

455
00:29:55,335 --> 00:29:57,545
‏هذا صحيح،‏ نسيت تماما

456
00:29:57,670 --> 00:30:00,423
‏هل تتذكرين المرة الأولى التي تذوقناه
فيها؟ كنا في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏

457
00:30:00,924 --> 00:30:02,300
‏كان ذلك بمناسبة ذكرى زواجنا الثاني

458
00:30:02,801 --> 00:30:07,472
‏لا بد من أنني استوحيت الفكرة
من مشاهدة صور تلك الرحلة

459
00:30:07,597 --> 00:30:09,766
‏حقا؟ أخرجت ألبوم الصور القديمة؟

460
00:30:09,891 --> 00:30:15,563
‏‏-‏ نعم
‏-‏ يا للروعة!‏ انظري إلينا!‏

461
00:30:18,358 --> 00:30:20,318
‏لم لا تبقى على العشاء؟
سأسكب لك طبقا

462
00:30:21,194 --> 00:30:25,114
‏‏-‏ لست أدري
‏-‏ بربك!‏ ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏ في الحفلة الموسيقية

463
00:30:25,240 --> 00:30:29,828
‏ما الذي تفضل أن تفعله؟
تناول وجبة سريعة وحدك في شقتك أو.‏.‏.‏

464
00:30:31,079 --> 00:30:32,455
‏تناول اللحم مع النبيذ الأحمر؟

465
00:30:32,705 --> 00:30:36,292
‏لا أريد أن أهدر الطعام

466
00:30:45,593 --> 00:30:49,681
‏أرجو أن تكوني سعيدة الآن،‏
‏‏"‏‏‏‏ماري بيث‏‏"‏‏‏‏ عائدة إلى ‏‏"‏‏‏‏ويسكونسن‏‏"‏‏‏‏

467
00:30:49,806 --> 00:30:53,184
‏‏-‏ آسفة
‏-‏ لم أنت مهتمة جدا بحياتها؟

468
00:30:53,309 --> 00:30:56,437
‏‏-‏ ماذا عني؟ أنا ابنك!‏
‏-‏ فعلت هذا لأجلك

469
00:30:56,813 --> 00:30:58,898
‏أيمكنك أن تنظر في عيني
وتقول لي إنك ستكون سعيدا

470
00:30:59,023 --> 00:31:01,442
‏إن أمضيت بقية حياتك مع تلك المرأة؟

471
00:31:01,568 --> 00:31:04,696
‏كان هذا الزواج ليساعدني جدا
للتخلص من محنتي

472
00:31:04,821 --> 00:31:06,698
‏ليست لديك فكرة إلى أي حد
أحتاج إلى المساعدة

473
00:31:06,948 --> 00:31:10,660
‏‏-‏ لماذا؟ ما الذي يجري؟
‏-‏ من أين أبدأ؟

474
00:31:12,495 --> 00:31:19,419
‏خسرت المنزل الذي اشتريته لي،‏
خسرت وظيفتي ولا أجد وظيفة جديدة

475
00:31:20,628 --> 00:31:22,964
‏تترتب علي ديون طائلة
عبر بطاقة الائتمان

476
00:31:23,339 --> 00:31:26,342
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏ماري بيث‏‏"‏‏‏‏ مستعدة لمساعدتي
للتخلص من كل مشكلاتي

477
00:31:26,467 --> 00:31:29,554
‏وأنا أيضا،‏ لم لم تلجأ إلي
طلبا للمساعدة؟

478
00:31:29,679 --> 00:31:33,933
‏هل تعرفين كيف أشعر بالعودة دوما
إلى أمي لتحل مشكلاتي؟

479
00:31:34,601 --> 00:31:36,978
‏دعمتني طوال حياتي

480
00:31:37,437 --> 00:31:38,813
‏عندما احتجت إلى وظيفة

481
00:31:38,938 --> 00:31:41,149
‏عندما هجرني شريكي وعندما كنت مدمنا

482
00:31:41,691 --> 00:31:46,029
‏سئمت من أن تريني كشاب فاشل

483
00:31:46,154 --> 00:31:48,072
‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ إن أردت
أن تعيش هذه المحنة

484
00:31:48,197 --> 00:31:52,201
‏عوضا عن اللجوء إلي لطلب المساعدة
فسأكون أنا الفاشلة

485
00:31:56,623 --> 00:31:58,958
‏ما رأيك في أن نتفق على أن كلينا فشلنا؟

486
00:32:02,795 --> 00:32:05,256
‏‏-‏ ماذا ستفعل الآن؟
‏-‏ لست أدري

487
00:32:05,381 --> 00:32:08,927
‏كنت أحيا بشكل جيد،‏
كان لدي منزل وشخص يحتاج إلي

488
00:32:10,136 --> 00:32:12,055
‏الكاستر المثلج بقدر ما أشاء

489
00:32:12,221 --> 00:32:16,517
‏ليس لدي كاستر لكن يمكنني
أن أعرض عليك منزلا تقيم فيه

490
00:32:17,685 --> 00:32:20,355
‏وشخصا آخر يحتاج إليك

491
00:32:22,899 --> 00:32:27,403
‏حسنا،‏ لكن حتى أستعيد استقلاليتي

492
00:32:32,951 --> 00:32:34,661
‏لنتحدث الآن عن تلك الحفلة

493
00:32:35,286 --> 00:32:40,208
‏أقسم إنني رأيت ‏‏"‏‏‏‏برين‏‏"‏‏‏‏
بدون ألف يحدق إليك

494
00:32:40,291 --> 00:32:43,962
‏في الواقع،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏
مع حرف ‏‏"‏‏‏‏ج‏‏"‏‏‏‏ يروقني أكثر

495
00:32:44,045 --> 00:32:45,922
‏هذا هو ابني الشاذ!‏

496
00:32:49,550 --> 00:32:53,179
‏يا للروعة!‏ انظر إلى ما كنا نفعله،‏
كنا مثيرين للاهتمام

497
00:32:53,262 --> 00:32:56,724
‏أعرف،‏ كنا نمارس رياضة السير
على الطرقات الجبلية ونذهب إلى المسرح

498
00:32:56,808 --> 00:33:01,479
‏‏-‏ أخذنا دروسا في رقصة السلسا
‏-‏ ثم أنجبنا الأولاد

499
00:33:03,106 --> 00:33:04,816
‏إنهم يقضون على المرح

500
00:33:08,486 --> 00:33:11,531
‏هذا طبق لذيذ جدا،‏
إنه ألذ من المطعم في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏

501
00:33:11,781 --> 00:33:13,616
‏لست أدري،‏ كان المطعم يعده بشكل رائع

502
00:33:14,450 --> 00:33:16,661
‏‏-‏ كيف وجدناه؟
‏-‏ ألا تتذكرين؟

503
00:33:17,829 --> 00:33:22,542
‏هطلت علينا الأمطار الغزيرة
واختبأنا هنا لتجف ملابسنا

504
00:33:22,667 --> 00:33:26,254
‏هذا صحيح ثم أصر المالك
على إعداد وجبة خاصة لنا

505
00:33:26,379 --> 00:33:28,297
‏لأننا بدونا كعروسين حديثين

506
00:33:33,261 --> 00:33:35,179
‏تغيرت أمور كثيرة منذ ذلك الحين،‏ صحيح؟

507
00:33:36,723 --> 00:33:38,808
‏نعم ولكن كانت علاقتنا متينة جدا

508
00:33:43,021 --> 00:33:46,899
‏‏-‏ انظر إلى أي حد كنا يافعين
‏-‏ نعم

509
00:33:48,943 --> 00:33:52,447
‏حينها كنت أبصر جيدا
بدون نظارة القراءة

510
00:33:52,905 --> 00:33:56,284
‏‏-‏ تفضل،‏ هذه أفضل وسيلة لأنير الصورة
‏-‏ شكرا

511
00:34:03,583 --> 00:34:05,543
‏أنا سعيد لأنك احتفظت بها

512
00:34:06,961 --> 00:34:08,337
‏إنها تجلب الذكريات السعيدة،‏ صحيح؟

513
00:34:10,006 --> 00:34:12,759
‏نعم،‏ أحيانا.‏.‏.‏

514
00:34:14,635 --> 00:34:20,433
‏تتغلب شؤون العمل
والأولاد والحياة عليك

515
00:34:21,517 --> 00:34:26,731
‏بحيث أنه يصبح النسيان سهلا

516
00:34:27,273 --> 00:34:32,403
‏نعم،‏ نعم،‏ هذا صحيح

517
00:34:34,572 --> 00:34:37,700
‏أنا أشتعل!‏ يا إلهي!‏ أنا أشتعل!‏

518
00:34:37,825 --> 00:34:39,202
‏يا إلهي!‏

519
00:34:45,041 --> 00:34:47,752
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أعتقد أنني حرقت جلدي

520
00:34:47,877 --> 00:34:49,378
‏يا إلهي،‏ دعني أرى!‏

521
00:34:54,008 --> 00:34:55,635
‏لا يبدو الأمر سيئا

522
00:34:56,302 --> 00:34:58,012
‏حسبت أن التيار الكهربائي مقطوع

523
00:34:59,472 --> 00:35:01,933
‏لا بد من أنهم أصلحوا العطل

524
00:35:02,725 --> 00:35:05,728
‏‏-‏ خططت لكل شيء
‏-‏ أقول دفاعا عن نفسي.‏.‏.‏

525
00:35:05,853 --> 00:35:09,190
‏‏-‏ ما الذي يجري؟
‏-‏ أردت أن تتوضح علاقتنا

526
00:35:09,315 --> 00:35:15,196
‏وما إذا كنا نتشارك العواطف
لنعود الثنائي الذي كنا عليه في الصور

527
00:35:15,446 --> 00:35:18,908
‏‏-‏ بخداعي؟
‏-‏ آسفة على طريقتي

528
00:35:19,033 --> 00:35:21,452
‏لكن لا يمكنك أن تنكر ما حدث

529
00:35:22,036 --> 00:35:24,330
‏ما زلت تكن لي المشاعر

530
00:35:24,997 --> 00:35:29,836
‏‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏ انتقلت للعيش معي
وفعلت هذا الآن؟

531
00:35:45,810 --> 00:35:48,563
‏‏-‏ مرحبا يا أمي
‏-‏ مرحبا،‏ كيف كانت الحفلة؟

532
00:35:48,688 --> 00:35:51,023
‏رائعة،‏ كيف جرت الأمور مع أبي؟

533
00:35:51,816 --> 00:35:55,403
‏‏-‏ لم تجر بشكل رائع
‏-‏ السروال الرياضي لمح إلي بالأمر

534
00:35:55,903 --> 00:35:57,280
‏اقتربي إلى هنا

535
00:35:58,823 --> 00:36:00,408
‏‏-‏ مرحبا
‏-‏ مرحبا

536
00:36:03,536 --> 00:36:07,456
‏‏-‏ ماذا سيحصل الآن؟
‏-‏ لست أدري

537
00:36:09,250 --> 00:36:12,336
‏سأقول لك ماذا تعجزين عن فعله،‏ الاستسلام

538
00:36:14,088 --> 00:36:19,510
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏تايلر سويفت‏‏"‏‏‏‏ أغنية
‏‏"‏‏‏‏أنت تنتمي إلي‏‏"‏‏‏‏

539
00:36:20,344 --> 00:36:22,054
‏تتحدث عن عدم تمكنها من التوقف
عن حب شاب

540
00:36:22,180 --> 00:36:24,473
‏بالرغم من أنه برفقة الفتاة الخاطئة

541
00:36:24,849 --> 00:36:29,478
‏عندما أنشدتها الليلة
فكرت فيكما أنت وأبي

542
00:36:31,230 --> 00:36:35,318
‏والشاب الذي تحبه،‏
هل يستعيد رشده أخيرا؟

543
00:36:36,611 --> 00:36:38,654
‏لو لم يفعل لما كانت الأغنية
المصورة جميلة

544
00:36:40,948 --> 00:36:43,618
‏لا تقلقي،‏ سيفعل أبي أيضا

545
00:36:44,911 --> 00:36:49,332
‏‏-‏ هل تعتقدين ذلك؟
‏-‏ أمي،‏ أنت تكافحين لأجله

546
00:36:50,249 --> 00:36:52,168
‏أي رجل لا يحب هذا؟

547
00:36:53,461 --> 00:36:57,924
‏أتعلمين؟ عندما تقولين شيئا
يدل على الذكاء

548
00:36:58,049 --> 00:37:00,551
‏أشعر بأنني قمت بعمل جيد جدا بتربيتك

549
00:37:05,014 --> 00:37:06,474
‏هل تعتقدين أن الجرح سيتقرح؟

550
00:37:06,849 --> 00:37:09,852
‏إنه حرق من الدرجة الأولى،‏
ستكون بخير يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏

551
00:37:10,519 --> 00:37:15,149
‏لكن بصفتي طبيبتك دعني أنصحك
بعدم إشعال الشموع وأنت وحدك

552
00:37:15,816 --> 00:37:17,443
‏لا أعرف ما الذي جال في ذهني

553
00:37:17,944 --> 00:37:19,946
‏الخبر السار هو أنني أعلن
أنك بكامل صحتك الجسدية

554
00:37:20,071 --> 00:37:23,115
‏لمزاولة نشاط جنسي من أي نوع

555
00:37:27,286 --> 00:37:31,457
‏في الواقع علي إنجاز بعض الأعمال

556
00:37:34,043 --> 00:37:40,216
‏حسنا،‏ هنا تكمن روعة المساكنة،‏
إن غيرت رأيك فتعرف أين تجدني

557
00:37:48,724 --> 00:37:52,520
‏‏-‏ حسنا،‏ هذه هي الأوعية الأخيرة
‏-‏ حسنا

558
00:37:53,354 --> 00:37:56,065
‏في الواقع لم ننته بعد

559
00:37:57,775 --> 00:37:59,193
‏أريد التحدث معك

560
00:38:00,736 --> 00:38:02,446
‏هل الأمر يتعلق بما حدث في المدرسة؟

561
00:38:02,738 --> 00:38:04,115
‏نعم

562
00:38:08,160 --> 00:38:12,039
‏عليك أن تعرف أنه لا يمكنك
رمي كباسة على أحد

563
00:38:13,040 --> 00:38:15,459
‏‏-‏ أعرف
‏-‏ كما أنه لا يمكنك.‏.‏.‏

564
00:38:15,751 --> 00:38:21,340
‏أن ترمي أشياء عن المكتب
لأنه لا يروقك ما يقول الشخص عن ابنك

565
00:38:23,009 --> 00:38:25,678
‏بشكل خاص إن خضع لعملية
استئصال ورم من إصبع القدم

566
00:38:26,429 --> 00:38:28,931
‏‏-‏ هل ألحقت الأذى بالسيدة ‏‏"‏‏‏‏باترز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لست فخورة بذلك

567
00:38:29,056 --> 00:38:30,683
‏لكن هذا ما فعلته

568
00:38:31,058 --> 00:38:35,896
‏كنت غاضبة جدا مثلك تماما

569
00:38:37,690 --> 00:38:41,777
‏‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏،‏ حدث لك أمر مريع

570
00:38:43,237 --> 00:38:45,781
‏وكلما بدأت تشعر بالغضب حيال الأمر

571
00:38:47,450 --> 00:38:52,455
‏حاولت أن أعوض لك
بالمثلجات وألعاب الفيديو

572
00:38:53,581 --> 00:38:59,045
‏لكن الحقيقة هي.‏.‏.‏ يجب ألا تخفي الواقع
بل علينا أن نتقبله

573
00:39:01,922 --> 00:39:04,550
‏لا يمكنك أن تؤذي الناس.‏.‏.‏

574
00:39:07,470 --> 00:39:11,015
‏لكن يمكننا أن نؤذي المربى

575
00:39:20,983 --> 00:39:22,360
‏أمي!‏

576
00:39:22,568 --> 00:39:24,695
‏أرسل الناس إلينا هذه الأوعية
لنعبر عن مكنونات صدورنا

577
00:39:25,404 --> 00:39:29,033
‏وهذا ما سيحصل،‏
لكن ليس بالطريقة التي تخيلوها

578
00:39:33,788 --> 00:39:37,875
‏هيا يا صاح،‏ ثمة أمور عديدة
تدعوك إلى الشعور بالغضب

579
00:39:40,044 --> 00:39:43,172
‏ما حدث مريع

580
00:40:10,199 --> 00:40:11,575
‏عزيزي

581
00:40:13,369 --> 00:40:20,292
‏أحبك،‏ أحبك حبا جما

582
00:40:24,004 --> 00:40:25,840
‏هذه هي الكعكة التي صنعتها
لحفل زفاف منذ عامين

583
00:40:25,965 --> 00:40:28,926
‏‏-‏ أعرف رأيك،‏ إنها فاخرة
‏-‏ ليست كبيرة كفاية

584
00:40:29,677 --> 00:40:32,221
‏أعتقد أنه يمكننا إضافة طبقة أخرى

585
00:40:33,055 --> 00:40:37,309
‏اجعليهما طبقتين،‏
أقدر لك صنيعك يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏

586
00:40:37,977 --> 00:40:42,189
‏‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏ رجل منشغل جدا
لن يساعدني في تنظيم حفل الزفاف

587
00:40:42,314 --> 00:40:46,527
‏نعم،‏ بالأخص إن كانت له علاقة
بقصة الجثة المقززة

588
00:40:46,610 --> 00:40:49,155
‏ماذا؟ لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏ ليس متورطا

589
00:40:49,530 --> 00:40:52,324
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم،‏ اتصلت الشرطة صباحا

590
00:40:52,491 --> 00:40:56,704
‏عرفت أن الرجل الذي عثرت عليه
مات منذ 8 أشهر

591
00:40:56,787 --> 00:40:58,831
‏كان ذلك قبل وقت طويل
من بدء ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏ بأعمال البناء

592
00:41:00,040 --> 00:41:02,710
‏نعم،‏ يعتقد الشرطيون أن الرجل المسكين
انحرف عن طريقه

593
00:41:02,835 --> 00:41:04,795
‏‏-‏ بأية حال،‏ انتهت المسألة
‏-‏ جيد

594
00:41:05,296 --> 00:41:09,717
‏والآن لنركز طاقتنا كلها
على منحك أفضل زفاف في العالم

595
00:41:10,968 --> 00:41:12,803
‏غدا سنبدأ التخطيط

596
00:41:16,432 --> 00:41:22,271
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ في حياتنا عندما تسنح لنا
فرصة علينا انتهازها‏‏"‏‏‏‏

597
00:41:25,316 --> 00:41:29,820
‏‏‏"‏‏‏‏سواء كانت الأمل باستعادة حب حياتنا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

598
00:41:31,947 --> 00:41:35,034
‏‏‏"‏‏‏‏ومحاولة لبرهان قيمتنا الذاتية.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

599
00:41:37,453 --> 00:41:41,832
‏‏‏"‏‏‏‏أم الفرصة لنضع ولدا على المسار الصحيح‏‏"‏‏‏‏

600
00:41:47,379 --> 00:41:50,090
‏‏‏"‏‏‏‏لكن أحيانا عندما نلبي النداء.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

601
00:41:50,674 --> 00:41:52,468
‏‏-‏ آلو؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مرحبا،‏ 'بري' تتكلم‏‏"‏‏‏‏

602
00:41:52,593 --> 00:41:56,847
‏‏‏"‏‏‏‏لا نعرف إطلاقا
الفرصة التي تنتظرنا‏‏"‏‏‏‏

603
00:41:56,931 --> 00:41:58,766
‏أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏ عن الخبر السار

604
00:41:59,225 --> 00:42:02,686
‏أردت أن أشكرك لأنك احتفظت بسري

605
00:42:02,770 --> 00:42:04,939
‏لا داعي للقلق،‏ قلت لك إنني سأفعل

606
00:42:05,231 --> 00:42:07,942
‏‏‏"‏‏‏‏نعم ولكن حتى عندما كنت محور الشك‏‏"‏‏‏‏

607
00:42:08,067 --> 00:42:10,277
‏‏‏"‏‏‏‏حميتني رغم ذلك وهذا عمل نبيل جدا‏‏"‏‏‏‏

608
00:42:10,361 --> 00:42:12,988
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لم يكن بالعمل المهم‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ربما ليس بالنسبة إليك‏‏"‏‏‏‏

609
00:42:13,197 --> 00:42:15,658
‏‏‏"‏‏‏‏لست الشخص الذي دفن جثة تحت التراب‏‏"‏‏‏‏

610
00:42:15,783 --> 00:42:20,704
‏‏‏"‏‏‏‏عليك أن تعرف أنه لا يمر يوم
بدون أن يؤنبني ضميري بسبب ما فعلته‏‏"‏‏‏‏

611
00:42:21,747 --> 00:42:23,123
‏ضبطتك!‏

